Threaded mounting of accessories must match WARNING: The vibration emission during the grinder spindle thread. For accessories actual use of the power tool can differ from the mounted by flanges, the arbour hole of the declared value(s) depending on the ways in which accessory must fit the locating diameter of the the tool is used especially what kind of workpiece flange.
Page 8
For example, if an abrasive wheel is snagged or Additional Safety Warnings Specific for Abrasive pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is Cutting-Off Operations: entering into the pinch point can dig into the surface of Do not “jam“ the cut-off wheel or apply exces- the material causing the wheel to climb out or kick out.
Page 9
DO NOT let comfort or familiarity causing fires, personal injury and damage. It will with product (gained from repeated use) replace also void the Makita warranty for the Makita tool and strict adherence to safety rules for the subject charger.
FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. CAUTION: Always be sure that the tool is Indicating the remaining battery switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Overdischarge protection Automatic speed change function When the battery capacity is not enough, the tool stops ► Fig.6: 1. Mode indicator automatically. In this case, remove the battery from the tool and charge the battery. Mode indicator status Operation mode Releasing protection lock High speed mode When the protection system works repeatedly, the tool...
Page 12
Installing or removing wheel guard CAUTION: Make sure that the mounting part (For depressed center wheel, flap of the inner flange fits into the inner diameter of the depressed center wheel / flap disc perfectly. disc, flex wheel, wire wheel brush Mounting the inner flange on the wrong side may / abrasive cut-off wheel, diamond result in the dangerous vibration.
For 115 mm (4 - 1/2″) / 125 mm (5″) Operation with abrasive cut-off / model diamond wheel ► Fig.15: 1. Sanding lock nut 2. Abrasive disc 3. Rubber pad Optional accessory Mount the rubber pad onto the spindle. WARNING: When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be sure to use only the special Fit the disc on the rubber pad and screw the sand-...
For 115 mm (4 - 1/2″) / 125 mm (5″) ► Fig.23: 1. Wire wheel brush model Remove the battery cartridge from the tool and place it upside down allowing easy access to spindle. When installing the abrasive cut-off wheel: Remove any accessories on spindle.
The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. •...
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DGA408 DGA458 DGA508 Diamètre de meule 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Épaisseur max. de la meule 6,4 mm Filetage de l’axe M14 ou 5/8″ (selon le pays) Vitesse nominale (n) 8 500 min Longueur totale Batterie comprise BL1815N,...
Mode de travail : ponçage au disque avec poignée Consignes de sécurité pour latérale normale meuleuse sans fil Émission de vibrations (a ) : 2,5 m/s ou moins h, DS Incertitude (K) : 1,5 m/s Consignes de sécurité communes aux travaux de Mode de travail : ponçage au disque avec poignée meulage, ponçage, brossage métallique ou tronçon- latérale anti-vibration...
Page 18
oculaire doit pouvoir arrêter les débris volants produits Maintenez une poigne ferme sur l’outil élec- trique et placez corps et bras de façon à pou- par les diverses opérations. Le masque anti-poussières ou le masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules voir résister à...
Page 19
Les flasques pour meules à tronçonner peuvent Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de brossage métallique : être différents de ceux pour meules ordinaires. N’utilisez pas de meules usées provenant N’oubliez pas que des fils métalliques se d’outils électriques plus grands. Les meules détachent de la brosse même lors de travaux conçues pour des outils électriques plus grands ordinaires.
Page 20
N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- instructions et précautions relatives (1) au voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un chargeur de batterie, (2) à...
DESCRIPTION DU Témoins Charge restante FONCTIONNEMENT Allumé Éteint Clignotant Anomalie ATTENTION : Assurez-vous toujours que possible de la batterie. l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- Insertion ou retrait de la batterie pérature ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité...
Page 22
Protection contre la surchauffe Interrupteur En cas de surchauffe de l’outil, celui-ci s’arrête auto- matiquement et le témoin de la batterie indique l’état ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’ou- suivant. Dans ce cas, laissez l’outil refroidir avant de le til, vérifiez toujours que la gâchette allongée fonctionne rallumer.
Page 23
Pour outil avec carter de meule à vis Fonction de démarrage en douceur de verrouillage La fonction de démarrage en douceur réduit le choc de Montez le carter de meule en alignant les parties saillantes démarrage. de la bande du carter de meule sur les entailles du boîtier Frein électrique de roulement.
Page 24
Pose ou dépose de la meule flexible UTILISATION Accessoire en option AVERTISSEMENT : Il n’est jamais néces- AVERTISSEMENT : Lorsque la meule flexible saire de forcer l’outil. Le poids de l’outil suffit pour est posée sur l’outil, utilisez toujours le carter de appliquer une pression adéquate.
Page 25
Pour le modèle 115 mm/125 mm Utilisation avec une meule à tronçonner abrasive/meule diamantée Lors de la pose de la meule à tronçonner abrasive : ► Fig.20: 1. Contre-écrou 2. Meule à tronçonner abra- Accessoire en option sive (Inférieure à 4 mm) 3. Meule à tron- çonner abrasive (4 mm ou plus) 4.
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins aux- quelles ils ont été...
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DGA408 DGA458 DGA508 Scheibendurchmesser 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Max. Scheibendicke 6,4 mm Spindelgewinde M14 oder 5/8″ (länderspezifisch) Nenndrehzahl (n) 8.500 min Gesamtlänge Mit Akku BL1815N, BL1820, 348 mm BL1820B Mit Akku BL1830, BL1830B, 362 mm BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B...
Arbeitsmodus: Scheibenschleifen mit normalem Sicherheitswarnungen für Seitengriff Akku-Schleifer Vibrationsemission (a ): 2,5 m/s oder weniger h, DS Messunsicherheit (K): 1,5 m/s Allgemeine Sicherheitswarnungen für Schleif-, Arbeitsmodus: Scheibenschleifen mit vibrationsfestem Schmirgel-, Drahtbürsten- oder Trennschleifbetrieb: Seitengriff Vibrationsemission (a ): 2,5 m/s oder weniger Dieses Elektrowerkzeug ist für Schleifen, h, DS Messunsicherheit (K): 1,5 m/s...
Page 29
Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie Schleifscheibe auf die Bedienungsperson zu oder von je nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. ihr weg springen. Schleifscheiben können unter solchen eine Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie Bedingungen auch brechen. bei Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer, Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des Handschuhe und eine Arbeitsschürze, Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren oder...
Page 30
Verwenden Sie stets unbeschädigte Herstellerempfehlungen bei der Wahl des Scheibenflansche der korrekten Größe und Schleifpapiers. Größeres Schleifpapier, das über Form für die ausgewählte Schleifscheibe. den Schleifteller hinausragt, stellt eine Gefahr für Korrekte Scheibenflansche stützen die Schnittwunden dar und kann Hängenbleiben oder Schleifscheibe und reduzieren somit die Zerreißen der Schleifscheibe oder Rückschlag Möglichkeit eines Scheibenbruchs.
Page 31
Verwenden Sie nur Original- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
Page 32
FUNKTIONSBESCHREIBUNG Anzeigelampen Restkapazität VORSICHT: Erleuchtet Blinkend Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen Möglicherweise liegt des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet eine Funktionsstörung im Akku vor. und der Akku abgenommen ist. Anbringen und Abnehmen des Akkus HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige VORSICHT:...
Page 33
Um versehentliche Betätigung des Schalthebels zu ver- hüten, ist das Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel Blinkend ausgestattet. Zum Einschalten des Werkzeugs den Einschaltsperrhebel zum Bediener hin ziehen, und dann den Schalthebel betätigen. Zum Ausschalten des Werkzeugs einfach den Falls das Werkzeug nicht startet, ist der Akku möglicherweise Schalthebel loslassen.
Für Werkzeug mit Schutzhaube des MONTAGE Spannhebeltyps Lösen Sie die Schraube, und ziehen Sie dann den VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Hebel in Pfeilrichtung. Montieren Sie die Schutzhaube Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen so, dass die Vorsprünge am Schutzhaubenring auf die des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet Nuten im Lagergehäuse ausgerichtet sind.
Anbringen oder Abnehmen einer BETRIEB Flexscheibe WARNUNG: Das Werkzeug darf auf keinen Fall Sonderzubehör gewaltsam angedrückt werden. Das Eigengewicht des Werkzeugs übt ausreichenden Druck aus. WARNUNG: Benutzen Sie immer die mitge- Gewaltanwendung und übermäßiger Druck können zu lieferte Schutzhaube, wenn eine Flexscheibe am einem gefährlichen Schleifscheibenbruch führen.
Page 36
Für 115-mm- / 125-mm-Modell Betrieb mit Trennschleifscheibe / Diamantscheibe Bei Montage einer Trennschleifscheibe: ► Abb.20: 1. Sicherungsmutter Sonderzubehör 2. Trennschleifscheibe (dünner als 4 mm) 3. Trennschleifscheibe (4 mm oder dicker) WARNUNG: Benutzen Sie beim Arbeiten mit 4. Innenflansch einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe nur die spezielle Schutzhaube, die für den Einsatz mit Bei Montage einer Diamantscheibe: Trennscheiben ausgelegt ist.
SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in die- ser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DGA408 DGA458 DGA508 Diametro disco 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Spessore massimo disco 6,4 mm Filettatura mandrino M14 o 5/8″ (a seconda della nazione) Velocità nominale (n) 8.500 min Lunghezza totale Con cartuccia della batteria 348 mm BL1815N, BL1820, BL1820B...
Page 39
Modalità di lavoro: smerigliatura di superficie con impu- Avvertenze di sicurezza per la gnatura laterale antivibrazioni smerigliatrice a batteria Emissione di vibrazioni (a ): 5,5 m/s h, AG Incertezza (K): 1,5 m/s Avvertenze di sicurezza comuni relative alle opera- Modalità di lavoro: carteggiatura con disco con impu- zioni di smerigliatura, carteggiatura, spazzolatura gnatura laterale normale metallica o taglio abrasivo:...
Page 40
sicurezza. A seconda delle esigenze, indossare Il contraccolpo è il risultato dell’uso improprio dell’u- una mascherina antipolvere, protezioni per l’u- tensile elettrico e/o di procedure o condizioni operative dito, guanti e un grembiule da officina in grado errate, e può essere evitato adottando le precauzioni di arrestare piccoli frammenti abrasivi o dei appropriate indicate di seguito.
Page 41
Non utilizzare dischi usurati provenienti da Avvertenze di sicurezza specifiche per le operazioni utensili elettrici più grandi. I dischi progettati per di spazzolatura metallica: gli utensili elettrici più grandi non sono adatti alla Tenere presente che le setole in filo metallico velocità...
Page 42
(1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- sul prodotto che utilizza la batteria. dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- Non smontare la cartuccia della batteria. rie Makita.
DESCRIZIONE DELLE Indicatori luminosi Carica residua FUNZIONI Illuminato Spento Lampeggiante Dal 75% al ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- 100% sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia Dal 50% al stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile.
Page 44
Protezione dal sovraccarico Utilizzo dell’interruttore Quando l’utensile viene utilizzato in un modo che causa un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, ATTENZIONE: Prima di installare la cartuccia lo strumento si arresta automaticamente senza alcuna della batteria nell’utensile, verificare sempre che indicazione.
Page 45
Per utensili dotati di protezione disco mandrino (non previene eventuali contraccolpi). Per riavviare l’utensile, innanzitutto spegnerlo, rimuo- del tipo con vite di fissaggio vere la causa della riduzione improvvisa della velocità di rotazione, quindi riaccendere l’utensile. Montare la protezione disco con le sporgenze sulla fascia della protezione disco allineate alle tacche dell’alloggiamento Funzione di avvio morbido del cuscinetto.
Installazione o rimozione del disco FUNZIONAMENTO flessibile AVVERTIMENTO: Non deve essere mai Accessorio opzionale necessario forzare l’utensile. Il peso dell’utensile esercita una pressione adeguata. Qualora si forzi AVVERTIMENTO: Utilizzare sempre la pro- l’utensile e si eserciti una pressione eccessiva, si tezione in dotazione quando il disco flessibile è...
Page 47
Per il modello da 115 mm / 125 mm Funzionamento con mola troncatrice abrasiva / disco diamantato Quando si intende installare una mola troncatrice abrasiva: Accessorio opzionale ► Fig.20: 1. Controdado 2. Mola troncatrice abrasiva (più sottile di 4 mm) 3. Mola troncatrice AVVERTIMENTO: Quando si intende utiliz- abrasiva (di spessore pari o superiore a 4...
Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DGA408 DGA458 DGA508 Schijfdiameter 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Max. schijfdikte 6,4 mm Asschroefdraad M14 of 5/8″ (afhankelijk van het land) Nominaal toerental (n) 8.500 min Totale lengte Met accu BL1815N, BL1820, 348 mm BL1820B Met accu BL1830, BL1830B,...
Page 50
Gebruikstoepassing: schuren met schijf met normale Veiligheidswaarschuwingen voor zijhandgreep een accuslijpmachine Trillingsemissie (a ): 2,5 m/s of lager h, DS Onzekerheid (K): 1,5 m/s Gemeenschappelijke veiligheidswaarschu- Gebruikstoepassing: schuren met schijf met trillingsbe- wingen voor slijp-, schuur-, draadborstel- en stendige zijhandgreep doorslijpwerkzaamheden: Trillingsemissie (a ): 2,5 m/s...
Page 51
Draag persoonlijke-veiligheidsmiddelen. Terugslag is het gevolg van misbruik van het elektrisch Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of spatscherm, een beschermende bril of een omstandigheden, en kan worden voorkomen door veiligheidsbril. Al naar gelang de toepassing goede voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder draagt u een stofmasker, gehoorbeschermers, vermeld:...
Page 52
Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor van de juiste afmetingen en vorm voor de te draadborstelwerkzaamheden: gebruiken schijf. Een goede schijfflens onder- Wees erop bedacht dat ook tijdens normaal steunt de schijf en verkleint daarmee de kans op gebruik borsteldraden door de borstel worden het breken van de schijf.
Page 53
Lees alle voorschriften en waarschuwingen op zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product op het gereedschap en de lader van Makita.
BESCHRIJVING VAN DE Indicatorlampjes Resterende acculading FUNCTIES Brandt Knippert Laad de accu LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd Er kan een alvorens de functies op het gereedschap af te storing zijn stellen of te controleren.
Page 55
Oververhittingsbeveiliging Werking van de schakelaar Wanneer het gereedschap oververhit is, stopt het gereedschap automatisch en toont het accu-indica- LET OP: Controleer altijd, voordat u de accu torlampje de volgende status. In die situatie laat u het in het gereedschap aanbrengt, of de aan-uitscha- gereedschap eerst afkoelen voordat u het gereedschap kelaar op de juiste manier schakelt en weer terug- opnieuw inschakelt.
Page 56
Voor gereedschap met een Elektronische koppelregelfunctie beschermkap met een borgschroef Het gereedschap detecteert elektronisch situaties Monteer de beschermkap met de uitsteeksels aan de waarin de schijf of het accessoire gevaar loopt om vast beschermkapband recht tegenover de inkepingen in het lager- te lopen.
Page 57
Een flexischijf aanbrengen of BEDIENING verwijderen WAARSCHUWING: Het is in geen geval ooit Optioneel accessoire nodig om grote druk op het gereedschap uit te oefenen. Het gewicht van het gereedschap oefent WAARSCHUWING: Gebruik altijd de bijge- voldoende druk uit. Forceren of te grote druk uitoe- leverde beschermkap wanneer een flexischijf op fenen kan ertoe leiden dat de schijf breekt, hetgeen het gereedschap is aangebracht.
Page 58
Voor model voor 115 mm en 125 mm Gebruik met een doorslijpschijf of diamantschijf Een doorslijpschijf aanbrengen: ► Fig.20: 1. Borgmoer 2. Doorslijpschijf (dunner dan Optioneel accessoire 4 mm) 3. Doorslijpschijf (4 mm of dikker) 4. Binnenflens WAARSCHUWING: Wanneer u een doorslijp- schijf of diamantschijf gebruikt, moet u altijd een Een diamantschijf aanbrengen: beschermkap gebruiken die speciaal ontworpen...
OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereed- schap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DGA408 DGA458 DGA508 Diámetro de la muela 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Grosor máx. de la muela 6,4 mm Rosca de mandril M14 o 5/8″ (específico para cada país) Velocidad especificada (n) 8.500 min Longitud total Con cartucho de batería...
Modo de trabajo: esmerilado superficial con empuña- Advertencias de seguridad para la dura lateral antivibratoria esmeriladora inalámbrica Emisión de vibración (a ): 5,5 m/s h, AG Error (K) : 1,5 m/s Advertencias de seguridad comunes para las ope- Modo de trabajo: lijado con disco con empuñadura raciones de esmerilar, lijar, cepillar con alambres, o lateral normal corte abrasivo:...
Page 62
pequeños fragmentos abrasivos o de pieza de Mantenga empuñada firmemente la herra- trabajo. La protección de los ojos deberá poder mienta eléctrica y coloque su cuerpo y brazo detener los desechos despedidos generados en de forma que le permitan resistir las fuerzas distintas operaciones.
Page 63
No utilice muelas desgastadas de otras herra- Advertencias de seguridad específicas para opera- mientas eléctricas más grandes. Las muelas ciones de cepillado con alambres: previstas para herramientas eléctricas más gran- Sea consciente de que el cepillo lanza hebras de des no son apropiadas para la máxima velocidad alambre incluso durante una operación normal.
Page 64
Makita. La utilización de baterías no Antes de utilizar el cartucho de batería, lea genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- todas las instrucciones e indicaciones de pre- das, puede resultar en una explosión de la batería caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la...
DESCRIPCIÓN DEL Lámparas indicadoras Capacidad restante FUNCIONAMIENTO Iluminada Apagada Parpadeando Puede que PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herra- la batería no esté funcio- mienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de nando bien. realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta. Instalación o extracción del NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili- cartucho de batería...
Page 66
Protección contra el recalentamiento Accionamiento del interruptor Cuando la herramienta se recalienta, se detiene automáticamente y el indicador de batería muestra el PRECAUCIÓN: Antes de instalar el cartucho estado siguiente. En esta situación, deje que la herra- de batería en la herramienta, compruebe siempre mienta se enfríe antes de encenderla otra vez.
Función de prevención de reinicio Instalación o desmontaje del protector de puesta en marcha accidental de muela (Para muela de centro hundido, disco flap, disco flexible, Aunque que instale el cartucho de batería mientras se cepillo circular de alambres / muela de está...
con la llave de contratuerca. Instalación o desmontaje de una muela Para retirar el disco, siga el procedimiento de instala- de centro hundido o disco flap ción a la inversa. Accesorios opcionales Para el modelo de 115 mm / 125 mm ►...
Page 69
Para el modelo de 115 mm / 125 mm no trabaje con la esmeriladora en dirección hacia ade- lante porque podrá cortar la pieza de trabajo. Una vez que el borde de la muela se haya redondeado con el Cuando se instala la muela de corte abrasivo: uso, se podrá...
Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
Page 71
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DGA408 DGA458 DGA508 Diâmetro da roda 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Espessura máxima da roda 6,4 mm Rosca do eixo M14 ou 5/8″ (específico do país) Velocidade nominal (n) 8.500 min Comprimento total Com bateria BL1815N, 348 mm...
Emissão de vibração (a ): 2,5 m/s ou menos especificações fornecidos com esta ferramenta. O h, DS Variabilidade (K): 1,5 m/s não seguimento de todas as instruções que se seguem Modo de trabalho: lixagem de disco com punho lateral pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou feri- antivibração mentos graves.
Page 73
10. Agarre na ferramenta elétrica apenas pelas superfí- Tenha cuidado quando trabalhar em cantos, cies isoladas preparadas para esse fim quando exe- arestas cortantes, etc. Evite balançar e pren- cutar uma operação em que a ferramenta de corte der o acessório. Os cantos, as arestas cortantes possa entrar em contacto com cablagem escondida.
Page 74
ocorrer um recuo. Verifique e tome as medidas correti- Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a ferra- vas para eliminar a causa do emperramento da roda. menta apenas quando estiver a segurá-la na mão. Não reinicie a operação de corte na peça Não toque na peça de trabalho imediatamente de trabalho.
Makita ou de baterias que foram alteradas, pode Luzes indicadoras Capacidade resultar no rebentamento da bateria provocando restante incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à Aceso Apagado A piscar ferramenta e ao carregador Makita. 75% a 100%...
Page 76
Se a ferramenta não reiniciar, a bateria pode estar NOTA: Dependendo das condições de utilização e da sobreaquecida. Nesse caso, aguarde até a bateria temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira- arrefecer antes de ligar a ferramenta outra vez. mente diferente da capacidade real. Proteção contra descarga excessiva Indicação da capacidade restante da Quando a capacidade da bateria não é...
Page 77
Função de mudança de velocidade Instalação do punho lateral (pega) automática PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que o ► Fig.6: 1. Indicador de modo punho lateral está instalado em segurança antes da operação. Estado do indicador de Modo de funcionamento modo Aparafuse o punho lateral firmemente na posição da ferramenta indicada na figura.
Page 78
Para o modelo de 100 mm Instalar ou remover a roda com ► Fig.14: 1. Porca de bloqueio de lixagem 2. Disco centro rebaixado ou o disco de aba abrasivo 3. Almofada de borracha 4. Flange interior Acessório opcional Monte a flange interior no eixo. AVISO: Quando utilizar uma roda com centro Instale a almofada de borracha sobre o eixo.
Page 79
Quando instalar a roda diamantada: Operação de esmerilagem e lixagem ► Fig.19: 1. Porca de bloqueio 2. Roda diamantada (espessura inferior a 4 mm) 3. Roda dia- ► Fig.16 mantada (espessura de 4 mm ou mais) Ligue a ferramenta e, em seguida, aplique a roda ou o 4.
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pes- soas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DGA408 DGA458 DGA508 Skivediameter 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Maks. skivetykkelse 6,4 mm Spindelgevind M14 eller 5/8″ (landespecifik) Nominel hastighed (n) 8.500 min Længde i alt Med akku BL1815N, BL1820, 348 mm BL1820B Med akku BL1830, BL1830B, 362 mm...
Vibrationsafgivelse (a ): 2,5 m/s eller mindre illustrationer og specifikationer, som følger h, DS med denne maskine. Forsømmelse af at følge Usikkerhed (K): 1,5 m/s Arbejdstilstand: disksandslibning med alle instruktionerne herunder kan resultere i elek- anti-vibrations-sidehåndtag trisk stød, brand og/eller alvorlig tilskadekomst. Vibrationsafgivelse (a ): 2,5 m/s eller mindre...
Page 83
Læg aldrig maskinen fra Dem, før tilbehøret er Særlige sikkerhedsadvarsler for arbejde med slib- stoppet fuldstændigt. Det roterende tilbehør kan ning og afskæring: gribe fat i overfladen, hvilket kan bevirke, at De Anvend kun skivetyper, som anbefales til din mister herredømmet over maskinen. maskine og den specielle beskyttelsesskærm, 12.
Page 84
Understøt paneler eller alle arbejdsemner i overstør- 10. Anvend ikke separate reduktionsbøsninger relse for at minimere risikoen for fastklemning af eller adaptere til at tilpasse slibeskiver med skiven og tilbageslag. Store arbejdsemner har ten- store centerhuller til maskinen. dens til at synke sammen under deres egen vægt. Der Anvend kun de specificerede flanger til denne skal anbringes støtteanordninger under arbejdsemnet i maskine.
Page 85
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier De selv eller personer i nærheden kan komme til skade. fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre FORSIGTIG: Brug ikke magt ved montering af brud på...
Page 86
Beskyttelse mod overafladning BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en Når batteriladningen er utilstrækkelig, stopper maskinen smule fra den faktiske ladning. automatisk. Tag i så fald akkuen ud af maskinen, og oplad akkuen. Indikation af den resterende Frigørelse af beskyttelseslåsen batteriladning Når beskyttelsessystemet aktiveres gentagne gange,...
Page 87
Automatisk Montering og afmontering af hastighedsændringsfunktion beskyttelsesskærm (til forsænket centerskive, bladdisk, flex- ► Fig.6: 1. Tilstandsindikator skive, trådskivebørste / slibende Tilstandsindikatorstatus Funktionstilstand afskæringsskive, diamantskive) Højhastighedstilstand ADVARSEL: Ved brug af en forsænket cen- terskive, bladdisk, flex-skive eller trådskivebørste Tilstand for højt moment skal beskyttelsesskærmen monteres på...
Page 88
For 115 mm / 125 mm model Montering eller afmontering af ► Fig.15: 1. Sandslibelåsemøtrik 2. Slibedisk forsænket centerskive eller bladdisk 3. Gummipude Ekstraudstyr Montér gummipuden på spindlen. Montér disken på gummipuden og skru sandsli- ADVARSEL: Når en forsænket centerskive belåsemøtrikken på...
Page 89
For 115 mm / 125 mm model Anvendelse med slibende afskæringsskive / diamantskive Når den slibende afskæringsskive monteres: ► Fig.20: 1. Låsemøtrik 2. Slibende afskæringsskive Ekstraudstyr (Tyndere end 4 mm) 3. Slibende afskæ- ringsskive (4 mm eller tykkere) 4. Indvendig ADVARSEL: Ved brug af en slibende afskæ- flange...
Page 90
EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DGA408 DGA458 DGA508 Διάμετρος τροχού 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Μέγιστο πάχος τροχού 6,4 mm Σπείρωμα ατράκτου M14 ή 5/8″ (ειδικό της χώρας) Ονομαστική ταχύτητα (n) 8.500 min Συνολικό μήκος Με κασέτα μπαταριών 348 mm BL1815N, BL1820, BL1820B Με...
Εκπομπή δόνησης (a ): 2,5 m/s ή λιγότερο Προειδοποιήσεις ασφαλείας για τον h, DS Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s φορητό λειαντήρα Είδος εργασίας: τρίψιμο δίσκου με αντικραδασμική πλάγια λαβή Προειδοποιήσεις ασφαλείας, κοινές για εργασίες Εκπομπή δόνησης (a ): 2,5 m/s ή λιγότερο h, DS λείανσης, γυαλοχαρτίσματος, καθαρισμού...
Page 93
απαιτείται, να φοράτε μάσκα σκόνης, προστα- αναπήδηση ή το κλότσημα του τροχού. Ο τροχός μπορεί τευτικά ακοής, γάντια και ποδιά συνεργείου να αναπηδήσει προς το μέρος του χειριστή ή αντίθετα ικανά να παρέχουν προστασία από τα εκτινασ- να απομακρυνθεί από αυτόν, ανάλογα με τη φορά σόμενα...
Page 94
Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες στις προβλεπόμενες εφαρμογές. Για παρά- γυαλοχαρτίσματος: δειγμα: μη λειαίνετε με την πλευρική επιφά- Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά μεγαλύ- νεια του τροχού αποκοπής. Οι τροχοί λείανσης τερο μέγεθος δίσκου γυαλοχαρτίσματος. κοπής προορίζονται για περιφερειακή λείανση, η Ακολουθήστε...
Page 95
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για κασέτα μπαταριών ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, δια- ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, βάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις προφύλαξης...
Page 96
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν 75% έως ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- 100% νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της 50% έως 75% κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. 25% έως...
Προστασία υπερφόρτωσης Δράση διακόπτη Όταν το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο ώστε να ανα- γκάζεται να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα, ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τοποθετήσετε την κασέτα το εργαλείο σταματάει αυτόματα χωρίς καμία ένδειξη. μπαταριών στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα ότι Σε αυτή την κατάσταση, σβήστε το εργαλείο και δια- ο...
Page 98
Για εργαλείο με προφυλακτήρα Ηλεκτρονική λειτουργία ελέγχου ροπής τροχού τύπου βίδας ασφάλισης Το εργαλείο ανιχνεύει ηλεκτρονικά τις καταστάσεις όπου ο Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα τροχού με τις προε- τροχός ή το εξάρτημα μπορεί να βρίσκονται σε κίνδυνο για ξοχές στη ζώνη του προφυλακτήρα τροχού ευθυγραμ- εμπλοκή.
Page 99
Για να σφίξετε το παξιμάδι ασφάλισης, πατήστε το Κρατήστε την άτρακτο με το εξάρτημα κλειδώμα- εξάρτημα κλειδώματος άξονα σταθερά έτσι ώστε να τος άξονα και σφίξτε καλά το παξιμάδι ασφάλισης τριψί- μην μπορεί να περιστραφεί η άτρακτος, μετά χρησιμο- ματος δεξιόστροφα με το κλειδί παξιμαδιού ασφάλισης. ποιήστε...
Page 100
Για μοντέλο 100 mm Λειτουργία με τροχό λείανσης κοπής / διαμαντοτροχό Όταν τοποθετείτε τον τροχό λείανσης κοπής. ► Εικ.18: 1. Παξιμάδι ασφάλισης 2. Τροχός λείαν- Προαιρετικό εξάρτημα σης κοπής (πάχος μικρότερο από 4 mm) 3. Τροχός λείανσης κοπής (4 mm ή μεγαλύ- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν...
Page 101
προκαλέσει πρόωρο σπάσιμο. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την...
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DGA408 DGA458 DGA508 Disk çapı 100 mm (4″) 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Maks. disk kalınlığı 6,4 mm Mil dişi M14 veya 5/8″ (ülkeye özgü) Anma hızı (n) 8.500 min Toplam uzunluk BL1815N, BL1820, BL1820B 348 mm batarya kartuşu ile BL1830, BL1830B, BL1840,...
Belirsizlik (K) : 1,5 m/s Aletin imalatçısı tarafından özel olarak tasar- Çalışma modu: titreşim önleyici yan kavrama kolu ile lanmamış ve tavsiye edilmeyen aksesuarları disk zımparalama kullanmayın. Bir aksesuarın yalnızca elektrikli Titreşim emisyonu (a ): 2,5 m/s ’den az aletinize takılabiliyor olması, onun güvenli çalışa- h, DS Belirsizlik (K) : 1,5 m/s cağını...
Page 105
13. Elektrikli aletin hava deliklerini düzenli olarak Siper elektrikli alete sıkı şekilde takılı olmalı ve diskin operatöre doğru açıkta kalan kısmı temizleyin. Motorun fanı tozu gövdenin içine çeker ve aşırı toz metal birikimi elektrik tehlikele- en az olacak şekilde maksimum güvenlik için rine neden olabilir.
Page 106
Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. 18. Kesici diskleri yanal bir basınca maruz kalmamalıdır. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- 19. Çalışma sırasında kumaş iş eldivenleri kullan- lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da mayın.
Page 107
Sadece göstergeli batarya kartuşları için hasara neden olabilir. Ayrıca Makita aleti ve şarj aletinin ► Şek.2: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi Makita tarafından sunulan garantisi de geçersiz olur.
Page 108
Alet/batarya koruma sistemi Anahtar işlemi Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. DİKKAT: Batarya kartuşunu alete takmadan Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek önce, anahtar kolunun düzgün çalıştığından ve uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için bırakıldığında “OFF”...
Page 109
► Şek.9: 1. Disk siperi 2. Yatak mahfazası 3. Vida Yumuşak başlatma özelliği 4. Kol Vidayı gevşettikten sonra kolu ok yönünde çekin. Yumuşak başlatma özelliği başlatma tepkisini azaltır. Ardından vidayı sıkarak disk siperini sıkılayın. Vidayı Elektrikli freni iyice sıktığınızdan emin olun. Disk siperinin açı ayarı kolla yapılabilir.
Page 110
100 mm model için Taşlama ve zımparalama işlemi ► Şek.14: 1. Zımpara kilit somunu 2. Zımpara kağıdı ► Şek.16 diski 3. Kauçuk altlık 4. İç flanş Aleti çalıştırın ve diski iş parçasına uygulayın. İç flanşı mile takın. Genel olarak diskin kenarını iş parçasının yüzeyine Kauçuk altlığı...
Page 111
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.
Page 112
NOT: *1 Bazı Avrupa ülkelerinde, elmas bir disk kullanılırken diskin her iki yanını kaplayan özel siper yerine normal siper kullanılabilir. Ülkenizdeki yönetmeliklere uygun davranın. NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içerisinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir. Bunlar ülke- den ülkeye farklılık gösterebilir. Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation...