ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: AS001G *2 *3 Air speed (average) 163 m/s *2 *3 Air speed (max.) 200 m/s *1 *2 Maximum air volume 1.1 m /min *1 *2 Maximum blowing force 4: Max 2.8 N (0.29 kgf) 3: High 2.3 N (0.23 kgf)
Page 11
Applicable nozzles and attachments Nozzles and attachments Applications and purposes Diameters Nozzle 3 Blowing air into confined spaces, corners, and spaces by the walls to ø3.0 mm dust off. Nozzle 7 Dusting off filters. ø7.0 mm Nozzle 13 ø13 mm Using as blower Cleaning work surfaces and blowing dust in general.
Page 12
Nozzles and attachments Applications and purposes Diameters Long nozzles set A set of nozzles suitable for blowing dust out of anchor holes and narrow ø8.0 mm spots. Nozzle lengths can be changed by attaching and detaching two nozzle heads. * Long nozzles can be installed using nozzle 13 as a joint. Air vent hose complete Deflating inflatable items with appropriate nozzles in operation.
Symbols WARNING: Wear ear protection. WARNING: The noise emission during actual The followings show the symbols which may be used use of the power tool can differ from the declared for the equipment. Be sure that you understand their value(s) depending on the ways in which the tool is meaning before use.
Page 14
Read the instructions carefully. Be familiar operating the dust blower. If the dust blower with the controls and the correct use of the is damaged, ask Makita Authorized Service dust blower. Centers for repair. Never allow children, persons with reduced 12.
Page 15
DO NOT let comfort or familiarity Use only standard accessories provided with product (gained from repeated use) replace by Makita. The use of any other accessories strict adherence to safety rules for the subject or attachments might present a risk of injury to product.
Page 16
It will unlocked. also void the Makita warranty for the Makita tool and ► Fig.3: 1. Nozzle end 2. Lock sleeve charger. NOTICE:...
Page 17
Installing and removing long nozzles NOTICE: Make sure that the nozzle has been correctly attached to the air vent hose complete so the guide projections on the nozzle neatly fit Optional accessory into the locking notches on the lock sleeve. A set of long nozzles help clean dust out of small holes and narrow spots.
Let the tool and battery(ies) cool down. ► Fig.19: 1. Indicator lamps 2. Check button If no improvement can be found by restoring protection Indicator lamps Remaining system, then contact your local Makita Service Center. capacity Switch action Lighted Blinking...
Trigger-lock button Lighting up the lamp To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, the trigger-lock button is provided. To start the CAUTION: tool, depress the trigger-lock button from the side on Do not look in the light or see the source of light directly.
OPERATION CAUTION: Use personal protective equip- ment such as a dust mask and eye protection. CAUTION: Do not point the nozzle at anyone NOTE: Point the nozzle at an angle according to the nearby during operation. outlines of the filter so the adhered dust can be easily removed.
Page 21
CAUTION: CAUTION: Always be careful not to over-in- Use personal protective equip- flate inflatables during operation. It otherwise may ment such as a dust mask and eye protection. burst the inflatables, possibly causing damage to the NOTICE: Avoid blocking the air vent holes tool and personal injury.
NOTE: Filters wear out in course of time. It is recom- be performed by Makita Authorized or Factory Service mended to have some spares for them. Centers, always using Makita replacement parts.
Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the man- ual, do not attempt to dismantle the machine. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : AS001G *2 *3 Vitesse de l’air (moyenne) 163 m/s *2 *3 Vitesse de l’air (max.) 200 m/s *1 *2 Volume d’air maximum 1,1 m /min *1 *2 Force de soufflage maximum 4 : Max.
Page 25
Buses et accessoires applicables Buses et accessoires Applications et objectifs Diamètres Buse 3 Souffler de l’air dans des espaces confinés, des coins et des espaces ø3,0 mm près des murs pour les dépoussiérer. Buse 7 Dépoussiérer les filtres. ø7,0 mm Buse 13 ø13 mm Utilisation en tant que souffleur...
Page 26
Buses et accessoires Applications et objectifs Diamètres Jeu de buses longues Un jeu de buses adaptées pour éliminer la poussière des trous d’an- ø8,0 mm crage et des zones étroites. La longueur des buses peut être modifiée en fixant et en retirant deux têtes de buse. * Les buses longues peuvent être installées en utilisant la buse 13 comme joint.
Page 27
Symboles NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles parer les outils entre eux. d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation.
à votre centre de Il est recommandé de porter un écran facial service après-vente Makita agréé de le réparer. pour éviter les irritations dues à la poussière. 12. N’insérez pas les doigts ou d’autres objets Utilisez un équipement de protection indivi- dans l’entrée d’aspiration ou la sortie du...
Page 29
La sécurité de l’outil élec- Utilisez uniquement des accessoires standard trique sera ainsi préservée. fournis par Makita. L’utilisation de tout autre Ne dépannez jamais les batteries endomma- accessoire ou fixation peut présenter un risque de gées. Le dépannage des batteries doit être effec- blessure.
Page 30
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque sérieusement endommagée ou complètement autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- épuisée. La batterie peut exploser au contact voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un du feu.
Page 31
Chargez la batterie à une température ambiante Retrait et pose du bouchon à comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger poussière une batterie chaude, laissez-la refroidir. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti- Tournez le bouchon à poussière sur l’entrée d’as- rez-la de l’outil ou du chargeur.
Page 32
Fixez l’extrémité de l’ensemble tuyau avec orifices Pose et dépose des buses de pour air à l’entrée d’aspiration, en alignant les deux dégonflage et des accessoires languettes de verrouillage sur l’ensemble tuyau avec orifices pour air avec les rainures de guidage sur le car- Accessoire en option ter.
Laissez l’outil et la ou les batteries refroidir. En l’absence d’amélioration après avoir rétabli le sys- 50 % à 75 % tème de protection, contactez votre centre de service Makita local. 25 % à 50 % 0 % à 25 % Chargez la batterie.
Page 34
Tableau des réglages du volume d’air Fonctionnement de la gâchette Mode du volume d’air Volume d’air maximum ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans 4 : Max. 1,1 m /min l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonc- 3 : Élevé 1,0 m /min tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque...
Page 35
Installation du crochet Soufflage dans des espaces confinés Accessoire en option Buses recommandées AVERTISSEMENT : N’utilisez les pièces — Buse 3 d’accrochage/de fixation qu’aux fins pour les- quelles elles ont été conçues, par exemple, accro- Soufflez de l’air dans des zones confinées, des coins et cher l’outil sur une ceinture à...
Page 36
Gonflage d’objets gonflables en NOTE : Assurez-vous d’insérer la buse pour robinet à manchon déformable à fond dans l’entrée d’air de plastique manière à ce que la tête de la buse serve à ouvrir le clapet à battant à l’intérieur de l’entrée d’air. Buses recommandées NOTE : Pour un objet gonflable doté...
► Fig.39: 1. Orifices d’aération toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre de service après- Dégonflage d’objets gonflables en vente Makita agréé ou un centre de service usine, avec des pièces de rechange Makita. plastique REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-...
Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un pro- blème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter la machine. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. État d’anomalie...
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: AS001G *2 *3 Luftgeschwindigkeit (durchschnittlich) 163 m/s *2 *3 Luftgeschwindigkeit (max.) 200 m/s *1 *2 Maximales Luftvolumen 1,1 m /min *1 *2 Maximale Blaskraft 4: Max 2,8 N (0,29 kgf) 3: Hoch 2,3 N (0,23 kgf)
Page 40
Anwendbare Düsen und Aufsätze Düsen und Aufsätze Anwendungen und Verwendungszwecke Durchmesser Düse 3 Blasen von Luft in enge Räume, Ecken und Zwischenräume an den ø3,0 mm Wänden zum Entstauben. Düse 7 Abstauben von Filtern. ø7,0 mm Düse 13 ø13 mm Verwendung als Blasgerät Reinigen von Arbeitsflächen und allgemeines Staubblasen.
Page 41
Düsen und Aufsätze Anwendungen und Verwendungszwecke Durchmesser Langdüsensatz Ein Düsensatz, der zum Ausblasen von Staub aus Ankerlöchern und ø8,0 mm engen Stellen geeignet ist. Die Düsenlängen können durch Anbringen und Abnehmen von zwei Düsenköpfen geändert werden. * Langdüsen können unter Verwendung der Düse 13 als Verbindung installiert werden.
Symbole HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo- das Gerät verwendet werden können. Machen Sie gen werden. sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Schmutz blockiert werden. Bedienungsperson einschränken. • Verwenden Sie keine anderen Düsen Betreiben Sie das Staubgebläse keinesfalls, außer den von Makita bereitgestellten während sich Personen, besonders Kinder, Düsen. oder Haustiere in der Nähe aufhalten. Falls das Staubgebläse gegen irgendwelche Beachten Sie, dass der Bediener oder Fremdkörper stößt oder beginnt, ungewöhnli-...
Page 44
Ausgangsdruck Falls die Teile verschlissen oder beschädigt des Werkzeugs ist, kann der Gegenstand oder sind, ersetzen Sie sie durch von Makita bereit- das Werkzeug bersten. gestellte Teile. Blasbetrieb Bewahren Sie das Staubgebläse an einem tro- ckenen Ort außer Reichweite von Kindern auf.
Page 45
Akkus. 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer...
Verwenden Sie nur Original- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Halten Sie das Düsenende, und drehen Sie es in eine Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Richtung, die durch die Pfeile am Düsenende angegeben worden sind, kann zum Bersten des Akkus und ist, um die Verriegelung zu lösen.
Page 47
Drehen Sie die Staubkappe am Saugeinlass auf HINWEIS: Verwenden Sie die Langdüse R nur, um der Rückseite des Gehäuses gegen den Uhrzeigersinn, einen kürzeren Einsatzbereich zu haben. Verwenden um die Staubkappe aus dem Gehäuse zu nehmen. Zwei Sie die Langdüsen R und F zusammen, um einen Verriegelungslaschen an der Staubkappe können gelöst werden, breiteren Einsatzbereich zu erhalten.
Page 48
Akkus aus. Lassen Sie das Werkzeug und den/die Akku(s) 25% bis 50% abkühlen. Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine 0% bis 25% Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihre lokale Makita-Kundendienststelle. Den Akku aufladen. Möglicherweise liegt eine Funktionsstörung im Akku vor.
Page 49
Tabelle der Luftvolumeneinstellungen Schalterfunktion Luftvolumenmodus Maximales Luftvolumen VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem 4: Max 1,1 m /min Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der 3: Hoch 1,0 m /min Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und 2: Mittel 0,8 m /min beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Montieren des Aufhängers Blasen in beengten Räumen Sonderzubehör Empfohlene Düsen — Düse 3 WARNUNG: Verwenden Sie die Aufhänge-/ Blasen Sie Luft in enge Stellen, Ecken und Montageteile nur für den bestimmungsgemäßen Gebrauch, z. Zwischenräume an den Wänden zum Abstauben. B. zum Aufhängen des Werkzeugs an einem Werkzeuggürtel zwischen Arbeitseinsätzen oder Arbeitsintervallen.
Page 51
Aufblasen von aufblasbaren HINWEIS: Achten Sie darauf, dass Sie die Quetschventildüse vollständig durch den Lufteinlass Gegenständen aus Kunststoff stecken, damit der Düsenkopf zum Öffnen des Klappenventils im Lufteinlass dient. Empfohlene Düsen HINWEIS: Bei einem aufblasbaren Gegenstand — Quetschventildüse mit einer kleinen Lufteinlassöffnung führen Sie —...
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses cherweise kann die Leistung des Werkzeugs beein- Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und trächtigt werden. andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- ► Abb.39: 1. Lüftungsöffnungen Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Entleeren von aufblasbaren Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, die Maschine zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autori- sierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache Abhilfemaßnahme...
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: AS001G *2 *3 Velocità dell’aria (valore medio) 163 m/s *2 *3 Velocità dell’aria (massima) 200 m/s *1 *2 Volume d’aria massimo 1,1 m /min *1 *2 Forza massima di soffiaggio 4: Max 2,8 N (0,29 kgf)
Page 55
Ugelli e accessori applicabili Ugelli e accessori Applicazioni e scopi Diametri Ugello 3 Per soffiare aria in spazi confinati, angoli e spazi in prossimità di pareti ø3,0 mm da spolverare. Ugello 7 Per rimuovere le polveri dai filtri. ø7,0 mm Ugello 13 ø13 mm Utilizzo come soffiatore...
Page 56
Ugelli e accessori Applicazioni e scopi Diametri Kit ugelli lunghi Kit di ugelli idoneo per soffiare via le polveri da fori di ancoraggio e ø8,0 mm punti stretti. È possibile modificare le lunghezze degli ugelli montando e smontando due teste degli ugelli. *È...
Page 57
Simboli NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per Le figure seguenti mostrano i simboli utilizzati per confrontare un utensile con un altro. l’apparecchio.
Makita per le riparazioni. Preparazione 12. Non inserire le dita o altri oggetti nell’apertura Non indossare indumenti abbondanti o gioielli di aspirazione o nell’apertura di uscita del...
Page 59
Utilizzare esclusivamente gli accessori di che utilizzi solo pezzi di ricambio identici. In tal serie forniti da Makita. L’utilizzo di qualsiasi altro modo, si garantisce che la sicurezza dell’utensile accessorio o componente aggiuntivo potrebbe elettrico venga preservata.
Page 60
La cartuccia della batteria lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- può esplodere se a contatto con il fuoco. dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- rie Makita. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare o far cadere la cartuccia della batteria, né farla Suggerimenti per preservare la urtare con forza contro un oggetto duro.
Page 61
Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura Rimozione e installazione della ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C. Lasciar raffred- copertura antipolveri dare una cartuccia della batteria prima di caricarla. Quando non si utilizza la cartuccia della batte- Ruotare in senso antiorario la copertura anti- ria, rimuoverla dall’utensile o dal caricabatterie.
Page 62
Montare l’estremità del tubo flessibile completo Installazione e rimozione di ugelli e per scarico dell’aria sull’apertura di aspirazione, alline- accessori di sgonfiaggio ando le due linguette di bloccaggio sul tubo flessibile completo per scarico dell’aria con le scanalature guida Accessorio opzionale sull’alloggiamento.
DESCRIZIONE DELLE Indicatori luminosi Carica residua FUNZIONI Illuminato Spento Lampeggiante Dal 75% al ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- 100% sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia Dal 50% al stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile.
Page 64
La nando il sistema di protezione, contattare il proprio modalità cambia a ogni pressione del pulsante. centro di assistenza locale Makita. ► Fig.23: 1. Volume d’aria basso 2. Volume d’aria Funzionamento dell’interruttore medio 3. Volume d’aria elevato 4. Volume d’aria max 5.
Foro di sospensione FUNZIONAMENTO ATTENZIONE: Prima di appendere l’utensile, ATTENZIONE: Non puntare l’ugello verso accertarsi sempre che il foro di sospensione non alcuna persona nelle vicinanze durante l’uso. sia danneggiato. ATTENZIONE: AVVISO: Utilizzare le parti per la Non ostruire mai l’apertura di aspi- sospensione o il montaggio esclusivamente per razione e/o l’apertura di uscita del soffiatore gli scopi a cui sono destinate.
Page 66
Gonfiare giocattoli da spiaggia, cuscini e piccoli oggetti Come spolverare un filtro dell’aria gonfiabili in plastica simili con l’ugello con valvola a pinza. Ugelli consigliati Gonfiare piscine da giardino, materassi ad aria e grandi — Ugello 7 oggetti gonfiabili in plastica simili con l’ugello 13. Spolverare le superfici del filtro soffiando aria attraverso Inserire l’ugello in un’apertura di ingresso dell’aria su un un lato del filtro verso l’altro.
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non sia illustrato nel manuale, non tentare di smontare la macchina. Rivolgersi, invece, ai centri di assistenza autorizzati Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Stato di anomalia...
Utilizzare un accessorio o un componente aggiuntivo solo per lo scopo a cui è destinato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Ugello 3 •...
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: AS001G *2, *3 Luchtsnelheid (gemiddeld) 163 m/s *2, *3 Luchtsnelheid (maximaal) 200 m/s *1 *2 Maximumluchtvolume 1,1 m /min *1 *2 Maximale blaaskracht 4: Maximaal 2,8 N (0,29 kgf) 3: Hoog 2,3 N (0,23 kgf)
Page 71
Toepasselijke mondstukken en hulpstukken Mondstukken en hulpstukken Toepassingen en doeleinden Diameters Mondstuk 3 Lucht blazen in kleine ruimten, hoeken en ruimten bij muren om stof weg ø3,0 mm te blazen. Mondstuk 7 Stof van filters afblazen. ø7,0 mm Mondstuk 13 ø13 mm Gebruik als blazer Schoonblazen van werkoppervlakken en wegblazen van stof in het...
Page 72
Mondstukken en hulpstukken Toepassingen en doeleinden Diameters Set lange mondstukken Een set mondstukken die geschikt is voor het wegblazen van stof uit ø8,0 mm ankerboutgaten en op smalle plaatsen. De lengte van het mondstuk kan worden aangepast door één of twee mondstukken te bevestigen. * Lange mondstukken kunnen worden aangebracht door mondstuk 13 als koppelstuk te gebruiken.
Page 73
Symbolen OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar- de(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestme- thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed- Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap schap te vergelijken met andere gereedschappen. kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken.
Page 74
Gebruik geen andere mondstukken dan • vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring, die worden aanbevolen door Makita. en personen die deze gebruiksaanwijzing niet Als de stofblazer tegen een vreemd voorwerp gelezen hebben, de stofblazer gebruiken. De...
Page 75
Gebruik uitsluitend standaardaccessoires len. Zo bent u ervan verzekerd dat de veiligheid die zijn geleverd door Makita. Het gebruik van van het elektrisch gereedschap behouden blijft. andere accessoires of hulpstukken kan gevaar Repareer nooit een beschadigde accu. Het voor persoonlijk letsel opleveren.
Page 76
50 °C of hoger. zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan- op het gereedschap en de lader van Makita.
Page 77
Breng het stofrooster weer aan op de aanzuigopening MONTAGE door de twee vergrendelnokken op het stofrooster uit te lijnen met de geleidergroeven in de behuizing. Draai daarna het stofrooster rechtsom om het op zijn plaats te vergrendelen. LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is ►...
Optionele rubber hulpstukken Breng een optioneel hoogwaardig filter aan op de aanzuigopening door de twee vergrendelnokken op het De optionele rubber hulpstukken moeten over het mondstuk optionele filter uit te lijnen met de geleidergroeven in de heen worden aangebracht. Let erop dat u de rubber hulpstuk- behuizing.
Page 79
75% tot 100% Laat het gereedschap en de accu('s) afkoelen. Als geen verbetering optreedt nadat het beveiligings- 50% tot 75% systeem is gereset, neemt u contact op met uw lokale Makita-servicecentrum. 25% tot 50% De trekkerschakelaar gebruiken 0% tot 25% LET OP:...
Page 80
Vergrendelknop Ophangoog Om het gereedschap continu te laten werken, knijpt u eerst de trekkerschakelaar in, drukt u daarna de ver- LET OP: grendelknop in, en laat u tenslotte de trekkerschakelaar Voordat u het gereedschap ophangt, los. Om de vergrendelde stand op te heffen, knijpt u de verzekert u zich er altijd van of het ophangoog trekkerschakelaar helemaal in en laat u deze vervol- niet beschadigd is.
Page 81
Blazen bij algemeen gebruik Blazen in een open ruimte Aanbevolen mondstukken Aanbevolen mondstukken — — Mondstuk 13 Groothoekmondstuk Maak uw werkoppervlakken schoon door stof, vuil, Blaas lucht over vuil en vloeistof op een leeg oppervlak, rommel, spanen of afval eraf te blazen. zoals een bureaublad of een vloer, met behulp van het groothoekmondstuk met vijf gaten onder een hoek van Richt het mondstuk op een gepaste afstand op opper-...
Page 82
Blazen op smalle plaatsen LET OP: Wees tijdens gebruik altijd voorzich- tig dat u een opblaasbaar voorwerp niet te hard Optioneel accessoire opblaast. Het opblaasbare voorwerp kan anders openbarsten waarbij schade aan het gereedschap en Aanbevolen mondstukken persoonlijk letsel kunnen worden veroorzaakt. —...
Page 83
OPMERKING: Filter verslijten na verloop van tijd. Wij overig onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd adviseren u enkele in reserve aan te houden. door een door Makita erkend servicecentrum of het Plaats het ronde sponsfilter B terug in de fabrieksservicecentrum, en altijd met gebruikmaking aanzuigopening.
Alvorens om reparatie te verzoeken, voert u eerst zelf een inspectie uit. Als u een probleem ondervindt dat niet in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven, mag u niet proberen het gereedschap uit elkaar te halen. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele Makita-vervangingsonderdelen. Probleemomschrijving...
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: AS001G *2 *3 Velocidad del aire (promedia) 163 m/s *2 *3 Velocidad del aire (máx.) 200 m/s *1 *2 Volumen máximo de aire 1,1 m /min *1 *2 Fuerza máxima de soplado 4: Máx. 2,8 N (0,29 kgf)
Page 86
Boquillas y accesorios aplicables Boquillas y accesorios Aplicaciones y propósitos Diámetros Boquilla 3 Soplar aire en espacios restringidos, esquinas, y espacios junto a las ø3,0 mm paredes para quitar el polvo. Boquilla 7 Quitar el polvo a filtros. ø7,0 mm Boquilla 13 ø13 mm Utilizando como sopladora...
Page 87
Boquillas y accesorios Aplicaciones y propósitos Diámetros Juego de boquillas largas Un juego de boquillas apropiadas para quitar el polvo de agujeros de ø8,0 mm fijación y espacios reducidos. Las longitudes de las boquillas se pueden cambiar colocando y desmontando dos cabezas de boquilla. * Las boquillas largas se pueden instalar utilizando la boquilla 13 a modo de empalme.
Símbolos NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar A continuación se muestran los símbolos que pue- una herramienta con otra. den ser utilizados para el equipo.
Tenga en cuenta que el operario o usuario rar la sopladora. Si la sopladora está dañada, es el responsable de los accidentes o ries- pida al centro de servicio autorizado de Makita gos ocasionados a otras personas o a sus que le hagan la reparación.
Page 90
Haga que su herramienta eléctrica sea servida Utilice solamente accesorios estándar sumi- por una persona de reparación cualificada nistrados por Makita. La utilización de otros utilizando solamente piezas de repuesto accesorios o aditamentos puede suponer un idénticas. De esta forma la herramienta eléctrica riesgo de heridas a personas.
Page 91
Makita. La utilización de baterías no tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C. genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- das, puede resultar en una explosión de la batería Nunca incinere el cartucho de batería incluso ocasionando incendios, heridas personales y daños.
Vuelva a montar la tapa guardapolvo en la boca de MONTAJE succión, alineando las dos pestañas de bloqueo de la tapa guardapolvo con las ranuras guía de la carcasa. Después gire hacia la derecha la tapa guardapolvo para sujetarla en su sitio. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la ►...
Accesorios de goma opcionales Instalación del filtro opcional Los accesorios de goma opcionales tienen que ser puestos sobre la boquilla. Tenga cuidado de no colocar Accesorio opcional accesorios de goma directamente en la manguera Hay disponible un filtro de alto rendimiento (Filtro C) completa de ventilación.
Cargue la Si no se nota una mejora al restablecer el sistema de batería. protección, póngase en contacto con el centro de servi- Puede que cio Makita local. la batería no esté funcio- Accionamiento del interruptor nando bien. PRECAUCIÓN:...
Page 95
Botón de bloqueo del gatillo Encendido de la lámpara Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado accidentalmente, se ha provisto el botón de bloqueo del PRECAUCIÓN: gatillo. Para poner en marcha la herramienta, presione No mire a la luz ni vea la hacia dentro el botón de bloqueo del gatillo desde el fuente de luz directamente.
PRECAUCIÓN: PRECAUCIÓN: Cuando instale el gancho, Mantenga la boquilla alejada sujételo siempre firmemente con el tornillo. Si no, a una distancia razonable de los puntos a soplar el gancho podrá caerse de la herramienta y resultar para evitar soplar el polvo hacia el aire. en heridas personales.
Page 97
Inflado de plásticos inflables NOTA: Asegúrese de insertar la boquilla para válvula de pinza completamente a través de la entrada de aire de manera que la cabeza de la boquilla sirva Boquillas recomendadas para abrir la válvula de charnela del interior de la —...
► Fig.39: 1. Aberturas de ventilación mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, Desinflado de plásticos inflables empleando siempre repuestos Makita. AVISO:...
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la máquina. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autoriza- dos de Makita, utilizando siempre piezas de repuesto de Makita para la reparación. Estado de anormalidad...
Page 100
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: AS001G *2 *3 Velocidade do ar (média) 163 m/s *2 *3 Velocidade do ar (máx.) 200 m/s *1 *2 Volume máximo de ar 1,1 m /min *1 *2 Força de sopro máxima 4: Máx. 2,8 N (0,29 kgf)
Page 101
Bocais e acessórios aplicáveis Bocais e acessórios Aplicações e finalidades Diâmetros Bocal 3 Soprar ar para espaços confinados, cantos e espaços junto às paredes ø3,0 mm para remover poeira. Bocal 7 Remover poeira dos filtros. ø7,0 mm Bocal 13 ø13 mm Utilizar como soprador Limpeza de superfícies de trabalho e sopro de pó...
Page 102
Bocais e acessórios Aplicações e finalidades Diâmetros Conjunto de bocais compridos Um conjunto de bocais adequado para soprar pó de orifícios de fixação ø8,0 mm e locais estreitos. Os comprimentos de bocal podem ser alterados ao instalar e desinstalar duas cabeças do bocal. * Os bocais compridos podem ser instalados utilizando o bocal 13 como uma junta.
Page 103
Símbolos NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica- do(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas A seguir são apresentados os símbolos que podem ser ferramentas. utilizados para o equipamento. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Nunca opere o soprador de pó na presença centro de assistência autorizado da Makita. próxima de pessoas, especialmente crianças, 12. Não insira os dedos ou outros objetos na ou animais de estimação.
Page 105
10. Não utilize a ferramenta como dispositivo dores de serviços autorizados. respiratório. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. Utilize apenas acessórios padrão fornecidos pela Makita. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamentos pode representar AVISO: NÃO permita que o conforto ou a risco de lesão física.
Page 106
Não exponha a bateria à água ou chuva. incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, Um curto-circuito pode ocasionar um enorme anulará da garantia da Makita no que se refere à fluxo de corrente, sobreaquecimento, possí- ferramenta e ao carregador Makita.
Page 107
Remover o bocal NOTA: Utilize o bocal comprido R apenas para ter um alcance operacional mais curto. Utilize os bocais compridos R e F para permitir um alcance operacio- Segure a extremidade do bocal e rode-a numa direção nal mais amplo. indicada pelas setas na extremidade do bocal para soltar o bloqueio.
Rode a tampa de pó na entrada de sucção na DESCRIÇÃO FUNCIONAL parte traseira da caixa para a esquerda para retirar a tampa de pó da caixa. Duas patilhas de bloqueio na tampa de pó podem ser desengatadas alinhando-as PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a com as ranhuras de guia na caixa.
Page 109
Ajustar o volume de ar de assistência Makita local. O volume de ar pode ser alterado em quatro modos, ou seja, 4 (Máx), 3 (Alto), 2 (Médio) e 1 (Baixo), depen- dendo da aplicação e da carga de trabalho.
Page 110
Tabela de definições do volume de ar Instalar o gancho Modo de volume de ar Volume máximo de ar Acessório opcional 4: Máx. 1,1 m /min AVISO: Utilize as peças de suspensão/mon- 3: Alta 1,0 m /min tagem exclusivamente para as respetivas finali- 2: Média 0,8 m /min...
Page 111
Soprar em espaços confinados Inflar infláveis de plástico Bocais recomendados Bocais recomendados — — Bocal 3 Bocal da válvula de aperto — Bocal 13 Sopre para espaços confinados, cantos e espaços junto às paredes para remover poeira. Volume de ar inflável com bateria completamente Aponte o bocal diretamente para espaços a uma dis- carregada BL4025 sem recarregá-la tância razoável e aperte o gatilho do interruptor para...
Page 112
Caso contrário, poderá causar ruído devem ser levados a cabo pelos centros de assistência e vibrações súbitas e poderá eventualmente afetar o Makita autorizados ou pelos centros de assistência de desempenho da ferramenta. fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita.
Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a máquina. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assistên- cia autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Estado da anomalia Causa provável (avaria)
OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou comple- mentos são recomendados para utilização com o produto Makita especificado neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou com- plementos pode representar risco de ferimentos a pessoas. Utilize apenas acessórios ou complementos para os respetivos fins indicados.
Page 115
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: AS001G *2 *3 Lufthastighed (gennemsnit) 163 m/s *2 *3 Lufthastighed (maks.) 200 m/s *1 *2 Maksimal luftvolumen 1,1 m /min *1 *2 Maksimal blæsekraft 4: Maks. 2,8 N (0,29 kgf) 3: Høj 2,3 N (0,23 kgf)
Page 116
Gældende mundstykker og tilbehør Mundstykker og tilbehør Anvendelser og formål Mål Mundstykke 3 Blæsning af luft ind i afgrænsede rum, hjørner og rum ved væggene for ø3,0 mm at støve af. Mundstykke 7 Afstøvning af filtre. ø7,0 mm Mundstykke 13 ø13 mm Brug som blæser Rengøring af arbejdsflader og blæsning af støv generelt.
Page 117
Mundstykker og tilbehør Anvendelser og formål Mål Sæt med lange mundstykker Et sæt mundstykker, der er egnet til at blæse støv ud af ankerhuller ø8,0 mm og smalle steder. Mundstykkelængder kan ændres ved at fastgøre og afmontere to mundstykkehoveder. * Lange mundstykker kan monteres ved hjælp af mundstykke 13 som en samling.
Page 118
Symboler ADVARSEL: Bær høreværn. ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti- Følgende viser de symboler, der muligvis anvendes ske anvendelse af maskinen kan være forskellig til udstyret. Sørg for, at du forstår deres betydning før fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den brugen.
Page 119
Hvis støvblæseren er beska- støvblæseren. diget, skal du anmode et autoriseret Makita- Lad aldrig børn, personer med nedsatte fysi- servicecenter om reparation. ske, sensoriske eller mentale evner eller mang- 12.
Page 120
De kommer alvorligt til skade. Hvis delene er slidte eller beskadiget, skal du udskifte dem med dele fra Makita. Vigtige sikkerhedsinstruktioner for Opbevar støvblæseren på et tørt sted utilgæn- akkuen geligt for børn.
Page 121
Pas på ikke at klemme hæn- FORSIGTIG: Brug kun originale batterier derne mellem bagenden af låsemuffen og fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller motorhuset, mens du afmonterer mundstyk- batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre ket. Låsemuffen glider tilbage mod motorhus, når brud på...
Page 122
Montering og afmontering af lange BEMÆRKNING: Sørg for at mundstykket er kor- rekt fastgjort til udluftningsslangen komplet, så mundstykker styrfremspringene på mundstykket passer perfekt ind i låsehakkene på låsemuffen. Ekstraudstyr Et sæt lange mundstykker hjælper med at rengøre støv BEMÆRK: Hvis de polerede overflader på mundstyk- ud af små...
Page 123
75% til 100% Lad maskinen og batteriet/batterierne køle af. Hvis der ikke kan findes nogen forbedring ved at gen- 50% til 75% danne beskyttelsessystemet, skal det lokale Makita- servicecenter kontaktes. 25% til 50% 0% til 25% Genoplad batteriet.
Page 124
Tabel over indstillinger for luftvolumen Afbryderbetjening Luftvolumentilstand Maksimal luftvolumen FORSIGTIG: Inden akkuen sættes i maskinen, 4: Maks. 1,1 m /min bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fun- 3: Høj 1,0 m /min gerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen, 2: Medium 0,8 m /min når den slippes.
Page 125
Monteringskrog Blæsning i afgrænsede rum Ekstraudstyr Anbefalede mundstykker — Mundstykke 3 ADVARSEL: Brug kun hængende/monte- Blæs ind i afgrænsede steder, hjørner og mellemrum ringsdele til deres tilsigtede formål, f.eks. ved ved væggene for at støve af. at hænge maskinen på et maskinbælte mellem opgaver eller arbejdsintervaller.
Page 126
Oppumpning af oppustelige plastgenstande BEMÆRK: Hvis en luftåbning på en oppustelig gen- stand er relativt mindre end klemventilens mundstyk- kehoved, skal du klemme og forstørre luftåbningen Anbefalede mundstykker med hånden og derefter dreje og holde mundstykke- — Mundstykke til klemventil hovedet ind i luftåbningen.
Page 127
► Fig.48: 1. Cirkulært svampefilter B geholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Saml støvhætten på sugeåbningen igen, mens du Makita servicecenter eller fabriksservicecenter med justerer de to låsetapper på støvhætten med styreril- anvendelse af Makita reservedele. lerne på huset. Drej derefter støvhætten med uret for at BEMÆRKNING:...
Page 128
Inden du beder om reparation, skal du først udføre din egen inspektion. Hvis du opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må du ikke forsøge at skille maskinen ad. Henvend dig i stedet til et autoriseret Makita servicecenter, og brug altid Makita-reservedele til reparationer.
Page 129
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: AS001G *2 *3 Ταχύτητα αέρα (μέση) 163 m/s *2 *3 Ταχύτητα αέρα (μέγ.) 200 m/s *1 *2 Μέγιστος όγκος αέρα 1,1 m /min *1 *2 Μέγιστη δύναμη φυσήματος 4: Μέγιστη 2,8 N (0,29 kgf) 3: Υψηλή...
Page 130
Ισχύοντα ακροφύσια και προσαρτήματα Ακροφύσια και Εφαρμογές και σκοποί Διάμετροι προσαρτήματα Ακροφύσιο 3 Φύσημα αέρα σε περιορισμένους χώρους, γωνίες και χώρους κοντά σε ø3,0 mm τοίχους για απομάκρυνση της σκόνης. Ακροφύσιο 7 Απομάκρυνση σκόνης από φίλτρα. ø7,0 mm Ακροφύσιο 13 Χρήση...
Page 131
Ακροφύσια και Εφαρμογές και σκοποί Διάμετροι προσαρτήματα Σετ μακριών ακροφυσίων Σύνολο ακροφυσίων κατάλληλων για το φύσημα σκόνης από οπές αγκύ- ø8,0 mm ρωσης και στενά σημεία. Μπορείτε να αλλάξετε το μήκος ακροφυσίου αν συνδέσετε και αποσυνδέσετε δύο κεφαλές ακροφυσίων. * Μπορείτε να τοποθετήσετε τα μακριά ακροφύσια χρησιμοποιώντας ακροφύσιο...
Σύμβολα ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που μπορούν σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. να χρησιμοποιηθούν για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε...
Να διατηρείτε τα μακριά μαλλιά μακριά από τις φυσητήρας σκόνης έχει ζημιά, απευθυνθείτε σε εξου- εισόδους αέρα. σιοδοτημένα κέντρα σέρβις της Makita για επισκευή. Για να αποφευχθεί ο ερεθισμός από τη σκόνη, 12. Μην εισαγάγετε τα δάχτυλα ή άλλα αντικεί- συνιστάται...
Page 134
Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υγραμένο Να χρησιμοποιείτε μόνο τυπικά εξαρτήματα ή υγρό χώρο ούτε να το εκθέτετε στη βροχή. Η που παρέχει η Makita. Η χρήση οποιωνδήποτε είσοδος νερού στο εργαλείο μπορεί να αυξήσει τον άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να...
Page 135
Μην αποθηκεύετε και μην χρησιμοποιείτε το ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σε τοποθε- μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- σίες όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, να...
Page 136
Συμβουλές για τη διατήρηση της Αφαίρεση ακροφυσίου μέγιστης ζωής μπαταρίας Κρατήστε το άκρο ακροφυσίου και περιστρέψτε το Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την στην κατεύθυνση που υποδεικνύεται από τα βέλη στο πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε άκρο ακροφυσίου για να απασφαλίσετε το κλείδωμα. τη...
Page 137
Ευθυγραμμίστε τις προεξοχές οδήγησης στο ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το ακροφύσιο ακροφύσιο 13 με τις εγκοπές ασφάλισης στο χιτώνιο έχει συνδεθεί σωστά στον πλήρη εύκαμπτο ασφάλισης του εργαλείου και, στη συνέχεια, σπρώξτε το σωλήνα εξαερισμού, ώστε οι προεξοχές οδήγη- ακροφύσιο 13 σταθερά στο χιτώνιο ασφάλισης μέχρι να σης...
Page 138
Αντικαταστήστε ένα προαιρετικό φίλτρο υψηλής ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα απόδοσης στην είσοδο αναρρόφησης, ευθυγραμμίζο- μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε τον ντας δύο γλωττίδες ασφάλισης στο προαιρετικό φίλτρο κόκκινο δείκτη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει με τις εγκοπές οδήγησης στο περίβλημα. Μετά, γυρίστε από...
και φόρτο εργασίας. συστήματος προστασίας, επικοινωνήστε με το τοπικό Πατήστε το κουμπί ρύθμισης όγκου αέρα για να αλλά- σας κέντρο εξυπηρέτησης της Makita. ξετε τον τρόπο λειτουργίας στην ακόλουθη σειρά. Ο τρόπος λειτουργίας αλλάζει κάθε φορά που πατάτε το Δράση διακόπτη...
Page 140
Άναμμα της λάμπας ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν τοποθετείτε το γάντζο, να τον ασφαλίζετε πάντα καλά με τη βίδα. Διαφορετικά, ο γάντζος μπορεί να βγει από το εργαλείο και να έχει ως ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε κατευθείαν μέσα στο αποτέλεσμα ατομικό τραυματισμό. φως ή στην πηγή φωτός. ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε...
Page 141
Φούσκωμα πλαστικών φουσκωτών ΠΡΟΣΟΧΗ: Απομακρύνετε το ακροφύσιο κατά μια εύλογη απόσταση όταν φυσάτε τα σημεία, για Συνιστώμενα ακροφύσια να μην ανασηκώσετε σκόνη στον αέρα. — Ακροφύσιο βελονωτής βαλβίδας ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιήστε μέσα ατομικής — Ακροφύσιο 13 προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης και προστασία...
Page 142
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Βεβαιωθείτε να εισαγάγετε το ακρο- ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιήστε μέσα ατομικής φύσιο βελονωτής βαλβίδας πλήρως μέσα από την προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης και είσοδο αέρα, ώστε η κεφαλή ακροφυσίου να ανοίξει προστασία ματιών. την πτερυγωτή βαλβίδα στο εσωτερικό της εισόδου αέρα.
Page 143
προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία λύτως στεγνό ενδέχεται να προκαλέσει μείωση της συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από διάρκειας ζωής του μοτέρ. εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην πλένετε ποτέ φίλτρα στο Makita. πλυντήριο.
Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το μηχάνημα. Αντ’ αυτού, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτη- μένα κέντρα σέρβις της Makita και χρησιμοποιείτε πάντα ανταλλακτικά της Makita για τις επισκευές. Κατάσταση προβλήματος...
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: AS001G *2 *3 Hava hızı (ortalama) 163 m/s *2 *3 Hava hızı (maks.) 200 m/s *1 *2 Maksimum hava hacmi 1,1 m /min *1 *2 Maksimum üfleme kuvveti 4: Maks. 2,8 N (0,29 kgf) 3: Yüksek...
Page 146
Kullanılabilir nozullar ve ek parçalar Nozullar ve ek parçalar Uygulamalar ve amaçlar Çap Nozul 3 Kapalı alanlardaki, köşelerdeki ve duvara yakın yerlerdeki tozu üfleyerek ø3,0 mm temizlemek. Nozul 7 Filtrelerin tozunu almak. ø7,0 mm Nozul 13 ø13 mm Üfleyici olarak kullanmak Çalışma yüzeylerini temizlemek ve genel olarak toz almak.
Page 147
Nozullar ve ek parçalar Uygulamalar ve amaçlar Çap Uzun nozul seti Ankraj deliklerinin ve dar yerlerin tozunu üfleyerek temizlemeye uygun ø8,0 mm nozul seti. İki nozul başlığı takılarak veya çıkarılarak nozul uzunlukları değiştirilebilir. * Uzun nozullar ek yeri olarak nozul 13 kullanılarak takılabilir. Hava tahliye hortumu takımı...
Semboller UYARI: Kulak koruyucuları takın. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- Ekipmanı için kullanılabilecek semboller aşağıda göste- sındaki gürültü emisyonu, aletin kullanım biçim- rilmiştir. Kullanmadan önce anlamlarını anladığınızdan lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı emin olun. olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. El kitabını...
Page 149
Fiziksel, duyusal ya da zihinsel yetenekleri hasara karşı kontrol edin. Toz üfleyici hasar kısıtlı olan veya deneyim ve bilgileri olmayan görmüşse Makita Yetkili Servis Merkezlerine ya da bu talimatlara aşina olmayan kişilerin ve tamir ettirin. çocukların toz üfleyiciyi kullanmasına asla izin 12.
Page 150
Toz çekmek alete zarar verebilir. mayın. Batarya kutularının tamiri sadece üretici veya yetkili servis sağlayıcıları tarafından yapılmalıdır. 10. Aleti solunum cihazı olarak kullanmayın. Yalnızca Makita tarafından sağlanan standart BU TALİMATLARI SAKLAYIN. aksesuarları kullanın. Başka her türlü aksesuar veya aparat kullanımı yaralanma tehlikesi teşkil UYARI: Ürünü...
Page 151
Yüzeye yapışan çerçöp ve toz kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca nozulu aletten çıkarmayı muhtemelen zorlaştırır. Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan Böyle bir durumda önce kilit manşonunu motor garantisi de geçersiz olur. yuvasına doğru kaydırıp tutun ve ardından nozul ucunu çevirerek kilidi açın.
Page 152
Kauçuk ek parçayı nozulun üzerine, ittirip elle Uzun nozulları takma ve çıkarma yerine vidalayarak yerleştirin. ► Şek.12: 1. Kauçuk ek parçalar 2. Nozul 13 3. Hava İsteğe bağlı aksesuarlar tahliye hortumu takımı Bir set uzun nozul, küçük delikler ve dar yerlerden tozun ÖNEMLİ...
Page 153
Kalan batarya kapasitesinin ÖNEMLİ NOT: İsteğe bağlı yüksek performanslı filtre (Filtre C) temizlenerek pek çok kez yeniden gösterilmesi kullanılabilir. Tıkalı filtre hava akışını engelleyerek verimsiz çalışmaya neden olabileceği için filtrenin Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya tozunu düzenli olarak temizleyin. Filtreyi belirli kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın.
Page 154
Aletin ve bataryaların soğumasını bekleyin. Hava hacmi modu Maksimum hava hacmi Koruma sistemi eski haline getirilerek ilerleme kaydedi- 4: Maks. 1,1 m /min lemezse yerel Makita Servis Merkezinize başvurun. 3: Yüksek 1,0 m /min Anahtar işlemi 2: Orta 0,8 m /min 1: Düşük...
Page 155
Kancanın takılması Kapalı alanlarda üfleme İsteğe bağlı aksesuarlar Önerilen nozullar — Nozul 3 UYARI: Asma/montaj parçalarını yalnızca Kapalı yerlerdeki, köşelerdeki ve duvara yakın yerler- kullanım amaçlarına uygun kullanın, örneğin işler deki tozu üfleyerek temizleyin. arasında ve iş aralarında aleti bir alet kemerine asmak gibi.
Page 156
Plastik şişirilebilir cisimleri şişirme Deliklere ve dar yerlere üfleme Önerilen nozullar İsteğe bağlı aksesuarlar — Kıstırma vanası nozulu Önerilen nozullar — Nozul 13 — Uzun nozul seti Tam şarjlı batarya kartuşu BL4025 ile yeniden şarj Küçük delikler ve dar yerlerden tozu temizleyin. Nozul etmeden şişirilebilir hava hacmi uzunlukları...
Page 157
NOT: Filtreler zamanla aşınır. Yedeklerinin bulundu- tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayarla- rulması tavsiye edilir. malar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita Yetkili Servis Merkezleri veya Fabrika Servis Merkezleri Yuvarlak sünger filtre B’yi emme girişine geri tarafından yapılmalıdır.
SORUN GİDERME Onarım için servise gitmeden önce kendi kontrollerinizi yapın. Kılavuzda açıklanmayan bir problemle karşılaşırsanız makineyi demonte etmeyin. Bunun yerine, onarım için daima orijinal Makita yedek parçaları kullanan Makita yetkili servis merkezlerine başvurun. Anormal durum Olası nedeni (arıza) Çözümü Motor çalışmıyor.
Page 160
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885924A996 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20210802...
Page 161
Soffiatore di polveri a batteria, e c o n provisions of 2006/42/EC and also fulfills all the relevant d esignaz i one d el tipo o d ei tipi: AS001G, è conforme a tutte provisions of the following EC/EU Directives: 2014/30/EU, le disposizioni rilevanti della normativa 2006/42/EC, e che è,...
Page 162
7. 7. 2021 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium I D E 8 8 5 9 24 -5 04...