Page 1
Motosega da potatura a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accusnoeizaag GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Sierra Inalámbrica para Podar INSTRUCCIONES Cortador de Galho a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku beskæringssav BRUGSANVISNING Φορητό πριόνι κλαδέματος ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Budama Testeresi KULLANMA KILAVUZU DUC101 DUC150...
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUC101 DUC150 Overall length 357 mm 408 mm (without guide bar and battery) Rated voltage D.C. 18 V Net weight 1.1 kg 1.6 - 2.0 kg 1.7 - 2.0 kg Standard guide bar length 100 mm...
Page 9
The typical A-weighted noise level determined accord- for the equipment. Be sure that you understand their ing to EN62841-4-1: meaning before use. Model DUC101 Sound pressure level (L ) : 79 dB (A) Read instruction manual. Sound power level (L...
Always keep proper footing and operate the WARNING: The vibration emission during pruner saw only when standing on fixed, actual use of the power tool can differ from the secure and level surface. Slippery or unstable declared value(s) depending on the ways in which surfaces may cause a loss of balance or control of the tool is used especially what kind of workpiece the pruner saw.
• Do not overreach and do not cut above Electrical and battery safety shoulder height. This helps prevent unin- Avoid dangerous environment. Don't use the tended tip contact and enables better control tool in damp or wet locations or expose it to of the pruner saw in unexpected situations.
10. The contained lithium-ion batteries are subject causing fires, personal injury and damage. It will to the Dangerous Goods Legislation require- also void the Makita warranty for the Makita tool and ments. charger. For commercial transports e.g. by third parties,...
FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. CAUTION: Always be sure that the tool is NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when switched off and the battery cartridge is removed the battery protection system works. before adjusting or checking function on the tool. Tool / battery protection system Installing or removing battery cartridge The tool is equipped with a tool/battery protection sys-...
Page 14
Check the direction of the saw chain. Match the Checking the run-down brake direction of the saw chain with that of the mark on the tool body. CAUTION: ► Fig.12: 1. Mark on tool body If the saw chain does not stop within a few seconds in this test, stop using the Fit one end of the saw chain on the top of the tool and consult our authorized service center.
The oil delivery may otherwise be impaired. Carrying tool NOTICE: Use the saw chain oil exclusively for Makita tools or equivalent oil available in the market. Before carrying the tool, always remove the battery NOTICE: Never use oil including dust and parti- cartridge from the tool.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, ► Fig.29: 1. File 2. Saw chain repairs, any other maintenance or adjustment should — The file can be guided more easily if a file holder be performed by Makita Authorized or Factory Service (optional accessory) is employed. The file holder has Centers, always using Makita replacement parts. markings for the correct sharpening angle of 30° (align Sharpening the saw chain the markings parallel to the saw chain) and limits the depth of penetration (to 4/5 of the file diameter).
Replacing the sprocket Storing the tool Clean the tool before storing. Remove any chips CAUTION: A worn sprocket will damage a and sawdust from the tool after removing the sprocket new saw chain. Have the sprocket replaced in this cover. case.
TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs. Malfunction status Cause Action The tool does not start. Battery cartridge is not installed. Install a charged battery cartridge.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUC101 DUC150 Longueur totale 357 mm 408 mm (sans le guide-chaîne et la batterie) Tension nominale 18 V CC Poids net 1,1 kg 1,6 - 2,0 kg 1,7 - 2,0 kg Longueur du guide-chaîne standard...
Page 20
Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur EN62841-4-1 : signification avant toute utilisation. Modèle DUC101 Niveau de pression sonore (L ) : 79 dB (A) Lire le mode d’emploi. Niveau de puissance sonore (L ) : 87 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Modèle DUC150...
Tenez toujours la scie d’élagage en plaçant NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- une main sur la poignée arrière et l’autre main rées ont été mesurées conformément à la méthode sur la poignée auxiliaire. de test standard et peuvent être utilisées pour com- Tenez la scie d’élagage uniquement par ses parer les outils entre eux.
Consignes de sécurité supplémentaires 13. Suivez toutes les instructions lorsque vous dégagez un matériau bloqué, rangez ou dépan- Équipement de protection individuelle nez la scie d’élagage. Assurez-vous que l’in- terrupteur est sur la position d’arrêt et que la Les vêtements doivent être ajustés, mais ne pas batterie est retirée. gêner la mobilité.
Page 23
12. Utilisez les batteries uniquement avec les Consignes de sécurité importantes produits spécifiés par Makita. L’insertion de pour la batterie batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
Chargez la batterie à une température rels. Cela annulera également la garantie Makita pour ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant l’outil et le chargeur Makita. de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
Indication de la charge restante de Fonctionnement de la gâchette la batterie AVERTISSEMENT : Pour votre sécurité, Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux cet outil est équipé d’un levier de sécurité qui empêche tout démarrage involontaire. N’utilisez Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie JAMAIS l’outil si vous pouvez le démarrer simple- pour indiquer la charge restante de la batterie.
Page 26
Retrait de la chaîne Réglage de la tension de la chaîne Pour enlever la chaîne, procédez comme suit : ATTENTION : Si la chaîne est détendue, Soulevez le levier. celle-ci risque de sauter du guide-chaîne, ce qui ► Fig.6: 1. Levier peut entraîner des blessures ou un accident.
Page 27
Ne jetez pas l’outil, ne le laissez pas tomber. REMARQUE : Utilisez uniquement l’huile pour REMARQUE : chaîne destinée aux outils Makita ou une huile en Ne recouvrez pas les orifices vente dans le commerce équivalente. d’aération de l’outil. REMARQUE : N’utilisez jamais une huile conta-...
La longueur du tranchant le plus court ser- doivent être effectués par un centre d’entretien Makita vira ensuite de référence pour toutes les autres agréé, avec des pièces de rechange Makita. tranchants de gouge de la chaîne. Affûtage de la chaîne —...
Page 29
Nettoyage de l’orifice de sortie de Remplacement du pignon l’huile ATTENTION : Si vous utilisez une chaîne Des poussières ou particules peuvent s’accumuler dans neuve avec un pignon usé, vous risquez d’en- l’orifice de sortie de l’huile pendant l’utilisation. Ces dommager la chaîne. Dans ce cas, remplacez le poussières et particules peuvent affecter l’écoulement pignon.
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUC101 DUC150 Gesamtlänge 357 mm 408 mm (ohne Schwert und Akku) Nennspannung 18 V Gleichstrom Nettogewicht 1,1 kg 1,6 - 2,0 kg 1,7 - 2,0 kg Standard-Schwertlänge 100 mm 150 mm Empfohlene Länge der Führungsschiene...
Page 32
Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß das Gerät verwendet werden können. Machen Sie EN62841-4-1: sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung Modell DUC101 vertraut. Schalldruckpegel (L ): 79 dB (A) Schallleistungspegel (L ): 87 dB (A) Betriebsanleitung lesen.
Halten Sie die Astsäge stets mit einer Hand am HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) hinteren Handgriff und mit der anderen Hand Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der am Zusatzhandgriff. Standardprüfmethode gemessen und kann (können) Halten Sie die Astsäge nur an den isolierten für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo- Griffflächen, da die Sägekette versteckte gen werden.
Page 34
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen 13. Befolgen Sie alle Anweisungen, wenn Sie ein- geklemmtes Material beseitigen, die Astsäge Persönliche Schutzausrüstung lagern oder warten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter ausgeschaltet und der Akku Die Kleidung muss eng anliegen, darf jedoch nicht entfernt ist. die Bewegungsfreiheit einschränken. 14. Ursachen und Verhütung von Rückschlägen: Tragen Sie bei der Arbeit folgende Rückschläge können auftreten, wenn die Nase Schutzkleidung:...
Page 35
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen angebracht sind. der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer...
Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden wird. sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultie- renden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen.
Anzeigen der Akku-Restkapazität Schalterfunktion Nur für Akkus mit Anzeige WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen ist Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-Restkapazität anzu- dieses Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel zeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf. ausgestattet, der versehentliches Einschalten des ► Abb.4: 1.
10. Setzen Sie den Kettenraddeckel so auf, dass Demontieren oder Montieren der die Schraube und der Stift des Werkzeugkörpers mit Sägekette den entsprechenden Teilen des Kettenraddeckels übereinstimmen. ► Abb.15: 1. Kettenraddeckel 2. Schraube 3. Stift VORSICHT: Sägekette und Schwert sind unmittelbar nach dem Betrieb noch heiß. Lassen Den Hebel im Uhrzeigersinn drehen, bis Sie die Teile ausreichend abkühlen, bevor Sie der Kettenraddeckel gesichert ist, dann auf die...
Page 39
Ölzuführung beeinträchtigt werden. nicht zu weit vor. Achten Sie bei der Arbeit stets auf sicheren Stand. ANMERKUNG: Verwenden Sie exklusives Sägekettenöl für Makita-Werkzeuge oder auf dem ANMERKUNG: Hinwerfen oder Fallenlassen des Markt erhältliches gleichwertiges Öl. Werkzeugs sind unbedingt zu vermeiden.
— Nur beim Vorwärtshub der Feile sollte Material Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und abgetragen werden. Heben Sie die Feile beim andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Rückwärtshub vom Schneidglied ab. Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren — Schärfen Sie das kürzeste Schneidglied zuerst.
Page 41
Reinigen der Ölauslassöffnung Auswechseln des Kettenrads Kleine Staubpartikel oder Fremdkörper können sich VORSICHT: Ein verschlissenes Kettenrad während des Betriebs in der Ölauslassöffnung ansam- beschädigt eine neue Sägekette. Wechseln Sie in meln. Diese können den Ölfluss behindern und unzu- diesem Fall das Kettenrad aus. reichende Schmierung auf der ganzen Sägekette ver- ursachen. Wenn schlechte Ölzufuhr an der Oberseite Bevor Sie eine neue Sägekette anbringen, überprüfen des Schwerts auftritt, reinigen Sie die Ölauslassöffnung Sie den Zustand des Kettenrads.
FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Störungszustand Ursache Abhilfemaßnahme Das Werkzeug startet nicht.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUC101 DUC150 Lunghezza complessiva 357 mm 408 mm (barra guida e batteria escluse) Tensione nominale 18 V CC Peso netto 1,1 kg Da 1,6 a 2,0 kg Da 1,7 a 2,0 kg Lunghezza barra guida standard...
Page 44
Le figure seguenti mostrano i simboli utilizzati per Livello tipico di rumore pesato A determinato in base l’apparecchio. Accertarsi di comprenderne il significato allo standard EN62841-4-1: prima dell’uso. Modello DUC101 Livello di pressione sonora (L ) : 79 dB (A) Leggere il manuale d’uso. Livello di potenza sonora (L ) : 87 dB (A)
Mantenere la motosega da potatura solo per le AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra- superfici di impugnatura isolate, in quanto la zioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile catena della sega potrebbe entrare in contatto elettrico può variare rispetto al valore o ai valori con fili elettrici nascosti.
Page 46
Istruzioni di sicurezza aggiuntive 14. Cause e prevenzione dei contraccolpi da parte dell’operatore: Attrezzatura di protezione personale I contraccolpi possono verificarsi quando l’estre- mità o la punta della barra guida tocca un oggetto, Gli indumenti devono essere attillati, ma non o quando il legno si richiude e fa incastrare la devono ostacolare la mobilità. catena della sega nel taglio. Durante il lavoro, indossare gli indumenti protettivi Il contatto della punta in alcuni casi potrebbe cau- seguenti:...
Page 47
Istruzioni di sicurezza importanti per 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L’installazione la cartuccia della batteria delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, perdite di liquido elettrolitico.
Non ricaricare mai una cartuccia della batteria lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- completamente carica. La sovraccarica riduce dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- la vita utile della batteria. rie Makita. Caricare la cartuccia della batteria a una tem- peratura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C.
Indicazione della carica residua Funzionamento dell’interruttore della batteria AVVERTIMENTO: Per la sicurezza dell’u- Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore tente, questo utensile è dotato di leva di sblocco che evita l’avvio accidentale dell’utensile stesso. Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della Non utilizzare MAI l’utensile qualora entri in fun- batteria per indicare la carica residua della batteria.
10. Posizionare il coperchio del rocchetto in modo che Rimozione o installazione della il bullone e il perno sul corpo dell’utensile incontrino le catena della sega rispettive controparti sul coperchio del rocchetto. ► Fig.15: 1. Coperchio del rocchetto 2. Bullone 3. Perno ATTENZIONE: La catena della sega e la barra guida sono ancora estremamente calde...
AVVISO: Utilizzare un olio catena della sega AVVISO: Non lanciare né far cadere mai esclusivo per utensili Makita o un olio equivalente l’utensile. disponibile in commercio. AVVISO: Non coprire le aperture di ventilazione AVVISO: Non utilizzare mai oli contenenti polveri dell’utensile.
Sollevare la lima dalla lama nel percorso di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti ritorno. da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- — Affilare sempre la lama più corta per prima. La lun- zando sempre ricambi Makita. ghezza di questa lama più corta diventa, quindi,...
Pulizia del foro di scarico dell’olio Sostituzione del rocchetto Durante l’utilizzo, nel foro di scarico dell’olio si potreb- ATTENZIONE: Un rocchetto usurato danneg- bero accumulare polveri fini o particelle. Queste ultime gia una nuova catena della sega. In tal caso, far potrebbero ostacolare il flusso dell’olio e causare una sostituire il rocchetto. lubrificazione insufficiente dell’intera catena della sega. Quando si verifica una scarsa erogazione dell’olio Prima di montare una nuova catena della sega, control- catena nella parte superiore della barra guida, pulire il lare le condizioni del rocchetto.
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Condizione di malfunzionamento...
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUC101 DUC150 Totale lengte 357 mm 408 mm (zonder zaagblad en accu) Nominale spanning 18 V gelijkspanning Nettogewicht 1,1 kg 1,6 - 2,0 kg 1,7 - 2,0 kg Standaard zaagbladlengte 100 mm 150 mm Aanbevolen zaagbladlengte...
Page 56
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis volgens EN62841-4-1: ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken. Model DUC101 Geluidsdrukniveau (L ): 79 dB (A) Lees de gebruiksaanwijzing. Geluidsvermogenniveau (L ): 87 dB (A)
Page 57
Algemene OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ veiligheidswaarschuwingen voor kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver- een snoeizaag gelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar- Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een zaagketting terwijl de snoeizaag in gebruik is.
Zaag uitsluitend hout. Gebruik de snoeizaag • Volg de instructies van de fabrikant over niet voor doeleinden waarvoor deze niet het slijpen en onderhouden van de zaag- bedoeld is. Bijvoorbeeld: gebruik de snoeizaag ketting. Het verlagen van de hoogte van de niet om kunststof, steen of bouwmaterialen dieptevoeler kan leiden tot meer terugslag.
Page 59
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed- schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als Belangrijke veiligheidsinstructies de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele voor een accu gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui-...
10 °C en 40 °C. Laat een warme ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- accu afkoelen alvorens hem op te laden. zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. Als de accu niet wordt gebruikt, verwijdert u hem vanaf het gereedschap of de lader.
Page 61
Beveiliging tegen te ver ontladen De resterende acculading controleren Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereed- schap automatisch. In dit het geval verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en laadt u de accu op. Alleen voor accu’s met indicatorlampjes Druk op de testknop op de accu om de resterende De trekkerschakelaar gebruiken acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu- rende enkele seconden.
Page 62
10. Breng de afdekking van het kettingwiel aan zodat De zaagketting aanbrengen of de bout en pen op het gereedschapshuis op hun plaats verwijderen in de afdekking van het kettingwiel vallen. ► Fig.15: 1. Afdekking van het kettingwiel 2. Bout 3. Pen LET OP: De zaagketting en het zaagblad zijn kort na gebruik nog heet.
Page 63
Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de voeten hebt en uw KENNISGEVING: Gebruik zaagkettingolie evenwicht behoudt. exclusief voor Makita-gereedschappen of een in de winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie. KENNISGEVING: Gooi nooit met het gereed- KENNISGEVING: Gebruik nooit olie die is ver- schap en laat het niet vallen.
Page 64
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van — De vijl mag het mes alleen in voorwaartse richting het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, raken. Haal de vijl van het mes voor de terug- onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een waartse beweging. erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en — Slijp eerst het kortste mes. De lengte van dit mes altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. wordt dan de maatstaf voor alle andere messen De zaagketting slijpen op de zaagketting.
De olie-uitstroomopening Het kettingwiel vervangen schoonmaken LET OP: Een versleten kettingwiel zal de Kleine vuil- of stofdeeltjes kunnen zich tijdens gebruik nieuwe zaagketting beschadigen. Laat in dat ophopen in de olie-uitstroomopening. Deze vuil- of stof- geval het kettingwiel vervangen. deeltjes kunnen het uitstromen van de olie belemmeren Controleer de staat van het kettingwiel voordat u een waardoor de hele zaagketting onvoldoende wordt nieuwe zaagketting monteert.
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon- teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUC101 DUC150 Longitud total 357 mm 408 mm (sin placa guía ni batería) Tensión nominal CC 18 V Peso neto 1,1 kg 1,6 - 2,0 kg 1,7 - 2,0 kg Longitud de la placa de guía estándar...
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de den ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que acuerdo con la norma EN62841-4-1: entiende su significado antes de utilizar. Modelo DUC101 Nivel de presión sonora (L ) : 79 dB (A) Lea el manual de instrucciones.
Sujete la sierra para podar por las superficies ADVERTENCIA: La emisión de vibración de asimiento aisladas solamente, porque la durante la utilización real de la herramienta eléc- cadena de sierra puede entrar en contacto trica puede variar del valor (o los valores) de emi- con cableado oculto.
Instrucciones de seguridad adicionales 14. Causas y prevención de retrocesos bruscos: El retroceso brusco puede ocurrir cuando el morro Equipo de protección personal o la punta de la placa de guía toca un objeto, o cuando la madera se cierra y aprisiona la cadena La ropa debe estar ceñida al cuerpo, pero no debe de sierra en la hendidura del corte.
Page 71
12. Utilice las baterías solamente con los produc- tos especificados por Makita. La instalación de batería las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, Antes de utilizar el cartucho de batería, lea...
Makita. La utilización de baterías no ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- batería está caliente, déjelo enfriar antes de das, puede resultar en una explosión de la batería cargarlo.
Protección contra descarga excesiva Modo de indicar la capacidad de batería restante Cuando la capacidad de batería no es suficiente, la herramienta se detiene automáticamente. En este caso, retire la batería de la herramienta y cargue la batería. Solamente para cartuchos de batería con el indicador Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería Accionamiento del interruptor para indicar la capacidad de batería restante.
10. Coloque la cubierta del piñón de manera que el Desinstalación o instalación de la perno y el pasador del cuerpo de la herramienta coinci- cadena de sierra dan con sus equivalentes en la cubierta del piñón. ► Fig.15: 1. Cubierta del piñón 2. Perno 3. Pasador PRECAUCIÓN: La cadena de sierra y la placa Gire la palanca hacia la derecha hasta que la...
Page 75
AVISO: Utilice el aceite de cadena de sierra AVISO: Nunca arroje o deje caer la herramienta. exclusivamente para herramientas Makita o aceite AVISO: equivalente disponible en el comercio. No cubra las aberturas de ventilación de la herramienta.
Hoja de la cadena 80TXL: 4,0 mm mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en — La lima solamente deberá tocar la cuchilla en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, el movimiento de avance. Levante la lima de la empleando siempre repuestos Makita. cuchilla en el movimiento de retroceso. Afilado de la cadena de sierra —...
Page 77
Limpieza del agujero de vaciado de Reemplazo del piñón aceite PRECAUCIÓN: Un piñón desgastado dañará Durante la operación se pueden acumular polvo fino una cadena de sierra nueva. En este caso pida o partículas en el agujero de vaciado de aceite. Este que le reemplacen el piñón. polvo o partículas pueden obstaculizar el flujo de aceite Antes de colocar una cadena de sierra nueva, com- y ocasionar una lubricación insuficiente en toda la pruebe la condición del piñón.
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de mal funcionamiento Causa Acción...
Page 79
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUC101 DUC150 Comprimento total 357 mm 408 mm (sem barra de guia e bateria) Tensão nominal CC 18 V Peso líquido 1,1 kg 1,6 - 2,0 kg 1,7 - 2,0 kg Comprimento da barra de guia padrão...
Page 80
A seguir são apresentados os símbolos que podem ser A característica do nível de ruído A determinado de utilizados para o equipamento. Certifique-se de que acordo com a EN62841-4-1: compreende o seu significado antes da utilização. Modelo DUC101 Nível de pressão acústica (L ) : 79 dB (A) Leia o manual de instruções. Nível de potência acústica (L...
Utilize proteção ocular. Recomenda-se a uti- AVISO: A emissão de vibração durante a lização de mais equipamento de proteção da utilização real da ferramenta elétrica pode diferir audição, da cabeça, das mãos, das pernas e do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for- dos pés.
Prender a corrente de serra ao longo do topo da • Macacão de proteção de tecido resistente a barra de guia pode impulsionar a barra de guia cortes; rapidamente para trás na direção do operador. • Sapatos ou botas de segurança com solas Qualquer uma destas reações pode causar a antiderrapantes, biqueiras de aço e revesti- perda de controlo da serra, o que pode provocar...
Page 83
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- gos, moedas, etc. nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas Não exponha a bateria à água ou chuva. da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode Um curto-circuito pode ocasionar um enorme resultar no rebentamento da bateria provocando fluxo de corrente, sobreaquecimento, possí-...
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS ► Fig.2 Pega auxiliar Cobertura de segurança Corrente de serra Barra de guia Tampão do depósito de óleo Cobertura da barra de guia Cobertura da roda de corrente Alavanca de segurança Pega traseira Gatilho do interruptor Alavanca Bateria Indicação da capacidade restante da DESCRIÇÃO FUNCIONAL bateria...
Page 85
Proteção contra sobrecarga MONTAGEM Quando a ferramenta ou a bateria é utilizada de forma a causar a absorção de uma corrente anormalmente alta, PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de a ferramenta para automaticamente. Nesta situação, que a ferramenta está desligada e a bateria desligue a ferramenta e pare a aplicação que causou retirada antes de executar qualquer trabalho na a sobrecarga da ferramenta.
Page 86
óleo pode ser prejudicado. OBSERVAÇÃO: Utilize o óleo exclusivo para PRECAUÇÃO: Uma corrente demasiado correntes de serra para ferramentas da Makita ou solta pode saltar para fora da barra e pode causar óleos equivalentes disponíveis no mercado. ferimentos ou um acidente. OBSERVAÇÃO: Nunca utilize óleo com poeira...
Page 87
OBSERVAÇÃO: Não cubra as aberturas de ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de ventilação da ferramenta. assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de Antes de efetuar o arranque da ferramenta, coloque substituição Makita. a base da barra de guia e a peça de suporte do corpo...
Page 88
Critérios para afiar: Limpar a barra de guia AVISO: A distância excessiva entre a extre- As partículas e serragem acumulam-se na ranhura da midade de corte e o limitador de profundidade barra de guia. Estas podem obstruir a ranhura da barra aumenta o risco de recuo.
Page 89
Instruções para manutenção periódica Para garantir uma vida útil longa, evite danificar e garanta o funcionamento total das funcionalidades de segurança. A manutenção que se segue tem de ser efetuada regularmente. Os pedidos de garantia só podem ser aceites se este trabalho for efetuado regular e adequadamente. O incumprimento dos trabalhos de manutenção indicados pode levar a acidentes! O utilizador da ferramenta não deve efetuar os trabalhos de manutenção que não este- jam descritos no manual de instruções. Esses trabalhos devem ser efetuados pelo nosso centro de assistência autorizado.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Problema Causa Ação A ferramenta não arranca. A bateria não está instalada. Instale uma bateria carregada. Problema com a bateria (tensão baixa). Recarregue a bateria. Se o recarrega- mento não for eficaz, substitua a bateria.
Page 91
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DUC101 DUC150 Samlet længde 357 mm 408 mm (uden sværd og batteri) Nominel spænding D.C. 18 V Nettovægt 1,1 kg 1,6 - 2,0 kg 1,7 - 2,0 kg Længde af standardsværd 100 mm 150 mm Anbefalet sværdlængde...
Støj Følgende viser de symboler, der muligvis anvendes Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens- til udstyret. Sørg for, at du forstår deres betydning før stemmelse med EN62841-4-1: brugen. Model DUC101 Lydtryksniveau (L ) : 79 dB (A) Læs brugsanvisningen. Lydeffektniveau (L ) : 87 dB (A)
Page 93
Undlad at anvende en beskæringssav i et træ, ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den på en stige, fra et tag eller på et ustabilt under- faktiske anvendelse af maskinen kan være for- lag. Anvendelse af en beskæringssav på denne skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af måde kan medføre alvorlig personskade.
• Hold godt fast med tommelfingre og Undlad at starte maskinen med kædedækslet fingre, der omslutter beskæringssavens er monteret på den. Hvis maskinen startes med håndtag, med begge hænder på saven, kædedækslet monteret på den, kan det medføre, og placér kroppen og armen således, at kædedækslet kastes fremad, hvilket kan med- at du kan modstå...
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fælde, hvor den har lidt alvorlig skade eller er fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere, batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre hvis man forsøger at brænde den.
Page 96
FUNKTIONSBESKRI- BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en VELSE smule fra den faktiske ladning. BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er aktiveres. slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på...
Page 97
Afmontér sværdet fra maskinens karosseri. Kontrol af stopbremsen Kontrollér savkædens retning. Sørg for, at savkæ- dens retning svarer til mærket på maskinens karosseri. FORSIGTIG: Hvis savkæden ikke stopper ► Fig.12: 1. Mærke på maskinens karosseri inden for et par sekunder i denne test, skal du stoppe med at bruge maskinen og kontakte vores Sæt den ene ende af savkæden på...
Page 98
BEMÆRKNING: Brug savkædeolien udeluk- maskinen og save grenen ved at flytte maskinen ned kende til Makita-maskiner eller tilsvarende olie, langs grenen. som fås i handelen. ► Fig.24 BEMÆRKNING: Anvend aldrig olie, som inde- holder snavs og partikler, eller flygtig olie.
PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller des en filholder (ekstraudstyr). Filholderen har justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- afmærkninger til den korrekte slibningsvinkel på vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af 30° (sæt afmærkningerne parallelt med savkæ- Makita reservedele. den) og begrænser dybden af gennemskæringen Slibning af savkæden (til 4/5 af fildiameteren). ► Fig.30: 1. Filholder Slib savkæden, når: —...
Udskiftning af kædehjulet Opbevaring af maskinen Rengør maskinen, inden den lægges til opbeva- FORSIGTIG: Et udtjent kædehjul vil beska- ring. Fjern alle spåner og savsmuld fra maskinen, efter dige en ny savkæde. I så fald skal kædehjulet at kædehjulsdækslet er taget af. skiftes ud med et nyt. Når maskinen er rengjort, skal den køres uden Kontroller kædehjulets tilstand, inden en ny savkæde belastning for at smøre savkæden og sværdet. monteres.
Page 101
Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
Page 102
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUC101 DUC150 Συνολικό μήκος 357 mm 408 mm (χωρίς κατευθυντήρια λάμα και μπαταρία) Ονομαστική τάση D.C. 18 V Καθαρό βάρος 1,1 kg 1,6 - 2,0 kg 1,7 - 2,0 kg Μήκος στάνταρ κατευθυντήριας λάμας 100 mm 150 mm Συνιστώμενο μήκος οδηγητικής λάμας 100 mm 150 mm Εφαρμόσιμος τύπος αλυσίδας πριονιού 80TXL (ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα)
Page 103
που αναγράφονται σε αυτή. Σύμβολα Προοριζόμενη χρήση Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που μπορούν Το εργαλείο αυτό προορίζεται για την κοπή κλαδιών να χρησιμοποιηθούν για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι δένδρων ή θάμνων με τη βοήθεια μιας αλυσίδας κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση. πριονιού. Θόρυβος Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί- Φοράτε γυαλιά ασφαλείας και ωτοασπίδες. ζεται σύμφωνα με το EN62841-4-1: Μοντέλο DUC101 Χρησιμοποιείτε πάντα και τα δύο χέρια Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 79 dB (A) όταν χειρίζεστε το εργαλείο. Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 87 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) Προσέχετε το κλότσημα του εργαλείου Μοντέλο DUC150 και αποφύγετε την επαφή με το άκρο της λάμας. Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 79 dB (A) Στάθμη ηχητικής ισχύος (L...
Γενικές προειδοποιήσεις ασφάλειας ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη για το πριόνι κλαδέματος μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Φροντίζετε ώστε όλα τα μέλη του σώματος να ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών βρίσκονται σε απόσταση από την αλυσίδα κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προ- πριονιού, όταν λειτουργεί το πριόνι κλαδέμα- καταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. τος. Πριν από την εκκίνηση του πριονιού κλα- δέματος, βεβαιωθείτε...
Page 105
10. Να τηρούνται οι οδηγίες λίπανσης, τεντώματος • Μην τεντώνεστε υπέρ το δέον και μην αλυσίδας και αλλαγής της λάμας και αλυσίδας. επιχειρείτε κοπή πάνω από το ύψος των ώμων. Αυτό βοηθά στην αποφυγή ανεπιθύ- Το ακατάλληλο τέντωμα ή λίπανση της αλυσίδας μπορεί να προκαλέσει θραύση της ή αυξημένη μητης επαφής του άκρου και επιτρέπει τον πιθανότητα κλοτσήματος. καλύτερο έλεγχο του πριονιού κλαδέματος σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. Κόβετε μόνο ξύλα. Μην χρησιμοποιείτε το πριόνι...
Page 106
Μην θέσετε το πριόνι κλαδέματος σε λει- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε το τουργία αν το κάλυμμα της αλυσίδας δεν έχει βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με το προϊόν (λόγω αφαιρεθεί. Εάν θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία επανειλημμένης χρήσης) να αντικαταστήσει την ενώ το κάλυμμα της αλυσίδας δεν έχει αφαιρεθεί, αυστηρή τήρηση των κανόνων ασφαλείας του μπορεί να προκληθεί εκτίναξη του καλύμματος...
μέγιστης ζωής μπαταρίας διάθεση της μπαταρίας. 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
Page 108
Εμφάνιση υπολειπόμενης ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ χωρητικότητας μπαταρίας ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική λυχνία ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. δευτερόλεπτα.
Προστασία υπερθέρμανσης ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Όταν το εργαλείο ή η μπαταρία υπερθερμαίνεται, το εργαλείο σταματάει αυτόματα. Σε αυτή την περίπτωση, ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- αφήστε το εργαλείο και την μπαταρία να κρυώσουν πριν λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο. αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο Προστασία υπερβολικής εργαλείο. αποφόρτισης ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αγγίζετε την αλυσίδα πριονιού με γυμνά χέρια. Να φοράτε πάντα γάντια κατά το Όταν η φόρτιση μπαταρίας δεν είναι αρκετή, το εργα- χειρισμό...
Page 110
ονιού ανατρέχοντας στην ενότητα για τη ρύθμιση του παροχή λαδιού. τεντώματος της αλυσίδας πριονιού. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το Ρύθμιση τεντώματος της αλυσίδας λάδι αλυσίδας πριονιού στα εργαλεία Makita ή πριονιού ισοδύναμο λάδι που διατίθεται στην αγορά. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να μη χρησιμοποιείτε ποτέ λάδι που περιέχει ίχνη σκόνης και σωματίδια ή πτη- ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν...
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην πετάτε και μην ρίχνετε Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του κάτω το εργαλείο. προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην καλύπτετε τις οπές αερισμού συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από του εργαλείου. εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Πριν θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, φέρτε τη βάση Makita. της κατευθυντήριας λάμας και το τμήμα στήριξης του Ακόνισμα της αλυσίδας πριονιού σώματος του εργαλείου σε επαφή με το κλαδί που θέλετε να κόψετε, όπως φαίνεται στην εικόνα. Όταν το κλαδί έρθει σε επαφή με το εργαλείο και την κατευθυ- Να τροχίζετε την αλυσίδα πριονιού όταν: ντήρια λάμα, θέστε σε λειτουργία το εργαλείο και κόψτε...
Page 112
Κριτήρια ακονίσματος: — Μετά από το τρόχισμα της αλυσίδας, ελέγξτε το ύψος του ρυθμιστή βάθους κοπής χρησιμοποιώ- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μια μεγάλη απόσταση ντας το εργαλείο μέτρησης αλυσίδας (προαιρετικό μεταξύ του άκρου κοπής και του ρυθμιστή βάθους εξάρτημα). αυξάνει τον κίνδυνο κλοτσήματος. ► Εικ.31 ► Εικ.27: 1. Μήκος κόπτη 2. Απόσταση μεταξύ άκρου — Αφαιρέστε τυχόν προεξέχον υλικό, όσο μικρό και κοπής και ρυθμιστή βάθους 3. Ελάχιστο εάν είναι, με ειδική επίπεδη λίμα (προαιρετικό μήκος κόπτη (3 mm) εξάρτημα). — Αποτελειώστε το μπροστινό μέρος του ρυθμιστή — Όλο το μήκος κόπτη πρέπει να είναι ίσο. Τα δια- βάθους κοπής ξανά. φορετικά μήκη κοπτών εμποδίζουν την ομαλή λειτουργία της αλυσίδας πριονιού και μπορεί να Καθαρισμός της κατευθυντήριας προκαλέσουν το σπάσιμο της αλυσίδας πριονιού.
Page 113
Αντικατάσταση του αλυσοτροχού Αποθήκευση του εργαλείου Καθαρίστε το εργαλείο πριν από τη φύλαξη. ΠΡΟΣΟΧΗ: Ένας φθαρμένος αλυσοτροχός θα Αφαιρέστε τυχόν ροκανίδια και πριονίδι από το εργαλείο προκαλέσει φθορά στη νέα αλυσίδα πριονιού. μετά από την αφαίρεση του καλύμματος αλυσοτροχού. Σε αυτή την περίπτωση αντικαταστήστε τον Μετά από τον καθαρισμό του εργαλείου, αφήστε αλυσοτροχό. το σε λειτουργία χωρίς φορτίο ώστε να λιπανθεί η αλυ- Πριν από την τοποθέτηση μιας νέας αλυσίδας πριονιού, σίδα πριονιού και η κατευθυντήρια λάμα. ελέγξτε την κατάσταση του αλυσοτροχού. Καλύψτε την κατευθυντήρια λάμα με το κάλυμμα ► Εικ.35: 1. Αλυσοτροχός 2. Φθαρμένες περιοχές κατευθυντήριας λάμας. Να τοποθετείτε πάντα νέο ασφαλιστικό δακτύλιο, όταν Αδειάστε το δοχείο λαδιού. αντικαθιστάτε τον αλυσοτροχό. ► Εικ.36: 1. Ασφαλιστικός δακτύλιος 2. Αλυσοτροχός ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε...
Η αλυσίδα πριονιού δεν μπορεί να Ο συνδυασμός της αλυσίδας πριονιού και Χρησιμοποιήστε το σωστό συνδυασμό εγκατασταθεί. του αλυσοτροχού δεν είναι σωστό. της αλυσίδας πριονιού και του αλυσοτρο- χού αναφερόμενοι στην ενότητα με τις προδιαγραφές. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Αλυσίδα πριονιού • Κατευθυντήρια λάμα...
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUC101 DUC150 Tam uzunluk 357 mm 408 mm (kılavuz çubuk ve batarya olmadan) Nominal voltaj D.C. 18 V Net ağırlık 1,1 kg 1,6 - 2,0 kg 1,7 - 2,0 kg Standart kılavuz çubuk uzunluğu 100 mm 150 mm Önerilen pala uzunluğu 100 mm 150 mm Kullanılabilir testere zinciri türü...
Page 116
önünde Ekipmanda tehlikeli bileşenler bulundu- Li-ion bulundurarak). ğundan dolayı atık elektrikli ve elektronik ekipmanlar, aküler ve bataryalar çevre ve Titreşim insan sağlığı üzerinde olumsuz etkiye yol açabilir. Elektrikli ve elektronik cihazları veya batar- Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) yaları evsel atıklarla birlikte atmayın! (EN62841-4-1 standardına göre hesaplanan): Atık elektrikli ve elektronik ekipmanlar ile akümülatörler ve bataryalar hakkındaki Model DUC101 Avrupa Direktifi ve söz konusu direktifin Çalışma modu: ahşap kesme ulusal yasalara uyarlanması gereğince Titreşim emisyonu (a ): 4,6 m/s atık elektrikli ekipmanlar, bataryalar ve Belirsizlik (K) : 1,5 m/s akümülatörler ayrı olarak depolanmalı ve çevre koruma hakkındaki mevzuata uygun Model DUC150 olarak faaliyet gösteren ayrı bir kentsel atık Çalışma modu: ahşap kesme toplama noktasına teslim edilmelidir. Titreşim emisyonu (a ): 4,8 m/s Bu husus, ekipmanın üzerine yerleştirilmiş...
Çalıları ve fidanları keserken çok dikkatli olun. Uygunluk Beyanları İnce dallı malzeme testere zincirini kıstırabilir ve size doğru kamçı gibi çarpabilir veya sizin denge- Sadece Avrupa ülkeleri için nizi bozabilir. Uygunluk beyanları bu kullanma kılavuzuna Ek A olarak Budama testeresini kapalı durumda ve vücu- eklenmiştir. dunuzdan uzak bir şekilde taşıyın. Budama testeresini naklederken veya saklarken kılavuz çubuk kılıfını daima takın. Budama testeresinin GÜVENLİK UYARILARI doğru şekilde tutulması, hareketli testere zincirine kazayla temas etme olasılığını azaltacaktır.
Page 118
• Aşırı uzağa uzanmayın ve omuz yüksekliği- Elektrik ve batarya güvenliği nin üzerindeki yerleri kesmeyin. Bu, istenme- Tehlikeli ortamlardan kaçının. Aleti nemli ya da yen uç temasının önlenmesine yardımcı olur ve ıslak yerlerde kullanmayın ve yağmura maruz beklenmedik durumlarda budama testeresinin bırakmayın. Makinenin içine su girmesi elektrik daha iyi kontrol edilebilmesini sağlar. çarpması riskini arttıracaktır. •...
Page 119
Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel ömrünü kısaltır. düzenlemelere uyunuz. Batarya kartuşunu 10 °C - 40 °C oda sıcaklı- 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ğında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- şarj etmeden önce soğumasını bekleyin. lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da Batarya kartuşunu kullanmıyorken aletten...
Page 120
İŞLEVSEL NİTELİKLER NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz farklılık gösterebilir. DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş NOT: İlk (en soldaki) gösterge lambası, batarya kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya koruma sistemi çalıştığında yanıp söner. kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. Alet/batarya koruma sistemi Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
Page 121
Pimi kilitlemek için kılavuz çubuğu zincir dişlisine Serbest dönüş freninin kontrolü doğru kaydırın. ► Şek.11: 1. Kılavuz çubuk 2. Pim DİKKAT: Bu test yapıldığı zaman testere Kılavuz çubuğu aletin gövdesinden çıkarın. zinciri birkaç saniye içinde durmazsa aleti kul- lanmayı durdurun ve yetkili servis merkezimize Testere zincirinin yönünü kontrol edin. Testere zin- danışın. cirinin yönünü aletin gövdesi üzerindeki işaretin yönüyle eşleştirin. Aleti çalıştırın, ardından anahtar tetiği tamamen bıra- ► Şek.12: 1. Aletin gövdesi üzerindeki işaret kın. Testere zincirinin birkaç saniye içinde hareketsiz Testere zincirinin bir ucunu kılavuz çubuğun üst duruma gelmesi gerekir. kısmına takın. Testere zincirinin diğer ucunu zincir dişlisinin etrafına takın, ardından kılavuz çubuk üzerindeki delik MONTAJ gövde üzerindeki pimle hizalanacak şekilde kılavuz...
Page 122
Aksi takdirde yağ Aleti çalıştırmadan önce kılavuz çubuğun alt kısmını ve dağıtımı bozulabilir. aletin gövdesinin destek kısmını şekilde gösterildiği gibi ÖNEMLİ NOT: Testere zinciri yağı olarak, sadece kesilecek dala temas ettirin. Alet ve kılavuz çubuk dala Makita aletleri için olan veya piyasada bulunan eş temas eder durumda aleti çalıştırın ve aleti dal boyunca değer yağları kullanın. aşağı hareket ettirerek dalı kesin. ÖNEMLİ NOT: ► Şek.24 Asla içinde toz ve parçacık veya uçucu yağ...
Benzin, tiner, alkol ve benzeri uzunluğu böylece testere zincirinin tüm diğer maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, kesicileri için standart olur. deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. — Eğeyi şekilde gösterildiği gibi sürtün. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda ► Şek.29: 1. Eğe 2. Testere zinciri tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- — Eğer bir eğe tutucu (isteğe bağlı aksesuar) kulla- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak nılırsa eğe daha kolay sürtülebilir. Eğe tutucuda Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis doğru bileme açısı olan 30° işaretleri (bu işaretleri Merkezleri tarafından yapılmalıdır. testere zincirine paralel olarak hizalayın) vardır ve Testere zincirinin bilenmesi nüfuz etme derinliğini (eğe çapının 4/5 ile) sınırlar. ► Şek.30: 1. Eğe tutucu Aşağıdaki durumlarda testere zincirini bileyin: — Zinciri biledikten sonra, zincir kalınlık mastarını...
Page 124
Zincir dişlisinin değiştirilmesi Aletin saklanması Saklamadan önce aleti temizleyin. Zincir dişlisi DİKKAT: Eskimiş bir zincir dişlisi yeni testere kapağını çıkardıktan sonra talaşları ve testere tozlarını zincirine zarar verir. Bu durumda zincir dişlisini aletten temizleyin. yenisiyle değiştirin. Aleti temizledikten sonra, testere zincirini ve kıla- Yeni bir testere zinciri takmadan önce, zincir dişlisinin vuz çubuğu yağlamak için yüksüz çalıştırın. durumunu kontrol edin. Kılavuz çubuğu, kılavuz çubuk kılıfıyla örtün. ► Şek.35: 1. Zincir dişlisi 2. Aşınan alanlar Yağ tankını boşaltın. Zincir dişlisini değiştirdiğiniz zaman daima yeni bir tespit halkası takın. ► Şek.36: 1. Tespit halkası 2. Zincir dişlisi ÖNEMLİ NOT: Zincir dişlisinin şekilde gösteril- diği gibi takıldığından emin olun.
Bölgenizdeki yetkili servis merkezinden tamir etmesini isteyin. Testere zinciri takılamıyor. Testere zinciri ve zincir dişlisi kombinas- Teknik özellikler kısmına bakarak doğru yonu hatalı. testere zinciri ve zincir dişlisi kombinasyo- nunu kullanın. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Testere zinciri • Kılavuz çubuk •...
Page 128
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 885A43-994 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20230630...