Save all warnings and instruc- 16. Never hold the branch you are pruning with your free hand. Keep your free hand away from tions for future reference. the cutting area. Never touch the blades, they are The term "power tool" in the warnings refers to your very sharp and you may cut yourself.
Makita warranty for the Makita tool and If electrolyte gets into your eyes, rinse them charger. out with clear water and seek medical atten- tion right away.
Indicating the remaining battery FUNCTIONAL DESCRIPTION capacity CAUTION: Always be sure that the tool is Only for battery cartridges with the indicator switched off and the battery cartridge is removed ► Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button before adjusting or checking function on the tool. Press the check button on the battery cartridge to indi- cate the remaining battery capacity.
Page 12
• Green lamp blinks: the tool is overheated. Let the Auto locked-mode and shut-off tool cool down before turning the tool on again. mode shift Green For safety reasons, the tool shifts into locked-mode or shut-off mode automatically if the tool is left untouched for a certain period of time.
Installing the connection cord Putting shears in the holster Keep pulling the switch trigger to close the shear CAUTION: Always make sure that the switch blades, and press the I/O switch to "O" side to turn off box's I/O switch is on the "O" side before attach- the tool.
After operation, clean off the blades with a stiff brush. NOTICE: Then wipe the blades with a cloth. And apply Makita gen- Pay attention to the clearance of the uine machine oil onto the blade edge and movable part.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, • If you can not place the plate fixing bolt properly, repairs, any other maintenance or adjustment should first, remove the O-ring and the plate fixing bolt be performed by Makita Authorized or Factory Service from the lock plate. And then overturn the lock Centers, always using Makita replacement parts. plate, and return the O-ring and the plate fixing bolt. •...
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUP361 Capacité max. de coupe 33 mm Longueur totale (partie sécateur) 305 mm Tension nominale CC 36 V Batterie BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Poids net (avec sécateur, boîtier de commande, cordon de...
Page 17
Conservez toutes les mises en garde et 15. Faites attention à ce qu’aucun corps étranger ne se coince dans les lames. Si le libre jeu des instructions pour référence ultérieure. lames se trouve entravé par un corps étranger, Le terme « outil électrique » dans les avertissements éteignez immédiatement l’outil et retirez la batterie fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur de l’outil.
Évitez de ranger la batterie dans un rels. Cela annulera également la garantie Makita pour conteneur avec d’autres objets métal- l’outil et le chargeur Makita. liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
Protection contre la décharge totale DESCRIPTION DU de la batterie FONCTIONNEMENT Lorsque la charge restante de la batterie devient très faible, l’outil s’arrête automatiquement. Et la lampe témoin rouge sur le boîtier de commande s’allume ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil ou clignote. Si le produit ne fonctionne pas même en est hors tension et que sa batterie est retirée avant actionnant les interrupteurs, retirez les batteries du de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Page 20
Tenez fermement le sécateur et appuyez sur la Lampes témoins sur le boîtier de position « I » (marche) de l’interrupteur I/O. La lampe commande témoin verte s’allume. ► Fig.4: 1. Interrupteur I/O 2. Lampe témoin (verte) ► Fig.8: 1. Interrupteur I/O 2. Lampe témoin (verte) 3.
Page 21
Installation du porte-batterie dans le REMARQUE : Tournez le raccord et alignez la marque sur le raccord sur les repères triangulaires en gilet de portage premier lors du retrait du cordon de raccordement. ► Fig.9: 1. Boucle 2. Porte-batterie 3. Courroie Accrochez le boîtier de commande sur la ceinture ou la courroie supérieure.
Et appliquez de l’huile machine vous appuyez sur la position « I » (marche) de l’inter- Makita authentique sur le bord de la lame et la pièce mobile. rupteur I/O pour redémarrer l’outil. ► Fig.23 Élagage...
Page 23
REMARQUE : REMARQUE : N’affûtez pas trop ce côté. Limez L’anneau de retenue de type E est légèrement uniquement pour enlever le morfil. une pièce d’usure. Ne réutilisez pas l’anneau de Autrement, le jeu entre les lames pourrait devenir trop retenue de type E lors du remontage. important ou la durée de vie de la lame être réduite. Retirez avec précaution la broche. ► Fig.32: 1.
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces pas de résoudre le problème, confiez l’outil à votre complémentaires sont recommandés pour l’utili- centre d’entretien local agréé. Ne modifiez, ni ne sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode démontez jamais les pièces contrairement à ce qui est d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou expliqué dans ce manuel. pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUP361 Max. Schnittleistung 33 mm Gesamtlänge (Scherenteil) 305 mm Nennspannung Gleichstrom 36 V Akku BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Nettogewicht (mit Schere, Schaltkasten, Verbindungskabel, zwei 3,3 kg 3,8 kg Akkus und Rucksack) •...
Page 26
Bewahren Sie alle Warnungen Betreiben Sie das Werkzeug niemals mit defek- ten Schutzhauben oder Abschirmungen oder und Anweisungen für spätere ohne Sicherheitsvorrichtungen, oder wenn das Kabel beschädigt oder abgenutzt ist. Bezugnahme auf. 12. Vermeiden Sie die Benutzung des Werkzeugs Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bei schlechten Witterungsverhältnissen, bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku besonders bei Blitzschlaggefahr.
Page 27
Verwenden Sie nur Original- Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- angebracht sind. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus. worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
BEZEICHNUNG DER TEILE ► Abb.1 Tragegurt * Rucksack Schaltkasten Kontrolllampe (rot) Kontrolllampe (grün) I/O-Schalter Halfter Kabelhalter Verbindungskabel Schere Ein-Aus-Schalter * Die Form kann abhängig von der Werkzeugvariante unterschiedlich sein. Überlastschutz FUNKTIONSBESCHREIBUNG Wird das Werkzeug auf eine Weise benutzt, die eine unge- wöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt es ohne VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor...
Schalterfunktion Einstellung der Schnitttiefe VORSICHT: VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Bringen Sie nicht Ihre Hände oder Anschluss des Akkus an die Schere stets, dass andere Körperteile in die Nähe der Schermesser. der Ein-Aus-Schalter einwandfrei funktioniert und Anderenfalls kann es zu Personenschaden bei Loslassen in die „AUS“-Stellung zurückkehrt.
• Die grüne und die rote Lampe blinken abwech- Installieren des Verbindungskabels selnd: Das Werkzeug erkennt eine Kabelstörung. Überprüfen Sie das Verbindungskabel auf VORSICHT: Wackelkontakt mit dem Schaltkasten und der Vergewissern Sie sich stets, Schere. Falls die Lampen noch immer abwech- dass sich der I/O-Schalter des Schaltkastens selnd blinken, brechen Sie die Benutzung des in der Stellung „O“...
Überlastschutz aktiviert und das Werkzeug Bürste. Wischen Sie die Messer anschließend mit einem angehalten. Wird in einer solchen Situation das Tuch ab. Und tragen Sie Original-Makita-Maschinenöl obere Schermesser zu weit geöffnet und der Ein- auf die Messerschneiden und die beweglichen Teile auf.
Page 32
Setzen Sie die flache Oberfläche der Diamantfeile Demontieren oder Montieren der leicht an die Rückseite des Messers an. Schermesser Schieben Sie die Diamantfeile leicht auf die Spitze des Messers zu, um Grate zu entfernen. Führen Sie zum Demontieren der Schermesser die ► Abb.25 folgenden Schritte aus: ANMERKUNG: Schärfen Sie diese Seite nicht zu Kippen Sie den Öffnungswinkel-Wählhebel zuerst viel.
Sie eine Unregelmäßigkeit feststellen, kontrollieren Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Sie Ihr Werkzeug anhand der Beschreibung in diesem andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Handbuch. Lässt sich das Problem nicht durch die Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren nachstehend angegebene Abhilfemaßnahme behe- unter ausschließlicher Verwendung von Makita-...
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUP361 Capacità massima di taglio 33 mm Lunghezza complessiva (parte delle cesoie) 305 mm Tensione nominale C.c. 36 V Cartuccia della batteria BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Peso netto (incluse cesoie, scatola di commutazione, cavo di...
Page 35
Conservare tutte le avvertenze e le 14. Non lasciare l’utensile sotto la pioggia oppure in ubicazioni bagnate. istruzioni come riferimento futuro. 15. Fare attenzione a non consentire che materiale Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce estraneo resti incastrato tra le lame. Qualora sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento del materiale estraneo resti incastrato tra le lame, alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a...
Inoltre, ciò potrebbe invali- Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- Non toccare i terminali con alcun mate- rie Makita. riale conduttivo.
Protezione dal surriscaldamento DESCRIZIONE DELLE Quando l’utensile è surriscaldato si arresta automati- FUNZIONI camente, e l’indicatore luminoso verde sulla scatola di commutazione lampeggia. In questa situazione, lasciar raffreddare l’utensile prima di riaccenderlo. ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- Protezione dalla sovrascarica sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il Quando la carica della batteria si riduce, l’utensile si...
Per accendere l’utensile, effettuare le operazioni seguenti: NOTA: Controllare la profondità di taglio dopo la Collegare la scatola di commutazione, il cavo regolazione. Qualora la profondità di taglio non di collegamento e le cesoie. (Fare riferimento a sia sufficiente, il ramo potrebbe non venire tagliato “Installazione del cavo di collegamento”.) completamente. Tenere saldamente le cesoie, quindi premere Indicatori luminosi pilota sulla l’interruttore I/O sulla posizione “I”...
Page 39
Agganciare il cavo di collegamento alla scatola di com- MONTAGGIO mutazione e alle cesoie nel modo seguente: Innanzitutto, allineare i simboli triangolari sullo spi- notto maschio del cavo di collegamento con il simbolo ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- triangolare sul connettore femmina della scatola di com- sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia mutazione.
Dopo l’uso, pulire le lame con una spazzola dura. Quindi, leggermente quando si preme l’interruttore I/O sulla pulire le lame con un panno. Inoltre, applicare olio per mac- posizione “I” (accensione) per riavviare l’utensile. chine originale Makita sul filo delle lame e sulla parte mobile. Operazione di potatura ► Fig.23 Affilatura delle lame ► Fig.21...
Page 41
Lama inferiore delle cesoie Rimuovere con la chiave esagonale i due bulloni in prossimità dell’interruttore a grilletto. Applicare la superficie rotonda della lima diaman- Rimuovere la protezione del grilletto separando la tata sul filo della lama. linguetta sulla protezione del grilletto dalla scanalatura Spingere la lima diamantata verso la punta della lama dell’alloggiamento. per affilarla lungo l’intero filo della lama. ► Fig.30: 1.
Accertarsi che tutti i bulloni siano serrati saldamente. manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti • Dopo aver installato la lama, regolare sempre la da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- distanza tra le lame. (Vedere “Regolazione dello zando sempre ricambi Makita. spazio tra le lame”.) •...
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUP361 Max. snoeicapaciteit 33 mm Totale lengte (snoeischaar-gedeelte) 305 mm Nominale spanning Gelijkstroom 36 V Accu BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Nettogewicht (met snoeischaar, schakeldoos, aansluitkabel, twee 3,3 kg 3,8 kg accu’s en rugzak)
Page 44
Bewaar alle waarschuwingen en 13. Gebruik het gereedschap niet en laad de accu niet op in de regen. instructies om in de toekomst te 14. Laat het gereedschap niet achter in de regen of kunnen raadplegen. op natte plaatsen. 15. Zorg ervoor dat geen vreemde voorwerpen De term "elektrisch gereedschap"...
Ook vervalt daarmee de garantie van Makita Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, op het gereedschap en de lader van Makita. spoelt u uw ogen met schoon water en roept u onmiddellijk de hulp van een dokter in.
Oververhittingsbeveiliging BESCHRIJVING VAN DE Wanneer het gereedschap oververhit is, stopt het FUNCTIES gereedschap automatisch en knippert het groene lampje op de schakeldoos. In die situatie laat u het gereedschap eerst afkoelen voordat u het gereedschap LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is opnieuw inschakelt. uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd Beveiliging tegen te diepe ontlading alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.
Page 47
Om het gereedschap in te schakelen, gaat u als volgt te werk: Controlelampjes op de schakeldoos Sluit de schakeldoos, de aansluitkabel en de ► Fig.8: 1. I/O-schakelaar 2. Controlelampje (groen) snoeischaar op elkaar aan. (Raadpleeg “De aansluitka- 3. Controlelampje (rood) bel aansluiten”.) Houd de snoeischaar stevig vast en duw de I/O- De groene en rode lampjes geven het volgende aan: schakelaar naar de “I”...
Page 48
Hang de schakeldoos aan de heupgordel of de De accuhouder in de rugzak plaatsen borstriem. ► Fig.15 ► Fig.9: 1. Gesp 2. Accuhouder 3. Riem Duw de aansluitkabel in de ring van de Steek de schakeldoos door de opening (links of kabelhouder. rechts) in de rugzak.
Page 49
In die situatie, als het bovenste borstel schoonborstelen. Veeg daarna de schaarbladen schaarblad te ver geopend is en de trekkerschake- af met een doek. Breng originele Makita machineolie laar helemaal wordt ingeknepen, sluit het bovenste aan op de randen en het bewegende deel van de schaarblad iets wanneer u de I/O-schakelaar naar de schaarbladen.
Page 50
Verwijder voorzichtig de pen. De speling van de schaarbladen ► Fig.32: 1. Pen afstellen Verwijder twee bouten uit de zijkant van de ► Fig.28: 1. Plaatbevestigingsbout 2. Borgplaat behuizing. 3. Bevestigingsmoer van schaarbladen ► Fig.33: 1. Bouten Stel van tijd tot tijd de speling van de schaarbladen als Verwijder voorzichtig de bovenste en onderste volgt af: schaarbladen uit de behuizing. ► Fig.34 Schakel het gereedschap in en knijp de trekker- schakelaar in om de schaarbladen te openen. Om het bovenste schaarblad en het onderste Met de schaarbladen geopend, schakel het schaarblad van elkaar te scheiden, draait u eerst de...
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken de hieronder beschreven oplossing het probleem niet worden aanbevolen voor gebruik met het Makita verhelpt, vraagt u uw plaatselijke, erkende servicecen- gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is trum om reparatie. Demonteer of knoei nooit met enig beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of onderdeel in strijd met de beschrijving.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUP361 Capacidad máxima de corte 33 mm Longitud total (parte de tijeras) 305 mm Tensión nominal 36 V CC Cartucho de batería BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Peso neto (con tijeras, caja de interruptor, cable de conexión, dos 3,3 kg 3,8 kg cartuchos de batería y mochila) •...
Page 53
Guarde todas las advertencias e ins- 12. Evite utilizar la herramienta en malas condi- ciones meteorológicas especialmente cuando trucciones para futuras referencias. haya riesgo de relámpagos. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias 13. No utilice la herramienta o realice operaciones se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento de carga de la batería bajo la lluvia.
Makita. La utilización de baterías no quemaduras e incluso una explosión. genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- das, puede resultar en una explosión de la batería Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con ocasionando incendios, heridas personales y daños.
Protección contra sobrecarga DESCRIPCIÓN DEL Cuando la herramienta es utilizada de una manera FUNCIONAMIENTO que da lugar a que tenga que absorber una corriente anormalmente alta, la herramienta se detiene automá- ticamente sin ninguna indicación. En esta situación, PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la apague la herramienta y detenga la tarea que ocasiona herramienta está...
Page 56
Accionamiento del interruptor Ajuste de la profundidad de corte PRECAUCIÓN: PRECAUCIÓN: Antes de conectar la batería No ponga sus manos o parte a las tijeras, compruebe siempre para ver que el del cuerpo cerca de las cuchillas de las tijeras. De gatillo interruptor se acciona debidamente y que lo contrario podrá...
• La lámpara verde y la lámpara roja parpadean Instalación del cable de conexión alternativamente: la herramienta detecta rotura de cable. Compruebe el cable de conexión por si hay PRECAUCIÓN: una conexión floja con la caja de interruptor y las Asegúrese siempre de que el tijeras. Si las lámparas aún parpadean alternati- interruptor I/O de la caja de interruptor está en el vamente, deje de utilizar la herramienta inmedia- lado “O”...
Después de la operación, limpie las cuchillas con un cepillo duro. carga se accionará y la herramienta se parará. En Después limpie las cuchillas con un paño. Y aplique aceite para esa situación, si la cuchilla superior de las tijeras está máquinas genuino de Makita al filo de la cuchilla y partes móviles. demasiado abierta y el gatillo interruptor está apre- ► Fig.23 tado completamente, la cuchilla superior se cerrará Afilado de las cuchillas ligeramente cuando usted presione el interruptor I/O a la posición “I”...
Page 59
Cuchilla inferior de las tijeras Retire dos pernos cerca del gatillo interruptor con la llave hexagonal. Aplique la superficie redonda de la lima adiaman- Retire el protector del gatillo separando la lengüeta del tada al filo de la cuchilla. protector del gatillo de la ranura del alojamiento. Empuje la lima adiamantada hacia la punta de la cuchi- ► Fig.30: 1. Pernos 2. Protector del gatillo lla para afilar a lo largo de todo el filo de la cuchilla. Retire el anillo en E del brazo de articulación con ► Fig.26 un destornillador de punta plana o similar.
Las cuchillas de Reemplace las cuchi- las tijeras están llas de las tijeras. desgastadas. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. 60 ESPAÑOL...
Page 61
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUP361 Capacidade máxima de corte 33 mm Comprimento geral (peça da tesoura) 305 mm Tensão nominal C.C. 36 V Bateria BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Peso líquido (com a tesoura, caixa do interruptor, cabo de liga-...
Page 62
Guarde todos os avisos e instru- 12. Evite utilizar a ferramenta em más condições atmosféricas, especialmente quando há riscos ções para futuras referências. de trovoada. O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às 13. Não utilize a ferramenta nem realize operações ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com de carregamento da bateria debaixo de chuva. cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio 14.
Utilize apenas baterias genuí- tamente. Pode resultar em sobreaquecimento, nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas possíveis queimaduras e mesmo explosão. da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os...
Proteção contra sobreaquecimento DESCRIÇÃO FUNCIONAL Quando a ferramenta fica sobreaquecida, a ferramenta para automaticamente e a luz verde na caixa do inter- PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ruptor pisca. Nesta situação, deixe a ferramenta arrefe- ferramenta está desligada e a bateria foi retirada cer antes de voltar a ligá-la. antes de regular ou verificar qualquer função na Proteção contra descarga excessiva ferramenta.
Page 65
Para ligar a ferramenta, faça o seguinte: NOTA: Verifique a profundidade de corte depois de Ligue a caixa do interruptor, o cabo de ligação e a ajustar. Se a profundidade de corte for demasiado tesoura. (Consulte “Instalação do cabo de ligação”). superficial, o ramo pode não ficar totalmente cortado. Segure a tesoura firmemente e prima o interrup- Luzes piloto na caixa do interruptor tor I/O para a posição “I” (ligado). A luz piloto verde acende.
Page 66
Ligue o cabo de ligação à caixa do interruptor e à MONTAGEM tesoura como se segue: Primeiro, alinhe as marcas triangulares da ficha macho no cabo de ligação com a marca triangular do PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de conector fêmea na caixa do interruptor. Empurre a ficha que a ferramenta está desligada e a bateria do cabo de ligação para dentro do conector da caixa retirada antes de executar qualquer trabalho na do interruptor.
Page 67
Depois da operação, limpe as lâminas com uma escova dura. da tesoura estiver demasiado aberta e o gatilho for Depois, limpe as lâminas com um pano. E aplique óleo para puxado até ao fim, a lâmina superior fecha ligeira- máquinas genuíno da Makita no fio das lâminas e peças móveis. mente quando prime o interruptor I/O para a posição ► Fig.23 “I” (ligado) para reiniciar a ferramenta.
Page 68
OBSERVAÇÃO: OBSERVAÇÃO: Não afie demasiado este lado. O anel em E é uma peça con- Lime suavemente apenas para remover as aparas. sumível. Não reutilize o anel em E quando voltar a Caso contrário, poderá resultar numa folga da lâmina montar. demasiado grande ou a vida da lâmina pode ficar Remova cuidadosamente o pino. encurtada.
Estes acessórios ou peças em baixo não solucionar o problema, peça uma repa- são recomendados para utilização com a ferra- ração junto do centro local de assistência autorizado. menta Makita especificada neste manual. A utiliza- Nunca interfira nem desmonte nenhuma peça de uma ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa forma contrária à descrição. para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DUP361 Maks. skærekapacitet 33 mm Længde i alt (saksedel) 305 mm Mærkespænding DC 36 V Akku BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Nettovægt (med saks, afbryderkasse, forbindelsesledning, to 3,3 kg 3,8 kg akkuer og rygsæk)
Page 71
Gem alle advarsler og instruktio- 15. Undgå at fremmedlegemer sætter sig fast mellem knivene. Såfremt knivene blokeres pga. ner til fremtidig reference. fremmedlegemer, skal du omgående slukke for Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netfor- maskinen og afbryde akkuen fra maskinen. Fjern synede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede derefter fremmedlegemet fra knivene. (akku) el-værktøj. 16. Hold aldrig den gren, du beskærer, med din frie Bær personligt beskyttelsesudstyr.
Fortsat anven- FORSIGTIG: Brug kun originale batterier delse kan resultere i risiko for overophedning, fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller forbrændinger og endog eksplosion. batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene, brud på...
Page 73
Indikation af den resterende FUNKTIONSBESKRIVELSE batteriladning FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Kun til akkuer med indikatoren slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres ► Fig.3: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap justering eller kontrol af funktioner på maskinen. Tryk på...
Page 74
• Grøn lampe blinker: maskinen er overophedet. Lad Skift mellem automatisk låst tilstand maskinen køle af, inden du tænder for maskinen igen. og slukket tilstand Grøn Rød Af sikkerhedshensyn skifter automatisk maskinen til låst tilstand eller slukket tilstand, hvis maskinen ikke anven- des i et bestemt stykke tid.
Page 75
BEMÆRKNING: Drej først på koblingen og ret FORSIGTIG: I nødstilfælde skal du hurtigt mærket på koblingen ind med trekantsmærkerne, når åbne det nederste spænde og det øverste spænde, du afbryder forbindelsesledningen. løsne skulderremmene og sætte rygsækken ned. Placering af saksen i hylsteret Installation af forbindelsesledningen Fortsæt med at trykke på...
Page 76
Påfør ægte maskinolie lastning af motoren og kort anvendelsestid af maskinen. fra Makita på knivsæggen og den bevægelige del. ► Fig.23 Afmontering eller montering af knive Slibning af knivene Udfør de følgende trin for at afmontere knivene:...
Page 77
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- ► Fig.37 traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita • Sørg for at alle boltene er strammet ordentligt. maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- •...
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUP361 Μέγιστη ικανότητα κοπής 33 mm Συνολικό μήκος (τμήμα ψαλιδιού) 305 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V Κασέτα μπαταριών BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Καθαρό βάρος (με ψαλίδι, κουτί διακοπτών, καλώδιο σύνδεσης, 3,3 kg 3,8 kg δύο κασέτες μπαταριών και θήκη πλάτης) • Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. • Οι προδιαγραφές και η κασέτα μπαταριών μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα. • Βάρος, με κασέτα μπαταριών, σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003 Σύμβολα...
Page 79
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή- Μη χειρίζεστε ποτέ το εργαλείο με ελαττωμα- τικά προστατευτικά ή καλύμματα, ή χωρίς τις σεις και τις οδηγίες για μελλο- διατάξεις ασφάλειας, ή αν το καλώδιο είναι κατεστραμμένο ή φθαρμένο. ντική παραπομπή. 12. Να αποφεύγετε τη χρήση του εργαλείου σε Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο»...
Page 80
σετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκα- λέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική κασέτα μπαταριών...
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ► Εικ.1 Εξάρτυση * Θήκη πλάτης Κουτί διακοπτών Ενδεικτική λυχνία (κόκκινη) Ενδεικτική λυχνία Διακόπτης I/O Θήκη εργαλείου Υποδοχή καλωδίου (πράσινη) Καλώδιο σύνδεσης Ψαλίδι Σκανδάλη διακόπτης * Το σχήμα μπορεί να διαφέρει ανάλογα με την παραλλαγή εργαλείου. Σύστημα προστασίας εργαλείου/ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ μπαταρίας ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- αυτόματα την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της διάρκεια λειτουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας.
Page 82
Μετάβαση σε λειτουργία αυτόματης Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα ασφάλισης και λειτουργία απενεργοποίησης Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν 75% έως Για λόγους ασφάλειας, το εργαλείο μεταβαίνει σε λει- 100% τουργία ασφάλισης ή λειτουργία απενεργοποίησης 50% έως 75% αυτόματα αν δεν το χρησιμοποιήσετε για ορισμένη χρονική περίοδο. 25% έως 50% Μετά από 5 λεπτά: Το εργαλείο μεταβαίνει σε λειτουργία ασφάλισης. Πατήστε τη σκανδάλη διακόπτη δύο φορές για να ελευθερώσετε την ασφάλιση. 0% έως 25% Μετά από 15 λεπτά: Το εργαλείο μεταβαίνει σε λειτουρ- γία απενεργοποίησης και η πράσινη ενδεικτική λυχνία Φορτίστε την σβήνει. Πατήστε το διακόπτη I/O στη θέση «O» (ανε- μπαταρία. νεργή) μία φορά και πατήστε το διακόπτη I/O στη θέση Μπορεί να «I» (ενεργή) ξανά, και μετά πατήστε τη σκανδάλη διακό- προέκυψε πτη δύο φορές για να ελευθερώσετε την ασφάλιση. δυσλειτουρ- γία στην Μοχλός επιλογής γωνίας ανοίγματος μπαταρία.
Page 83
• Πράσινη λυχνία και κόκκινη λυχνία αναμμένες: αν εισα- Ρύθμιση της εξάρτυσης γάγετε την μπαταρία στη θήκη μπαταρίας όταν ο δια- κόπτης I/O βρίσκεται στη θέση «I» (ενεργή), και οι δύο Ρυθμίστε την εξάρτυση ως εξής: λυχνίες ανάβουν και η λάμα δεν κινείται παρότι τραβάτε Κλείστε και ασφαλίστε την κάτω πόρπη και ρυθμί- τη σκανδάλη διακόπτη. Σε αυτή την κατάσταση, πατήστε στε το μήκος ιμάντα. το διακόπτη I/O στη θέση «O» (ανενεργή) μία φορά και ► Εικ.11: 1. Κάτω πόρπη πατήστε το διακόπτη I/O στη θέση «I» (ενεργή) ξανά. Ρυθμίστε το μήκος του ιμάντα ώμου. Πράσινη Κόκκινη ► Εικ.12 Ρυθμίστε τη θέση της άνω πόρπης. Κλείστε και • Πράσινη λυχνία αναβοσβήνει: το εργαλείο υπερ- ασφαλίστε την άνω πόρπη και ρυθμίστε το μήκος θερμαίνεται. Αφήστε να μειωθεί η θερμοκρασία του ιμάντα. εργαλείου πριν ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο. ► Εικ.13: 1. Άνω πόρπη Πράσινη Κόκκινη ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, ανοίξτε γρήγορα την κάτω πόρπη και την άνω πόρπη, χαλαρώστε...
Page 84
Κρεμάστε την υποδοχή καλωδίου είτε στην άνω ζώνη ή ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν η λεπίδα έχει κολλήσει σε κλαδί στη ζώνη κορμού στην οποία δεν έχει κρεμαστεί το κουτί κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, μη συστρέψετε τη διακοπτών. λεπίδα. Σε αυτή την περίπτωση, απενεργοποιήστε το Η υποδοχή καλωδίου εμποδίζει το καλώδιο σύνδεσης εργαλείο και τραβήξτε τις λεπίδες ευθεία προς τα έξω από το να κρεμιέται ελεύθερα γύρω από το σώμα σας από το κλαδί αργά. Διαφορετικά, η λεπίδα μπορεί να και επίσης η υποδοχή καλωδίου μπορεί να εμποδίσει υποστεί βλάβη. την κοπή του καλωδίου σύνδεσης κατά λάθος. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Στην περίπτωση που κόψετε ένα ► Εικ.17 πολύ παχύ κλαδί ή κάτι πολύ σκληρό, τίθεται σε λει- ► Εικ.18 τουργία η προστασία υπερφόρτωσης και το εργαλείο σταματάει. Σε αυτή την κατάσταση, αν η άνω λεπίδα ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην κρεμάσετε οτιδήποτε εκτός ψαλιδιού ανοίξει πάρα πολύ και πατήσετε τη σκαν- από το καλώδιο σύνδεσης στην υποδοχή καλω- δάλη διακόπτη πλήρως, η άνω λεπίδα κλείνει λίγο δίου. Διαφορετικά, η υποδοχή καλωδίου μπορεί να όταν πατήσετε το διακόπτη I/O στη θέση «I» (ενεργή) σπάσει. για νέα εκκίνηση της λειτουργίας του εργαλείου. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην...
Page 85
► Εικ.28: 1. Μπουλόνι στερέωσης πλάκας 2. Πλάκα ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν δεν συντηρήσετε τη λεπίδα ασφάλισης 3. Παξιμάδι σύσφιξης λεπίδων κατάλληλα, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα υπερβο- λική τριβή και μείωση του χρόνου λειτουργίας ανά Περιστασιακά, ρυθμίστε το διάκενο των λεπίδων ψαλι- φόρτιση της μπαταρίας. διού ως εξής: Ενεργοποιήστε το εργαλείο και πατήστε τη σκαν- Προτού και μετά τη λειτουργία, να ελέγχετε προσεκτικά δάλη διακόπτη για να ανοίξετε τις λεπίδες ψαλιδιού. τις λεπίδες ψαλιδιού. Μετά τη λειτουργία, καθαρίστε τις λεπίδες με μια σκληρή Με τις λεπίδες ψαλιδιού ανοικτές, απενεργοποιή- βούρτσα. Μετά, σκουπίστε τις λεπίδες με ένα πανί. Και στε το εργαλείο. Μετά, αποσυνδέστε το καλώδιο σύνδε- εφαρμόστε γνήσιο λάδι για μηχανές Makita στο άκρο σης από το εργαλείο. της λεπίδας και στο κινούμενο μέρος. Χαλαρώστε το μπουλόνι στερέωσης πλάκας. ► Εικ.23 Μετά, αφαιρέστε την πλάκα ασφάλισης. Ρυθμίστε το σφίξιμο του παξιμαδιού σύσφιξης Τρόχισμα των λεπίδων λεπίδων με το χέρι (ροπή σύσφιξης για το παξιμάδι σύσφιξης λεπίδων: περίπου 0,5 N•m). Άνω λεπίδα ψαλιδιού Τοποθετήστε ξανά την πλάκα ασφάλισης και το μπουλόνι στερέωσης πλάκας. Εφαρμόστε την επίπεδη επιφάνεια της διαμαντέ- Ελέγξτε το σφίξιμο της λεπίδας, δηλαδή να μην νιας λίμας στο άκρο της λεπίδας. δονούνται οι λεπίδες αλλά να μπορείτε να ανοίγετε ή να Πιέστε τη διαμαντένια λίμα προς τη μύτη της λεπίδας...
δύναμη. με το διακόπτη I/O. (Η σκανδάλης με την εγκοπή του περιβλήματος. δεν μπορεί να άνω λεπίδα ψαλιδιού ► Εικ.37 τραβηχτεί. κλείνει λίγο κατά την ενεργοποίηση). • Βεβαιωθείτε ότι τα μπουλόνια είναι καλά σφιγμένα. • Μετά την τοποθέτηση της λεπίδας, να ρυθμίζετε Η κοπή δεν είναι Οι λεπίδες ψαλι- Ακονίστε τις λεπίδες ομαλή. διού δεν είναι ψαλιδιού ή ρυθμίστε το πάντα το διάκενο λεπίδων. (Ανατρέξτε στην παρά- κοφτερές. διάκενο λεπίδων. γραφο «Ρύθμιση για το διάκενο λεπίδων»). Οι λεπίδες Αντικαταστήστε τις • Μετά την τοποθέτηση της λεπίδας, να ρυθμίζετε ψαλιδιού είναι λεπίδες του ψαλιδιού. πάντα το βάθος κοπής. (Ανατρέξτε στην παρά- φθαρμένες. γραφο «Ρύθμιση του βάθους κοπής»). Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. 86 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
Page 87
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Άνω λεπίδα ψαλιδιού (για σκληρό κλαδί) • Άνω λεπίδα ψαλιδιού (για λεπτό κλαδί) • Κάτω λεπίδα ψαλιδιού (για σκληρό κλαδί) • Κάτω λεπίδα ψαλιδιού (για λεπτό κλαδί) • Μπουλόνι στερέωσης πλάκας (για λεπτό κλαδί) • Μπουλόνι σύσφιξης λεπίδων (για λεπτό κλαδί) •...
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUP361 Maks. kesme kapasitesi 33 mm Toplam uzunluk (makas parçası) 305 mm Anma voltajı D.C.36 V Batarya kartuşu BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Net ağırlık (makas, anahtar kutusu, bağlantı kablosu, iki batarya 3,3 kg 3,8 kg kartuşu ve sırt çantası) • Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. • Özellikler ve batarya kartuşu ülkeden ülkeye değişebilir.
Page 89
Tüm uyarıları ve talimatları ile- 15. Bıçakların arasına yabancı madde takılmama- sına dikkat edin. Bıçakların arasına yabancı bir ride başvurmak için saklayın. madde sıkışırsa, aleti hemen kapatın ve bataryayı Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan aletten ayırın. Ardından, yabancı maddeyi bıçak- (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalı- lardan çıkarın. şan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir. 16. Budadığınız dalı asla boştaki elinizle tutmayın. Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Daima Boştaki elinizi kesim bölgesinden uzak tutun. göz koruması kullanın. Uygun koşullarda toz Bıçaklara asla dokunmayın, bıçaklar çok keskindir, maskeleri, altı kaymayan emniyetli ayakkabılar, bir yerinizi kesebilir.
Page 90
Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel Batarya kartuşu hakkında önemli düzenlemelere uyunuz. güvenlik talimatları 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm tali- lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da matları ve (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3) elektrolit sızıntısına neden olabilir. ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun.
Page 91
Kalan batarya kapasitesinin İŞLEVSEL NİTELİKLER gösterilmesi DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş Sadece göstergeli batarya kartuşları için kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya ► Şek.3: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge Batarya kartuşunun takılması ve lambaları birkaç saniye yanar.
Page 92
• Yeşil lamba yanıp sönüyorsa: alet aşırı ısınmıştır. Otomatik kilitli mod ve kapatma Yeniden çalıştırmadan önce aletin soğumasını bekleyin. moduna geçiş Yeşil Kırmızı Güvenlik nedeniyle, alete belli bir süre dokunulmadığında alet otomatik olarak kilitli moda veya kapatma moduna geçer. 5 dakika sonra: Alet kilitli moda geçer. Kilidi açmak için • Yeşil lamba yanıkken kırmızı lamba da yanıyorsa anahtar tetiği iki kere çekin. veya yanıp sönüyorsa: batarya gücü azalmıştır 15 dakika sonra: Alet kapatma moduna geçer, yeşil pilot ya da neredeyse bitmiştir. Bataryaları şarj edin. lambası söner. I/O anahtarına bir kez basarak anahtarı Bataryalardan birinin gücü azaldığında, başka bir “O” (kapalı) konumuna geçirin ve I/O anahtarına tekrar batarya dolu olsa da kırmızı lamba yanıp söner.
Page 93
ÖNEMLİ NOT: Bağlantı kablosunu sökerken önce DİKKAT: Acil durumda, alt tokayı ve üst tokayı bağlantı elemanını döndürün ve bağlantı elemanı hemen açın, omuz askılarını gevşetin ve sırt çan- üzerindeki işareti üçgen işaretleriyle hizalayın. talarını sırtınızdan çıkarın. Makası kılıfa yerleştirme Bağlantı kablosunun takılması Makas bıçaklarını kapatmak için anahtar tetiği çekmeye DİKKAT: Bağlantı kablosunu takmadan önce devam edin, aleti kapatmak için I/O anahtarının “O” anahtar kutusunun I/O anahtarının “O” tarafında (kapalı) tarafına bastırılması gerekiyor. Ardından makas- olduğundan daima emin olun.
Page 94
Bıçakların bakımının yapılmaması Bıçakların sıkılığını kontrol etmek için bıçakların bıçaklarda aşırı sürtünmeye neden olabilir ve batar- sallanmadığını ama üst bıçağın elle 3 mm kadar açılıp yanın şarjlı olarak çalışma süresini kısaltabilir. kapanabildiğini doğrulayın. Bıçaklar çok sıkı ya da gevşekse, açıklığı tekrar ayarlayın. Kullanmadan önce ve sonra makas bıçaklarını dikkat- ÖNEMLİ NOT: lice kontrol edin. Bıçakların açıklığına dikkat edin. Kullandıktan sonra, bıçakları sert bir fırçayla temizleyin. Açıklığın çok gevşek olması küt kesimlere, çok sıkı Ardından bıçakları bir bezle silin. Bıçak kenarlarına ve olması ise motorda aşırı yüklenmeye neden olabilir ve hareketli parçalara Makita’nın orijinal makine yağı sürün. aletin çalışma süresini kısaltır. ► Şek.23 Makas bıçaklarının takılması veya çıkarılması Bıçakların bilenmesi Makas bıçaklarını çıkarmak için aşağıdaki adımları gerçekleştirin: Üst makas bıçağı Önce açılma açısı seçme kolunu sol tarafa doğru eğerek bıçakların tam olarak açılmasını sağlayın. Elmas bileme taşının düz yüzeyini bıçak kenarına uygulayın. Aleti çalıştırın, makas bıçaklarını açmak için anah- Elmas bileme taşını bıçağın ucuna doğru iterek tüm tar tetiğe basın. bıçak kenarının bilenmesini sağlayın. Makas bıçakları açıkken aleti kapatın. Ve bağlantı...
Bıçağı taktıktan sonra, daima bıçak açıklığını ayarlayın. (“Bıçak açıklığının ayarlanması” bölü- İSTEĞE BAĞLI müne başvurun.) • Bıçağı taktıktan sonra, daima kesim derinliğini AKSESUARLAR ayarlayın. (“Kesim derinliğinin ayarlanması” bölü- müne başvurun.) DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu Sorun giderme el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir Onarım talebinde bulunmadan önce, lütfen sorunu önce ken- aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için diniz kontrol edin. Herhangi bir anormal durum tespit ettiği- bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek nizde, aletinizi bu kılavuzda verilen açıklamalara göre kontrol parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına edin. Aşağıda verilen çözüm sorununuzu çözmüyorsa, tamir uygun olarak kullanın. için yerel yetkili servis merkezinize başvurun. Hiçbir parçayı açıklamaların aksine bir şekilde değiştirmeyin ve sökmeyin.
Page 96
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885436G999 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20180612...