hit counter script
Makita DUB363 Instruction Manual

Makita DUB363 Instruction Manual

Cordless blower
Hide thumbs Also See for DUB363:
Table of Contents
  • Spécifications
  • Consignes de Sécurité
  • Description du Fonctionnement
  • Interrupteur Principal
  • Entretien
  • Guide de Dépannage
  • Accessoires en Option
  • Technische Daten
  • EG-Konformitätserklärung
  • Montage
  • Betrieb
  • Wartung
  • Fehlersuche
  • Dati Tecnici
  • Avvertenze DI Sicurezza
  • Descrizione Delle Funzioni
  • Protezione Dal Surriscaldamento
  • Funzionamento
  • Manutenzione
  • Pulizia Della Macchina
  • Risoluzione Dei Problemi
  • Accessori Opzionali
  • Technische Gegevens
  • Beschrijving Van de Functies
  • Problemen Oplossen
  • Optionele Accessoires
  • Especificaciones
  • Advertencias de Seguridad
  • Montaje
  • Descripción del Funcionamiento
  • Protección contra Sobrecarga
  • Operación
  • Mantenimiento
  • Limpieza de la Máquina
  • Solución de Problemas
  • Accesorios Opcionales
  • Avisos de Segurança
  • Descrição Funcional
  • Limpar a Máquina
  • Resolução de Problemas
  • Acessórios Opcionais
  • Προειδοποιησεισ Ασφαλειασ
  • Προστασία Υπερθέρμανσης
  • Καθαρισμός Του Μηχανήματος
  • Αντιμετωπιση Προβληματων
  • Teknik Özellikler
  • Güvenli̇k Uyarilari
  • Makinenin Temizlenmesi
  • Sorun Giderme

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

EN
Cordless Blower
SOUFFLEUR SANS FIL
FR
(ASPIRO / SOUFFLEUR (SANS FIL))
Gebläse (Sauger)
DE
IT
Soffiatore a batteria
NL
Accubladblazer
Sopladora Inalámbrica
ES
Soprador a Bateria
PT
(Soprador / Aspirador a Bateria)
DA
Akku blæser
EL
Φορητός φυσητήρας
Akülü Üfleyici
TR
DUB363
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
8
17
27
37
47
57
67
76
85
95

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita DUB363

  • Page 1 (ASPIRO / SOUFFLEUR (SANS FIL)) Gebläse (Sauger) BETRIEBSANLEITUNG Soffiatore a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accubladblazer GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Sopladora Inalámbrica INSTRUCCIONES Soprador a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES (Soprador / Aspirador a Bateria) Akku blæser BRUGSANVISNING Φορητός φυσητήρας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Üfleyici KULLANMA KILAVUZU DUB363...
  • Page 2 Fig.1 Fig.3 Fig.2 Fig.4...
  • Page 3 Fig.8 Fig.5 Fig.9 Fig.6 Fig.10 Fig.7...
  • Page 4 Fig.11 Fig.13 Fig.12 Fig.14...
  • Page 5 Fig.15 Fig.17 Fig.18 Fig.16 Fig.19...
  • Page 6 Fig.24 Fig.20 Fig.21 Fig.25 Fig.22 Fig.26 Fig.23...
  • Page 7 Fig.27...
  • Page 8: Specifications

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUB363 Capacities Air volume 0 - 13.4 m /min Air speed (average) 0 - 54 m/s Air speed (max.) 0 - 65 m/s Dimensions (L x W x H) *1 341 mm x 193 mm x 415 mm Rated voltage D.C.
  • Page 9: Safety Warnings

    Vibration Only for EU countries Ni-MH Due to the presence of hazardous com- Li-ion ponents in the equipment, waste electrical The vibration total value (tri-axial vector sum) deter- and electronic equipment, accumulators mined according to EN50636-2-100: and batteries may have a negative impact Work mode: operation without load (blowing) on the environment and human health.
  • Page 10 To prevent dust irritation the wearing of a face machine. If the machine is damaged, ask mask is recommended. Makita Authorized Service Centers for repair. While operating the machine, always wear 16. Do not insert fingers or other objects into non-slip and protective footwear.
  • Page 11 When you stop the machine for inspection, Service servicing, storage, or changing accessory, Have your power tool serviced by a qualified switch off the machine and make sure that repair person using only identical replacement all moving parts come to a complete stop, parts.
  • Page 12 It will Optional accessory also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. Attach the flat nozzle or extension nozzle to the end nozzle, and then turn it to lock it into place.
  • Page 13: Attaching Shoulder Strap

    Makita. ► Fig.13: 1. Dust bag 2. Elbow pipe 3. Belt If you put on the shoulder strap included in the machine package and the shoulder harness of the Attach the elbow pipe to the main unit.
  • Page 14: Functional Description

    FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. CAUTION: Always be sure that the machine is NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when switched off and the battery cartridge is removed the battery protection system works.
  • Page 15: Operation

    OPERATION NOTE: The lamp for mode 1 blinks in green if the machine is operated under unoperatable conditions. The lamp blinks in one of the following conditions. • The switch trigger is pulled, when the bolt on the CAUTION: Do not place the machine on the fan cover or suction pipe is not tightened firmly, ground while it is switched on.
  • Page 16: Maintenance

    Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the man- ual, do not attempt to dismantle the machine. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs.
  • Page 17: Spécifications

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUB363 Capacités Volume d’air 0 - 13,4 m /min Vitesse de l’air (moyenne) 0 - 54 m/s Vitesse de l’air (max.) 0 - 65 m/s Dimensions (L x P x H)*1 341 mm x 193 mm x 415 mm...
  • Page 18: Consignes De Sécurité

    Vibrations Pour les pays de l’Union européenne Ni-MH uniquement Li-ion En raison de la présence de composants Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) dangereux dans l’équipement, les déchets déterminée selon EN50636-2-100 : d’équipements électriques et électro- Mode de travail : fonctionnement à vide (soufflage) niques, les accumulateurs et les batteries Émission de vibrations (a ) : 2,5 m/s...
  • Page 19 Si la machine est protecteurs d’oreilles utilisés pour les conditions endommagée, demandez à votre centre de appropriées réduiront les blessures. service après-vente Makita agréé de la réparer. 19 FRANÇAIS...
  • Page 20 Sécurité électrique et sécurité des batteries remplacez-les par des pièces fournies par Ne jetez pas la ou les batteries au feu. Makita. L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez Rangez la machine dans un endroit sec hors les codes locaux pour de possibles instructions de de la portée des enfants.
  • Page 21 Un court-circuit de la batterie peut provoquer Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque une intensité de courant élevée, une surchauffe, autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- parfois des brûlures et même une panne. voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans...
  • Page 22 Pose ou dépose du tube de souffleur dans l’emballage de la machine, mais utilisez la lanière de suspension recommandée par Makita. et de la buse Si vous placez en même temps la bandoulière incluse Fixez le tube de souffleur à...
  • Page 23: Description Du Fonctionnement

    Alignez le repère triangulaire sur le tube d’aspira- DESCRIPTION DU tion avec le repère sur l’unité principale, puis fixez le tube d’aspiration sur l’unité principale. FONCTIONNEMENT ► Fig.11: 1. Tube d’aspiration 2. Triangle 3. repère Tournez le tube d’aspiration dans le sens des ATTENTION : Assurez-vous toujours que la aiguilles d’une montre de sorte que le boulon sur le tube...
  • Page 24: Interrupteur Principal

    NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- NOTE : Le témoin pour le mode 1 clignote en vert si pérature ambiante, l’indication peut être légèrement la machine est utilisée dans des conditions ne per- différente de la capacité réelle. mettant pas de l’utiliser.
  • Page 25: Entretien

    ATTENTION : Lorsque vous utilisez l’aspi- doivent être effectués par un centre d’entretien Makita ration, veillez à retirer le tube de souffleur et les agréé, avec des pièces de rechange Makita. buses de la machine, et fixez le tube d’aspiration, le suceur, le tube coudé, le sac à...
  • Page 26: Guide De Dépannage

    Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un pro- blème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter la machine. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. État d’anomalie...
  • Page 27: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUB363 Kapazitäten Luftmenge 0 - 13,4 m /min Luftgeschwindigkeit (durchschnittlich) 0 - 54 m/s Luftgeschwindigkeit (max.) 0 - 65 m/s Abmessungen (L x B x H) *1 341 mm x 193 mm x 415 mm...
  • Page 28: Eg-Konformitätserklärung

    Schwingungen Nur für EU-Länder Ni-MH Aufgrund des Vorhandenseins gefähr- Li-ion licher Komponenten in der Ausrüstung Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) können Elektro- und Elektronik-Altgeräte, ermittelt gemäß EN50636-2-100: Akkumulatoren und Batterien sich nega- Arbeitsmodus: Leerlaufbetrieb (Blasen) tiv auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit auswirken. Schwingungsemission (a ): 2,5 m/s oder weniger...
  • Page 29 Umgebung darauf, dass der Saugeinlass oder der Gebläseauslass nicht mit Staub oder Schmutz blockiert werden. • Verwenden Sie keine anderen Düsen außer den von Makita bereitgestellten Düsen. • Benutzen Sie das Blasgerät nicht, um Bälle, Gummiboote oder dergleichen aufzublasen. 12. Betreiben Sie die Maschine nicht in der Nähe Der Arbeitgeber ist dafür verantwort-...
  • Page 30 Sicherheit der Elektrik und des Akkus Falls die Teile verschlissen oder beschädigt Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer. Die Zelle sind, ersetzen Sie sie durch von Makita bereit- könnte explodieren. Prüfen Sie die örtlichen Vorschriften gestellte Teile. für mögliche spezielle Entsorgungsanweisungen.
  • Page 31 Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- und einen Defekt zur Folge haben kann. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Page 32: Montage

    Kombination mit einer rucksackartigen Stromquelle, wie z. B. der rückentragbaren Akku- Montage für Blasen Bank, betreiben, verwenden Sie nicht den im Maschinenpaket enthaltenen Schulterriemen, sondern das von Makita empfohlene Anbringen und Abnehmen von Aufhängeband. Blasrohr und Düse Falls Sie den im Maschinenpaket enthaltenen Bringen Sie das Blasrohr am Hauptgerät an.
  • Page 33 Richten Sie das Dreieckszeichen am Saugrohr auf FUNKTIONSBESCHREIBUNG das Zeichen am Hauptgerät aus, und befestigen Sie dann das Saugrohr am Hauptgerät. ► Abb.11: 1. Saugrohr 2. Dreiecksmarkierung VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor Zeichen der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine stets, dass die Drehen Sie das Saugrohr im Uhrzeigersinn, Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
  • Page 34 HINWEIS: Abhängig von den HINWEIS: Die Lampe für Modus 1 blinkt in Grün, falls Benutzungsbedingungen und der die Maschine unter betriebswidrigen Bedingungen Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig betrieben wird. Die Lampe blinkt unter einer der von der tatsächlichen Kapazität abweichen. folgenden Bedingungen.
  • Page 35: Betrieb

    Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und VORSICHT: Wenn Sie die Maschine im andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Staubsaugmodus betreiben, entfernen Sie Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unbedingt das Blasrohr und die Düsen von der unter ausschließlicher Verwendung von Makita-...
  • Page 36: Fehlersuche

    Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, die Maschine zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autori- sierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache Abhilfemaßnahme...
  • Page 37: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUB363 Capacità Volume d’aria Da 0 a 13,4 m /min Velocità dell’aria (media) Da 0 a 54 m/s Velocità dell’aria (max.) Da 0 a 65 m/s Dimensioni (L x P x A) *1 341 mm x 193 mm x 415 mm Tensione nominale 36 V C.C.
  • Page 38: Avvertenze Di Sicurezza

    Vibrazioni Solo per le nazioni dell’EU Ni-MH A causa della presenza di componenti Li-ion pericolosi nelle apparecchiature, i rifiuti di Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale apparecchiature elettriche ed elettroniche, triassiale) determinato in base allo standard accumulatori e batterie potrebbero pro- EN50636-2-100: durre un impatto negativo sull’ambiente e sulla salute umana.
  • Page 39 Qualora la mac- china sia danneggiata, rivolgersi ai centri di assistenza autorizzati Makita per le riparazioni. 39 ITALIANO...
  • Page 40 è corrosivo, e potrebbe causare danni Qualora i pezzi siano usurati o danneggiati, agli occhi o alla pelle. Inoltre, potrebbe essere sostituirli con pezzi di ricambio forniti da Makita. tossico, se inghiottito. Conservare la macchina in un luogo asciutto, Non caricare la batteria sotto la pioggia o in fuori dalla portata dei bambini.
  • Page 41 Non incenerire la cartuccia della batteria anche lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- qualora sia gravemente danneggiata o com- dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- pletamente esaurita. La cartuccia della batteria rie Makita. può esplodere se a contatto con il fuoco.
  • Page 42 Ruotare il tubo del soffiatore come indicato nella zioni sulla fascia di sospensione consigliata, rivolgersi figura, in modo che il bullone sia allineato con il foro ai centri di assistenza autorizzati Makita. sull’unità principale, quindi serrare saldamente il bul- lone utilizzando la chiave esagonale.
  • Page 43: Descrizione Delle Funzioni

    Allineare il simbolo del triangolo sul tubo di DESCRIZIONE DELLE aspirazione con il simbolo presente sull’unità prin- cipale, quindi montare il tubo di aspirazione sull’unità FUNZIONI principale. ► Fig.11: 1. Tubo di aspirazione 2. Simbolo triango- lare 3. simbolo ATTENZIONE: Prima di regolare o di control- lare il funzionamento della macchina, accertarsi Ruotare il tubo di aspirazione in senso orario, in...
  • Page 44: Protezione Dal Surriscaldamento

    Interruttore di accensione principale Indicatori luminosi Carica residua AVVERTIMENTO: Disattivare sempre l’inter- Illuminato Spento Lampeggiante ruttore di accensione principale quando l’utensile Dal 75% al non è in uso. 100% Per accendere la macchina, premere l’interruttore di Dal 50% al accensione principale. Gli indicatori luminosi per le modalità...
  • Page 45: Funzionamento

    Quando manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti si intende eseguire un’operazione in un angolo, iniziare da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- dall’angolo, quindi spostarsi nell’area aperta. zando sempre ricambi Makita.
  • Page 46: Pulizia Della Macchina

    Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non sia illustrato nel manuale, non tentare di smontare la macchina. Rivolgersi, invece, ai centri di assistenza autorizzati Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Stato di anomalia...
  • Page 47: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUB363 Capaciteiten Luchtvolume 0 - 13,4 m /min Luchtsnelheid (gemiddeld) 0 - 54 m/s Luchtsnelheid (maximaal) 0 - 65 m/s Afmetingen (l x b x h)*1 341 mm x 193 mm x 415 mm...
  • Page 48 Trilling Alleen voor EU-landen Ni-MH Als gevolg van de aanwezigheid van Li-ion schadelijke componenten in het apparaat, De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals kunnen oude elektrische en elektronische vastgesteld volgens EN50636-2-100: apparaten, accu‘s en batterijen negatieve Gebruikstoepassing: onbelaste werking (blazen) gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid van mensen.
  • Page 49 -laarzen verlagen de kans op letsel. weer start en gebruikt. Als het gereedschap Gebruik persoonlijke-veiligheidsmid- beschadigd is, vraagt u uw erkende Makita- delen. Draag altijd oogbescherming. servicecentrum hem te repareren. Veiligheidsmiddelen, zoals stofmaskers, slipvaste 16.
  • Page 50 Werp de accu(’s) niet in een vuur. De accu kan zijn, vervangt u deze door onderdelen geleverd exploderen. Raadpleeg de lokale regelgeving voor door Makita. mogelijke speciale verwerkingsvereisten. Berg het gereedschap op een droge plaats op Open of vervorm de accu(’s) niet. Het elektrolyt buiten bereik van kinderen.
  • Page 51 Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan- ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita is. De accu kan ontploffen in het vuur. op het gereedschap en de lader van Makita.
  • Page 52 Makita. De blaaspijp en het mondstuk Als u de schouderriem die in de doos van het appa-...
  • Page 53: Beschrijving Van De Functies

    Lijn de driehoek-markering op de zuigpijp uit BESCHRIJVING VAN DE met de markering op het gereedschap en bevestig daarna de zuigpijp aan het gereedschap. FUNCTIES ► Fig.11: 1. Zuigpijp 2. Driehoek-markering markering LET OP: Verzeker u er altijd van dat het gereedschap Verdraai de zuigpijp rechtsom zodat de bout van is uitgeschakeld en de accu is verwijderd alvorens de de pijp is uitgelijnd met het gat in het gereedschap...
  • Page 54 OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan- OPMERKING: Het lampje voor functie 1 knippert digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge- groen als het gereedschap werkt onder onwerkbare lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de omstandigheden. Het lampje knippert onder één van werkelijke acculading.
  • Page 55 ► Fig.24 het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een Gebruik als bladzuiger erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. Het gereedschap reinigen LET OP: Als u het gereedschap als bladzuiger...
  • Page 56: Problemen Oplossen

    Alvorens om reparatie te verzoeken, voert u eerst zelf een inspectie uit. Als u een probleem ondervindt dat niet in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven, mag u niet proberen het gereedschap uit elkaar te halen. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele Makita-vervangingsonderdelen.
  • Page 57: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUB363 Capacidades Volumen de aire 0 - 13,4 m /min Velocidad del aire (promedia) 0 - 54 m/s Velocidad del aire (máx.) 0 - 65 m/s Dimensiones (La x An x Al) *1 341 mm x 193 mm x 415 mm Tensión nominal...
  • Page 58: Advertencias De Seguridad

    Vibración Sólo para países de la Unión Europea Ni-MH Debido a la presencia de componentes Li-ion peligrosos en el equipo, el equipo eléctrico El valor total de la vibración (suma de vectores y electrónico, los acumuladores y las triaxiales) determinado de acuerdo con la norma baterías desechados pueden tener un EN50636-2-100: impacto negativo para el medioambiente y...
  • Page 59 Si la máquina está dañada, pida al de sufrir heridas personales. centro de servicio autorizado de Makita que le hagan la reparación. 16. No inserte los dedos u otros objetos en la boca de succión o la salida de aire de la sopladora.
  • Page 60 Si las piezas están desgastadas o dañadas, reem- los ojos o la piel. Puede ser tóxico si se traga. plácelas con piezas suministradas por Makita. No cargue la batería bajo la lluvia, o en lugares Guarde la máquina en un lugar seco fuera del mojados.
  • Page 61 Makita. La utilización de baterías no tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C. genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- Nunca incinere el cartucho de batería incluso das, puede resultar en una explosión de la batería en el caso de que esté...
  • Page 62: Montaje

    Para la cinta colgante recomendada, pre- ► Fig.1: 1. Perno 2. Tubo de la sopladora gunte en centros de servicio autorizados de Makita. Alinee la protuberancia del tubo de la sopladora Coloque los ganchos de la correa de bandolera en la con la ranura de la boquilla final, después coloque la...
  • Page 63: Descripción Del Funcionamiento

    Afloje el perno de la cubierta del ventilador DESCRIPCIÓN DEL utilizando la llave hexagonal, y abra la cubierta del ventilador. FUNCIONAMIENTO ► Fig.10: 1. Perno 2. Cubierta del ventilador 3. Llave hexagonal PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la Alinee la marca triangular del tubo de succión con máquina está...
  • Page 64: Protección Contra Sobrecarga

    Interruptor de alimentación principal Lámparas indicadoras Capacidad restante ADVERTENCIA: Desactive siempre el inte- Iluminada Apagada Parpadeando rruptor de alimentación principal cuando la herra- 75% a 100% mienta no esté siendo utilizada. Para encender la máquina, presione el interruptor de 50% a 75% alimentación principal.
  • Page 65: Operación

    Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del a un área amplia. producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de ► Fig.24 mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. 65 ESPAÑOL...
  • Page 66: Limpieza De La Máquina

    Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la máquina. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autoriza- dos de Makita, utilizando siempre piezas de repuesto de Makita para la reparación. Estado de anormalidad...
  • Page 67 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUB363 Capacidades Volume de ar 0 - 13,4 m /min Velocidade do ar (média) 0 - 54 m/s Velocidade do ar (máx.) 0 - 65 m/s Dimensões (C x L x A) *1 341 mm x 193 mm x 415 mm Tensão nominal...
  • Page 68: Avisos De Segurança

    Vibração Apenas para países da UE Ni-MH Devido à presença de componentes Li-ion perigosos no equipamento, os resíduos Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi- de equipamentos elétricos e eletrónicos, nado de acordo com a EN50636-2-100: acumuladores e baterias podem ter um Modo de trabalho: funcionamento sem carga (soprar) impacto negativo no meio ambiente e na saúde humana.
  • Page 69 Makita. Utilize equipamento de proteção pessoal. Use 16. Não insira os dedos ou outros objetos na sempre óculos de proteção.
  • Page 70 Não carregue a bateria sob chuva ou em locais húmidos. Se as peças estiverem gastas ou danificadas, Não carregue a bateria ao ar livre. substitua-as por peças fornecidas pela Makita. Não toque no carregador, incluindo a ficha do Guarde a máquina num local seco fora do carregador e os terminais do carregador, com alcance das crianças.
  • Page 71 Além disso, final e, em seguida, rode-o para o bloquear no lugar. anulará da garantia da Makita no que se refere à ► Fig.4: 1. Bocal plano 2. Bocal de extensão 3. Tubo ferramenta e ao carregador Makita.
  • Page 72 Makita. o perno firmemente utilizando a chave sextavada. ► Fig.14: 1. Perno 2. Cotovelo de tubo Prenda os ganchos da correia de ombro à...
  • Page 73: Descrição Funcional

    DESCRIÇÃO FUNCIONAL NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira- mente diferente da capacidade real. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo) máquina está desligada e de que a bateria foi retirada pisca quando o sistema de proteção da bateria antes de regular ou verificar qualquer função na máquina.
  • Page 74 OPERAÇÃO NOTA: A lâmpada do modo 1 pisca a verde se a máquina for operada em condições não operacionais. A lâmpada pisca numa das seguintes condições. • O gatilho do interruptor é puxado quando o PRECAUÇÃO: Não coloque a máquina no chão perno na tampa do ventilador ou no tubo de enquanto está...
  • Page 75: Limpar A Máquina

    Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a máquina. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assistên- cia autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Estado da anomalia Causa provável (avaria)
  • Page 76 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DUB363 Kapacitet Luftvolumen 0 - 13,4 m /min Lufthastighed (gennemsnit) 0 - 54 m/s Lufthastighed (maks.) 0 - 65 m/s Mål (L x B x H) *1 341 mm x 193 mm x 415 mm Mærkespænding...
  • Page 77 Vibration Kun for lande inden for EU Ni-MH På grund af tilstedeværelsen af farlige Li-ion komponenter i udstyret kan affald af elek- Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i trisk og elektronisk udstyr, akkumulatorer overensstemmelse med EN50636-2-100: og batterier have en negativ indvirkning på Arbejdstilstand: brug uden belastning (blæsning) miljøet og folkesundheden.
  • Page 78 For at undgå støvgener anbefales det at bære igen. Bed et autoriseret Makita-servicecenter ansigtsmaske. om reparation, hvis maskinen er beskadiget. Bær altid skridsikkert og beskyttende fod- 16.
  • Page 79 Undlad at oplade batteriet i regnvejr eller Hvis delene er slidte eller beskadiget, skal du under våde forhold. udskifte dem med dele fra Makita. Oplad ikke batteriet uden døre. Opbevar maskinen på et tørt sted, der er util- Håndter ikke oplader, herunder opladerstik, og gængeligt for børn.
  • Page 80 FORSIGTIG: Brug kun originale batterier ► Fig.3: 1. Endemundstykke 2. Blæserrør fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre Montering eller afmontering brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- af det flade mundstykke eller sonskade eller beskadigelse.
  • Page 81 Bed et autoriseret Makita- hovedenheden, og stram derefter bolten ordentligt vha. servicecenter om det anbefalede hængende bånd.
  • Page 82 FUNKTIONSBESKRIVELSE BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning. FORSIGTIG: Sørg altid for, at maskinen er BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod slukket, og at akkuen er fjernet, før du justerer venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet eller kontrollerer funktionen på...
  • Page 83 ANVENDELSE BEMÆRK: Lampen for tilstand 1 blinker grønt, hvis maskinen anvendes under forhold, hvor den ikke kan anvendes. Lampen blinker under et af følgende forhold. FORSIGTIG: Placer ikke maskinen på jorden • Der trykkes på afbryderknappen, når bolten på mens den er tændt. Sand eller støv kan muligvis ventilatordækslet eller indsugningsrøret ikke er komme ind i sugeåbningen og medføre en funktions- strammet ordentligt, eller bolten på...
  • Page 84 Inden du beder om reparation, skal du først udføre din egen inspektion. Hvis du opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må du ikke forsøge at skille maskinen ad. Henvend dig i stedet til et autoriseret Makita servicecenter, og brug altid Makita-reservedele til reparationer.
  • Page 85 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUB363 Ικανότητες Όγκος αέρα 0 - 13,4 m /min Ταχύτητα αέρα (μέση) 0 - 54 m/s Ταχύτητα αέρα (μέγ.) 0 - 65 m/s Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) *1 341 mm x 193 mm x 415 mm Ονομαστική...
  • Page 86: Προειδοποιησεισ Ασφαλειασ

    Κραδασμός Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Ni-MH Λόγω της παρουσίας των επικίνδυνων Li-ion συστατικών μερών στον εξοπλισμό, ο Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα- απόβλητος ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN50636-2-100: εξοπλισμός, οι συσσωρευτές και οι μπατα- Είδος...
  • Page 87 σκόνη ή βρομιά όταν το χρησιμοποιείτε σε περιοχή με πολλή σκόνη. Μην χρησιμοποιείτε ακροφύσια διαφορετικά • από τα ακροφύσια που παρέχει η Makita. Ο εργοδότης έχει την ευθύνη να επιβάλλει • Μη χρησιμοποιείτε το φυσητήρα για να τη χρήση κατάλληλου προστατευτικού εξο- φουσκώσετε...
  • Page 88 Μη απορρίπτετε την μπαταρία(ίες) στη φωτιά. Το Αν τα μέρη είναι φθαρμένα ή κατεστραμμένα, κελί μπορεί να εκραγεί. Συμβουλευτείτε τους τοπικούς αντικαταστήστε τα με μέρη που παρέχει η Makita. κώδικες για πιθανές ειδικές οδηγίες απόρριψης. Φυλάξτε το μηχάνημα σε ένα στεγνό μέρος...
  • Page 89 Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες νερό ή στη βροχή. μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να προ- ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, καλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρμανση, μπορεί...
  • Page 90 κονίζεται στην εικόνα. Περιστρέψτε το σωλήνα φυση- συσκευασία του μηχανήματος, αλλά να χρησιμοποιή- τήρα όπως απεικονίζεται στην εικόνα, με τρόπο ώστε σετε τον κρεμάμενο ιμάντα που συνιστά η Makita. το μπουλόνι να ευθυγραμμιστεί με την οπή στην κύρια Αν φορέσετε ταυτόχρονα τον ιμάντα ώμου που συμπεριλαμ- μονάδα...
  • Page 91 Χαλαρώστε το μπουλόνι στο κάλυμμα ανεμιστήρα ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ χρησιμοποιώντας το εξαγωνικό κλειδί και ανοίξτε το κάλυμμα ανεμιστήρα. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ► Εικ.10: 1. Μπουλόνι 2. Κάλυμμα ανεμιστήρα 3. Εξαγωνικό κλειδί ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την Ευθυγραμμίστε την ένδειξη τριγώνου στο σωλήνα απενεργοποίηση του μηχανήματος και την αφαί- αναρρόφησης...
  • Page 92: Προστασία Υπερθέρμανσης

    Διακόπτης κύριας λειτουργίας Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να απενεργοποιείτε Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν πάντα το διακόπτη κύριας λειτουργίας όταν δεν 75% έως χρησιμοποιείτε το εργαλείο. 100% Για να ενεργοποιήσετε το μηχάνημα, πατήστε το διακό- 50% έως 75% πτη κύριας λειτουργίας. Η λυχνίες για την κατάσταση 1 και...
  • Page 93 προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία μια εργασία σε γωνία, ξεκινήστε από τη γωνία και μετά συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από μετακινηθείτε προς μια πλατύτερη περιοχή. εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης ► Εικ.24 της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. 93 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Page 94: Καθαρισμός Του Μηχανήματος

    Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το μηχάνημα. Αντ’ αυτού, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτη- μένα κέντρα σέρβις της Makita και χρησιμοποιείτε πάντα ανταλλακτικά της Makita για τις επισκευές. Κατάσταση προβλήματος...
  • Page 95: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUB363 Kapasiteler Hava hacmi 0 - 13,4 m /dak Hava hızı (ortalama) 0 - 54 m/s Hava hızı (maks.) 0 - 65 m/s Boyutlar (U x G x Y) *1 341 mm x 193 mm x 415 mm Anma voltajı...
  • Page 96: Güvenli̇k Uyarilari

    Titreşim Sadece AB ülkeleri için Ni-MH Ekipmanda tehlikeli bileşenler bulundu- Li-ion ğundan dolayı atık elektrikli ve elektronik Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) ekipmanlar, aküler ve bataryalar çevre ve (EN50636-2-100 standardına göre hesaplanan): insan sağlığı üzerinde olumsuz etkiye yol Çalışma modu: yüksüz çalışma (üfleme) açabilir.
  • Page 97 önce, batarya kartuşunu makineden güvenlik botları ve ayakkabıları yaralanma riskini çıkarın ve makineyi hasara karşı kontrol edin. azaltır. Makine hasar görmüşse Makita yetkili servis Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Daima merkezlerine tamir ettirin. göz koruması kullanın. Uygun koşullarda toz 16. Emme girişine veya üfleyici çıkışına parmak ya maskeleri, altı...
  • Page 98 şekilde sıkıldığından emin olun. Bataryayı yağmurda veya ıslak yerlerde şarj Parçalar aşınır veya hasar görürse bun- etmeyin. ları Makita tarafından sağlanan parçalarla değiştirin. Bataryayı açık alanda şarj etmeyin. Makineyi çocukların ulaşamayacağı kuru bir Şarj aleti fişi ve şarj aleti terminalleri dahil şarj yerde saklayın.
  • Page 99 İsteğe bağlı aksesuarlar kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca Yassı nozul veya uzatma nozulunu uç nozula takın ve Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan ardından çevirerek yerine kilitleyin. garantisi de geçersiz olur. ► Şek.4: 1. Yassı nozul 2. Uzatma nozulu 3. Adaptör borusu 99 TÜRKÇE...
  • Page 100 çantası tipi güç kaynağı ile birlikte kullanırken makine paketinde verilen omuz askısını kullan- Dirsekli boru ve toz torbasının mayın, Makita tarafından önerilen askı kayışını kullanın. takılması veya çıkarılması Makine paketinde verilen omuz askısını ve sırt çan- İsteğe bağlı aksesuar tası...
  • Page 101 İŞLEVSEL NİTELİKLER NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz farklılık gösterebilir. DİKKAT: Makine üzerinde ayarlama ya da NOT: İlk (en soldaki) gösterge lambası, batarya işleyiş kontrolü yapmadan önce makinenin kapalı koruma sistemi çalıştığında yanıp söner. ve batarya kartuşunun çıkarılmış...
  • Page 102 KULLANIM NOT: Makine kullanımın mümkün olmadığı durum- larda çalıştırılırsa mod 1 lambası yeşil yanıp söner. Lamba aşağıdaki durumlarda yanıp söner. • Fan kapağının veya eme borusunun üzerindeki DİKKAT: Makineyi çalışırken yere koymayın. cıvata iyice sıkılmadan ya da üfleyici borusu Emme girişinden kum veya toz girerek arıza veya veya dirsekli boru üzerindeki cıvata iyice sıkıl- yaralanmaya neden olabilir.
  • Page 103: Makinenin Temizlenmesi

    Merkezleri tarafından yapılmalıdır. SORUN GİDERME Onarım için servise gitmeden önce kendi kontrollerinizi yapın. Kılavuzda açıklanmayan bir problemle karşılaşırsanız makineyi demonte etmeyin. Bunun yerine, onarım için daima orijinal Makita yedek parçaları kullanan Makita yetkili servis merkezlerine başvurun. Anormal durum Olası nedeni (arıza) Çözümü...
  • Page 104 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885762C996 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20210128...

This manual is also suitable for:

Dub363pt2vDub361pt2

Table of Contents