hit counter script
Makita RBC421L Instruction Manual
Hide thumbs Also See for RBC421L:
Table of Contents
  • Français

    • Symboles
    • Consignes de Sécurité
    • Caractéristiques Techniques
    • Nomenclature des Pièces
    • Montage de la Poignée
    • Assemblage du Câble de Commande Et du Câble D'allumage
    • Montage du Dispositif de Protection
    • Montage de la Lame de Coupe Ou de la Tête de Coupe À Fil
    • Carburant/Ravitaillement
    • Manipulation Correct de la Machine
    • Mise en Marche
    • Ajustement en Marche À Vide
    • Réaffütage de L'outil de Coupe
    • Tête de Coupe À Fil
    • Instructions Relatives Aux Réparations
    • Remisage
  • Deutsch

    • Symbole
    • Sicherheitsvorschriften
    • Technische Daten
    • Bezeichnung der Teile
    • Montage des Handgriffs
    • Montage von Gaszug und Zündkabel
    • Montage des Schutzvorrichtung
    • Montage des Schneidblattes oder des Nylonfaben-Schneidkopfes
    • Kraftstoffe / Nachfüllen von Kraftstoff
    • Inbetriebnahme
    • Richtiger Umgang mit dem Gerät
    • Einsellung des Leerlaufs
    • Nachschärfen des Schneidwerkzeugs
    • Nylonfaden-Schneidkopf
    • Wartungsvorschriften
    • Lagerung
  • Italiano

    • Indice Simboli
    • Norme DI Sicurezza
    • Dati Tecnici
    • Denominazione Delle Singole Parti
    • Montaggio Dell'impugnatura
    • Dell'accensione
    • Montaggio del Cavo Dell'acceleratore E del Cavo
    • Montaggio Delle Protezioni
    • Montaggio Delle Lame O Della Testa de Taglio
    • Carburanti / Rifornimento
    • Messa in Funzione
    • Uso Corretto Della Macchina
    • Regolazione del Minimo
    • Riaffilatura Dell'utensile da Taglio
    • Testa da Taglio con Filo DI Nylon
    • Manutenzione
    • Immagazzinaggio
  • Dutch

    • Inhoudsopgave Symbolen
    • Veiligheidsvoorschriften
    • Technische Gegevens
    • Benaming Van de Onderdelen
    • Montage Van de Stuurhandgreep
    • Monteren Van Gaskabel en Ontstekingskabel
    • Montage Van de Beschermkap
    • Montage Van Het Snijblad of de Nylondraadkop
    • Brandstoffen/Tanken
    • Correct Gebruik Van de Machine
    • Ingebruikname
    • Nullasttoerental Afstellen
    • Bijslijpen Van Snijgereedschap
    • Nylondraadkop
    • Onderhoudsvoorschriften
    • Machine-Opslag
  • Español

    • Símbolos
    • Instrucciones de Seguridad
    • Datos Técnicos
    • Denominación de Partes
    • Montaje del Manillar
    • Ensamblaje del Cable de la Mariposa de Gases y el Cable de Encendido
    • Montaje del Protector
    • Montaje de la Cuchilla de Corte O Cabezal de Corte de Nylon
    • Combustibles/Reabastecimiento
    • Puesta en Marcha
    • Uso Correcto de la Máquina
    • Ajuste en Ralentí
    • Afilar la Herramienta de Corte
    • Cabezal de Nylon
    • Instrucciones de Servicio
    • Almacenamiento

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Brush Cutter
Débroussailleuse
Motorsense
Decespugliatore
Bosmaaier
Desbrozadora
ISTRUZIONI D'USO
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI D'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Important:
Read this instruction manual carefully before putting the Brush Cutter into operation and strictly observe the safety regulations!
Preserve instruction manual carefully!
Recommandation importante:
Lire soigneusement ce manuel d'instructions avant de mettre la débroussailleuse en service et observer rigoureusement les
consignes de sécurité! Conserver soigneusement ce manuel d'instructions.
Wichtlg:
Bitte lesen Sie dieses Anweisungshandbuch sorgfältig durch, bevor Sie den Freischneider in Betrieb nehmen, und beachten Sie die
Sicherheitsvorschriften strikt! Bewahren Sie das Anweisungshandbuch sorgfältig auf.
Importante:
Prima di mettere in funzione il decespugliatore, leggere attentamente il presente manuale; rispettare rigorosamente le norme di
sicurezza! Conservare il manuale delle istruzioni per l'uso!
Belangrijk:
Lees voor het in gebruik nemen van de bosmaaier deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en neem alle veiligheidsvoorschriften in
acht. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Importante:
Leer cuidadosamente este manual de instrucciones antes de poner en marcha la máquina y observar estrictamente las normas de
seguridad. Conservar este manual de instrucciones con cuidado.
English / French / German
Italian / Dutch / Spanish
RBC421L

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita RBC421L

  • Page 1 English / French / German Italian / Dutch / Spanish Brush Cutter Débroussailleuse Motorsense Decespugliatore RBC421L Bosmaaier Desbrozadora ISTRUZIONI D’USO INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL D’INSTRUCTIONS BETRIEBSANLEITUNG ISTRUZIONI D’USO GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUCCIONES Important: Read this instruction manual carefully before putting the Brush Cutter into operation and strictly observe the safety regulations!
  • Page 2: Table Of Contents

    Thank you very much for purchasing the MAKITA Brush Cutter. We are Table of Contents Page pleased to recommend to you the MAKITA Brush Cutter which is the result Symbols................2 of a long development programme and many years of knowledge and Safety instructions ............
  • Page 3: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS General Instructions – To ensure correct operation, the user has to read this instruction manual to make himself familiar with the handling of the brush cutter. Users insufficiently informed will risk danger to themselves as well as others due to improper handling.
  • Page 4 Start the brush cutter only in accordance with the instructions. Do not use any other methods for starting the engine. – Use the brush cutter and the tools only for such applications as specified. – Only start the brush cutter engine, after the entire assembly is done. Operation of the device is only permitted after all the appropriate accessories are attached.
  • Page 5 Method of operation – Only use the brush cutter in good lighting and visibility. During the winter season beware of slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always ensure a safe looting. – Never cut above the shoulder height. –...
  • Page 6 MAKITA. Use of non-approved accessories and tools means increased risk of accidents. MAKITA will not accept any liability for accidents or damage caused by the use of non-approved cutting tools and fixing devices of cutting tools, or accessories.
  • Page 7: Technical Data

    Sound pressure level average to ISO 7917 91.2 Sound power level average to ISO 10884 109.0 Mixture ratio (Gasoline : MAKITA 2-stroke oil) 25 : 1 Gear ratio 13/19 1) The data is prepared taking equally into account the idling and racing or wide open throttle speed operating modes.
  • Page 8: Designation Of Parts

    DESIGNATION OF PARTS RBC421L Brush Cutter DESIGNATION OF PARTS Fuel Tank Rewind Starter Air Cleaner I-O Switch (on/off) Spark Plug Exhaust Muffler Clutch Case Hanger Handle Throttle Lever Control Cable Shaft Protector Gear Case Handle Holder Cutter Blade Fuel Filler Cap...
  • Page 9: Mounting Of Handle

    MOUNTING OF HANDLE CAUTION: Before doing any work on the brush cutter, always stop the engine and pull the spark plug connector off the spark plug. Always wear protective gloves! CAUTION: Start the brush cutter only after having assembled it completely. –...
  • Page 10: Assembly Of Throttle Wire And Ignition Wire

    ASSEMBLY OF THROTTLE WIRE AND IGNITION WIRE – Remove the air cleaner cover. – Place the control cable (1) in the adjusting bolt (2), and shift the swivel (3) so that the cable will be put in the swivel groove. At this time, the round-hole side of the swivel will be oriented toward the inner wire end-metal fitting.
  • Page 11: Mounting Of Protector

    To meet the applicable safety provisions, only the tool/protector combinations as indicated in the table must be used. Be sure to use genuine MAKITA cutter blades or nylon cutting head. – The cutter blade must be well polished, free of cracks or breakage. If the cutter blade hits against a stone during operation, stop the engine and check the blade immediately.
  • Page 12: Mounting Of Cutter Blade Or Nylon Cutting Head

    MOUNTING OF CUTTER BLADE OR NYLON CUTTING HEAD Turn the machine upside down, and you can replace the cutter blade or the nylon cutting head easily. – Insert the hex wrench through the hole in the gear case and rotate the receiver washer (4) until it is locked with the hex wrench.
  • Page 13: Fuels/Refuelling

    FUELS/REFUELING Handling fuel Utmost care is required when handling fuel. Fuel may contain substances similar to solvents. Refuel either in a well ventilated room or outdoors. Do not inhale fuel vapors, avoid any contact of fuel or oil with your skin. Mineral oil products degrease your skin.
  • Page 14: Correct Handling Of Machine

    CORRECT HANDLING OF MACHINE Attachment of shoulder strap – Wear shoulder strap across the chest. Keep machine at your right. – Adjust the strap length so that the cutter blade will be kept parallel with the ground. Detachment – In case of emergency, remove the emergency detachment lever (1) by pulling strongly with a finger.
  • Page 15: Idle Adjustment

    – Firmly hold the clutch case by your left hand, as illustrated. – Slowly pull the starter grip until resistance is felt and continue with a smart pull. – Do not pull out the starter rope to its full extent and do not allow the starter handle to be retracted without control, but ensure that it is retracted slowly.
  • Page 16: Resharpening The Cutting Tool

    RESHARPENING THE CUTTING TOOL CAUTION: The cutting tools mentioned below must only be resharpened by an authorized facility. Manual resharpening will result in imbalances of the cutting tool causing vibrations and damage to the equipment. – cutter blade (star blade (4 teeth), eddy blade (8 teeth), brush blade(3 teeth)) An expert resharpening and balancing service is provided by Authorized Service Agents.
  • Page 17: Servicing Instructions

    SERVICING INSTRUCTIONS CAUTION: Before doing any work on the brush cutter, always switch off the motor and pull the plug cap off the spark plug (see “checking the spark plug”). Always wear protective gloves. To ensure a long service life and to avoid any damage to the equipment, the following servicing operations should be performed at regular intervals.
  • Page 18 (0.024" - 0.028") Supply of grease to gear case – Supply grease (Shell Alvania 3 or equivalent) to the gear case through the grease hole every 30 hours. (Genuine MAKITA grease may be purchased from your MAKITA dealer.) Grease hole Suction head in the fuel tank –...
  • Page 19: Storage

    STORAGE – When keeping the machine in storage for a long time, drain fuel from the fuel tank and carburetor, as follows: Drain all fuel from the fuel tank. Dispose of properly and in accordance with all local laws. – Remove the spark plug and add a few drops of oil into the spark plug hole. Then, pull the starter gently, so that oil covers the engine inside and tighten the spark plug.
  • Page 20: Symboles

    Page MAKITA. Nous sommes heureux de pouvoir vous conseiller la Symboles..............20 débroussailleuse MAKITA qui représente le résultat d'un long programme Consignes de sécurité...........21-24 de développement et de plusieurs années de recherche et d'expérience. Caractéristiques techniques ........25 Veuillez lire cette brochure qui fait référence en détail aux différents points Nomenclature des pièces...........
  • Page 21: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ Instructions générales – Pour utiliser la machine correctement, I’utilisateur doit lire ce manuel d’instructions afin de se familiariser avec la manipulation de la débroussailleuse. Les utilisateurs disposant d’informations insuffisantes risquent de mettre leur propre vie comme celle de ticrs en danger en manipulant la machine de facon incorrecte.
  • Page 22 Mettre la débroussaillcuse en marche en appliquant strictement les instructions. Ne pas utiliser d’autres méthodes pour mettre la machine en marche! – Utiliser la débroussailleuse et les outils uniquement pour les tâches qui leur incombent. – Lancer ie moteur de la débroussailleuse uniquement une fois le montage intéegralement réalisé.
  • Page 23 Méthode d'utilisation – Utiliser la débroussailleuse uniquement lorsque les conditions de luminosité et de visibilité sont bonnes. En hiver, être conscient des risques engendrés par le verglas, les zones humides, la glace et la neige (dérapage). Toujours garantir une bonnes stabilité. –...
  • Page 24 – Le type de blessures – Votre nom Emballage La débroussailleuse MAKITA est livrée dans deux cartons de protection afin d'éviter des endommagements au cours du transport. Le carton est une matière première première réutilisable ou recyclable (recyclage des vieux papiers).
  • Page 25: Caractéristiques Techniques

    CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Modèle RBC421L Poignée en U Dimensions: longueur x largeur x hauteur 1800 x 620 x 550 (sans lame de coupe) Masse (sans protection en plastique et lame de coupe) 0.96 Volume (réservoir de carburant) Cylindrée du moteur 40.2 Puissance maximale du moteur 1.40 a 7000 min...
  • Page 26: Nomenclature Des Pièces

    NOMENCLATURE DES PIÈCES RBC421L Débroussailleuse Nomenclature des pièces Réservoir de carburant Poulie d'enroulement du câble de démarrage Filtre à air Interrupteur I-O (marche/arrêt) Bougie d'allumage Pot d'échappement Carter d'embrayage Anneau d'accrochage Poignée Levier de commande Câble de commande Arbre Dispositif de protection Carter de boîte de vitesse...
  • Page 27: Montage De La Poignée

    MONTAGE DE LA POIGNÉE ATTENTION: Toujours couper le moteur et retirer le connecteur de la bougie d'allumage avant de procéder à tout travail au niveau de la débroussailleuse. Toujours porter des gants de protection! ATTENTION: Mettre la débroussailleuse en marche uniquement après l'avoir assemblée complètement.
  • Page 28: Assemblage Du Câble De Commande Et Du Câble D'allumage

    ASSEMBLAGE DU CÂBLE DE COMMANDE ET DU CÂBLE D’ALLUMAGE – Déposer le couvercle du filter d’air. – Poser le câble de commande (1) dans le boulon de réglage (2), et déplacer l’émerillon (3) pour que le câble puisse entrer dans la rainure de l’émerillon. En même temps, le côté...
  • Page 29: Montage Du Dispositif De Protection

    Utiliser seulement une lame de coupe ou une tête de coupe à fil MAKITA. – La lame de coupe doit être bien offureé, exempte de fissures ou de cassures. Si la lame de coupe heurte une pierre au cours du fonctionnement, couper le moteur et vérifier immédiatement la lame.
  • Page 30: Montage De La Lame De Coupe Ou De La Tête De Coupe À Fil

    MONTAGE DE LA LAME DE COUPE OU DE LA TÊTE DE COUPE À FIL Retourner la machine afin de pouvoir remplacer facilement la lame de coupe ou la tête de coupe. – Insérer la clé hexagonale dans le trou du carter de la boîte de vitesse et faire effectuer une rotation à...
  • Page 31: Carburant/Ravitaillement

    CARBURANTS/RAVITAILLEMENT Manipulation du carburant: La manipulation du carburant exige un soin extrême. Le carburant peut contenir des substances similaires aux solvants. Procéder au ravitaillement dans une pièce bien aérée ou à l'extérieur. Ne pas respirer de vapeurs de carburant, éviter tout contact cutané avec le carburant ou l'huile. Les produits à...
  • Page 32: Manipulation Correct De La Machine

    MANIPULATION CORRECTE DE LA MACHINE Fixation du harnais: – Passez la bandoulière sur l’èpaule. Attachez l’appareil sur votre droite. – Ajuster la longueur du harnais de sorte que la lame du coupe ou la tête de coupe reste parallèle au sol. Retrait –...
  • Page 33: Ajustement En Marche À Vide

    – Maintenir termement le carter d’embrayae avec la main gauche comme sur la figure. – Tirer lentement la poignée de démarrage jusqu’à sentir une résistance et continuer en exerçant une faible traction. – Ne pas tirer complètement la câble de démarrage et ne pas laisser la poignée de démarrage revenir de façon incontrÔlée mais s’assurer qu’elle revienne lentement.
  • Page 34: Réaffütage De L'outil De Coupe

    RÉAFFÛTAGE DE L'OUTIL DE COUPE ATTENTION: Les outils de coupe mentionnés ci-dessous doivent être réaffûtés uniquement par un service habilité. Le réaffûtage manuel se traduirait par des déseéquilibres de l'outil de coupe qui entraîneraient des vibrations et endommageraient la machine. –...
  • Page 35: Instructions Relatives Aux Réparations

    INSTRUCTIONS RELATIVES AUX RÉPARATIONS ATTENTION: Toujours couper le moteur et retirer le capuchon de la bougie d'allumage avant de procéder à tout travail sur la débroussailleuse (voir Contrôle de la bougie d'allumage"). Toujours porter des gants de protection! Procéder aux réparations suivantes à intervalles réguliers pour assurer une longévité...
  • Page 36 Contôle de la bougie d'allumage – Utiliser uniquement la clé universelle fournie pour retirer ou monter la bougie d'allumage. – L'espacement entre les deux électrodes de la bougie d'allumage devrait être de 0,6 - 0,7mm (0,024" - 0,028"). Si l'espacement est trop large ou trop étroit, le régler.
  • Page 37: Remisage

    REMISAGE – Lorsque la machine est remisée pendant une durée importante, évacuer le carburant du réservoir et du carburateur de la manière suivante: évacuer la totalité du carburant du réservoir, s'en défaire en respectant les réglementations locales. – Retirer la bougie d'allumage et ajouter quelques gouttes d'huile dans le trou de la bougie d'allumage.
  • Page 38: Symbole

    German Besten Dank für Ihren kauf des MAKITA-Freischneiders. Wir freuen uns, Inhaltsverzeichnis Seite Ihnen den MAKITA Freischneider empfehlen zu können. Er ist das Symbole................38 Ergebnis eines langen Entwicklungsprogramms und jahrelanger Erfahrung Sicherheitsvorschriften..........39-42 und Kenntnisse. Technische Daten ............43 Bitte lesen Sie diese Broschüre, die im Detail auf die verschiedenen Punkte...
  • Page 39: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Allgemeine Anweisungen – Um eine ordnungsgemäße Verwendung zu gewährleisten, muß der Anwender diese Betriebsanleitung lesen, damit er sich mit der Handhabung des Freischneiders vertraut macht. Benutzer, die nur unzureichend informiert sind, laufen Gefahr sich selbst oder andere zu verletzen aufgrund einer nicht korrekten Handhabung.
  • Page 40 Starten Sie den Freischneider nur gemäß den Anweisungen. Verwenden Sie keine anderen Methoden, um den Motor anzulassen! – Verwenden Sie den Freischneider nur für die Anwendungsbereiche, die angegeben sind. – Starten Sie den Motor des Freischneiders erst, wenn das Gerät vollständig zusammengebaut ist.
  • Page 41 Betriebshinweise – Verwenden Sie den Freischneider nur bei gutem Licht und guter Sichtmöglichkeit. Seien Sie sich während der Wintermonate bewußt, daß Stellen glatt oder naß sein können und Schnee liegt (Rutschgefahr). Stellen Sie stets seine gute Standfestigkeit sicher. – Schneiden Sie nie oberhalb Schulterhöhe. –...
  • Page 42 Arbeiten beschränkt, die in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten müssen durch einen zugelassenen Kundendienst durchgeführt werden. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und Zubehörteile, die von MAKITA freigegeben und geliefert werden. Die Verwendung von nicht zugelassenen Zubehörteilen und Werkzeugen bedeutet ein erhöhtes Unfallrisiko. MAKITA übernimmt keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch die Verwendung...
  • Page 43: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN RBC421L Model U-Griff Abmessungen: Länge x Breite x Höhe(ohne Schneidblatt) 1800 x 620 x 550 Gewicht (ohne Kunstoffschutz und Schneidblatt) Volumen (Kraftstoffbehälter) 0.96 Hubraum 40.2 Maximale Motorleistung 1.40 a 7000 min Motordrebzahl bei empfohlener maximaler 8500 Spindelgeschwindigkeit Maximale Spindelgeschwindigkeit...
  • Page 44: Bezeichnung Der Teile

    BEZEICHNUNG DER TEILE RBC421L Motorsense BEZEICHNUNG DER TEILE Kraftsotfftank Starter mit Rücklauf Luftreiniger I-O-Schalter (Ein/Aus) Zündkerze Auslaß-Schalldämpfer Kupplungsgehäuse Aufhänger Handgriff Bedienungshebel Gaszug Welle Schutz Getriebekasten Halter Handgriff Schneidblatt Tankverschluß Starterseil Choke-Hebel Auslaßrohr Aulaßeinspritzpumpe...
  • Page 45: Montage Des Handgriffs

    MONTAGE DES HANDGRIFFS WARNUNG: Bevor irgendwelche Unterhaltsarbeiten an der Motorsense vorgenommen werden, muss aus Sicherheitsgründen unbedingt zuerst der Motor abgeschaltet und der Zündkerzenstecker abgezogen werden. Tragen Sie immer Schutzhandschuhe wenn Sie am Gerät arbeiten. WARNUNG: Starten Sie das Gerät erst, nachdem es vollständig zusammengebaut ist.
  • Page 46: Montage Von Gaszug Und Zündkabel

    MONTAGE VON GASZUG UND ZÜNDKABELS – Nehmen Sie die Luftfilterdecke ab. – Setzen Sie das Kontrollkabel (1) in einen regulierbolzen (2) ein, und verschieben Sie den Schwenk (3) so daß das Kabel will in der Schwenkrille gesetzt werden. Zu der Zeit, will die runde Lochseite von dem Schwenk auf die Innendrahtende-Metallvorrichtung orientiert werden.
  • Page 47: Montage Des Schutzvorrichtung

    Werkzeug/Schutz-Kombination verwendet werden, die in der nachstehenden Tabelle angegeben ist. Verwenden Sie nur Original-MAKITA-Schneidblätter oder Nylon-faden-Schneidkopfe. − Das Schneidblatt muß gut poliert und frei von Rissen oder Bruchstellen sein. Wenn das Schneidblatt während der Anwendung gegen einen Stein stößt, halten Sie den Motor an und prüfen Sie das Blatt unverzüglich.
  • Page 48: Montage Des Schneidblattes Oder Des Nylonfaben-Schneidkopfes

    MONTAGE DES SCHNEIDBLATTES ODER DES NYLONFADEN-SCHNEIDKOPFES Drehen Sie das Gerät um, so daß das Oberteil nach unten zeigt. Jetzt können Sie das Schneidblatt oder den Nylonfaden-Schneidkopf mühelos auswechseln. – Führen Sie den Sechskantschlüssel durch die ööffnung im Getriebekasten und drehen Sie die Empfangunterlegscheibe (4), bis diese in den Sechskantschlüssel einrastet.
  • Page 49: Kraftstoffe / Nachfüllen Von Kraftstoff

    KRAFTSTOFFE / NACHFÜLLEN VON KRAFTSTOFF Umgang mit Kraftstoff Beim Umgang mit Kraftstoff ist äußerste Vorsicht erforderlich. Kraftstoffe können Substanzen enthalten, die ähnlich Lösungsmitteln sind. Füllen Sie den Kraftstoff entweder in einem gut belüfteten Raum oder im Freien nach. Atmen Sie keine Kraftstoffdämpfe ein, vermeiden Sie jeden Kontakt von Kraftstoff oder Öl mit Ihrer Haut.
  • Page 50: Richtiger Umgang Mit Dem Gerät

    RICHTIGER UMGANG MIT DEM GERÄT Befestigung des Schultergurtes – Den Schultergurt quer über die Brust anlegen. Das Gerängt dann von der rechten Körperseite herunter. – Stellen Sie die Länge des Gurtes so ein, daß das Schneidblatt stets parallel zum Boden steht. Lösen –...
  • Page 51: Einsellung Des Leerlaufs

    – Halten Sie das Kupplungsgehäuse fest in der linken Hand, so wie dargestellt. – Ziehen Sie den Anlaßgriff langsam zurück, bis Sie einen widerstand spüren und ziehen Sie dann kräftig. – Ziehen Sie das Starterseil nicht vollständig heraus und verhindern Sie, daß der Griff ohne kontrolle zurückgezogen wird.
  • Page 52: Nachschärfen Des Schneidwerkzeugs

    NACHSCHÄRFEN DES SCHNEIDWERKZEUGS ACHTUNG: Die nachstehend aufgeführten Schneidwerkzeuge dürfen nur durch eine Vertragswerkstatt nachgaschärft werden. Ein Nachschärfen von Hand wird eine Unwucht des Schneidwerkzeugs zur Folge haben, wodurch Vibrationen und Schäden an der Ausrüstung verursacht werden. – Schneidblatt (4-Zahn-Schneidblatt, 8-Zahn-Wirbelblatt, 3-Zahn-Bürsteblatt). Der Vertragskundendienst führt ein fachmännisches Nachschärfen und Ausgleichen durch.
  • Page 53: Wartungsvorschriften

    WARTUNGSVORSCHRIFTEN ACHTUNG: Bevor Sie irgendwelche Arbeiten am Freischneider ausführen, schalten Sie stets den Motor ab und entfernen Sie die Kappe von der Zündkerze (siehe “Kontrolle der Zündkerze”) . Tragen Sie stets Schutzhandschuhe! Um eine lange Lebensdauer sicherzustellen und Schäden an der Ausrüstung zu vermeiden, sollten folgende Wartungsarbeiten in regelmäßigen Abständen durchgeführt werden.
  • Page 54 Einführen von Schmiermittel in den Getriebekasten – Führen Sie alle 30 Stunden Schmiermittel (Shell Alvania h3 oder gleichwertiges) in den Getriebekasten durch die Schmiermittelöffnung ein. (Sie erhalten Original-MAKITA-Schmiermittel von Ihrem MAKITA-Händler.) Schmiermittelöffnung Saugkopf im kraftstoffbehälter – Der Filzfilter (5) des Saugkopfes wird verwendet, um den Kraftstoff, der im Vergaser benötigt wird, zu filtern.
  • Page 55: Lagerung

    LAGERUNG – Wenn Sie das Gerät für einen längeren Zeitraum lagern, lassen Sie den Kraftstoff aus dem Kraftstoffbehälter und Vergaser wie folgt ab: Lassen Sie den gesamten Kraftstoff aus dem Kraftstoffbehälter ab. Entsorgen Sie diesen ordnungsgemäß und in Übereinstimmung mit allen örtlichen Gesetzen.
  • Page 56: Indice Simboli

    Italian Vi ringraziamo per aver scelto il decespugliatore MAKITA. Siamo lieti di Indice Pagina consigliarvi l’uso di questo utensile che é il risultato di un lungo programma Simboli............... 56 di sviluppo e parecchi anni di pratica ed esperienza. Norme di sicurezza ..........57-60 Vi preghiamo di leggere questo opuscolo che descrive in ogni dettaglio le Dati tecnici ..............
  • Page 57: Norme Di Sicurezza

    NORME DI SICUREZZA Istruzioni generali – Per assicurare un uso corretto, si raccomanda di leggere il presente manuale d’istruzioni in modo da acquisire familiaritá con l’uso del decespugliatore. Un uso scorretto dell’utensile puó provocare danni sia all’utilizzatore che ad altre persone. –...
  • Page 58 Mettere in funzione il decespugliatore come indicato nelle istruzioni. Non utilizzare altri metodi per avviare il motore! – Utilizzare il decespugliatore e gli utensili solo per gli impieghi previsti. – Avviare il motore del decespugliatore solo dopo aver completato il montaggio dell’utensile.
  • Page 59 Funzionamento – Utilizzare il decespugliatore solo in presenza di buona illuminazione e ottima visibilitá. Durante l’inverno fare attenzione a non scivolare sul bagnato, su ghiaccio o neve. Mettersi in posizioni che consentano di mantenere un buon equilibrio. – Non eseguire tagli ad altezze al di sopra del livello delle spalle. –...
  • Page 60 MAKITA. L’impiego di accessori e utensili non omologati aumenta il rischio di incidenti. La MAKITA declina ogni responsabilità in caso di incidenti o danni provocati dall’uso di utensili da taglio, attrezzi o accessori non autorizzati.
  • Page 61: Dati Tecnici

    DATI TECNICI Modello RBC421L Impugnatura a U 1800 x 620 x 550 Dimensioni: lunghezza x larghezza x altezza (senza lama) Peso (senza protezione di plastica e senza lama) 0.96 Volume (serbatoio) Cilindrata motore 40.2 Max. prestazione del motore 1.40 a 7000 min Velocità...
  • Page 62: Denominazione Delle Singole Parti

    DENOMINAZIONE DELLE SINGOLE PARTI RBC421L Decespugliatore NOMI DELLE PARTI Serbatoio Starter riavvolgimento Filtro dell’aria Interruttore I-O Candela d’accensione Marmitta di scarico Scatola della frizione Gancio Impugnatura Leva di comando Cavo di comando Albero Protezione Scatola ingranaggi Supporto impugnatura Lama Tappo serbatoio...
  • Page 63: Montaggio Dell'impugnatura

    MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA ATTENZIONE: prima di eseguire qualsiasi operazione sul Decespugliatore spegnere il motore e rimuovere il connettore della candela d’accensione. Indossare sempre i guanti di protezione! ATTENZIONE: avviare il Decespugliatore solo dopo averne completato il montaggio. – Mettere l’impugantura con leva di throttle sul supporto impugnatura in modo che la prima sia sul lato destro (per manovrare a mano destra) veduto dal lato motore.
  • Page 64: Montaggio Del Cavo Dell'acceleratore E Del Cavo

    MONTAGGIO DEL CAVO DELL’ACCELERATORE E DEL CAVO DELI’ACCENSIONE – Togliere la coperta del filtro. – Mettere il cavo di commando (1) nel bullone di regolazione (2), e spostare il tornichetto (3) in modo che il cavo sea messo nil incavo del tornichetto. Allora, il lato foro rotondo del tornichetto girà...
  • Page 65: Montaggio Delle Protezioni

    / protezione indicate. Utilizzare solo lame o teste da taglio con filo in nylon originali MAKITA. – La lama deve essere perfettamente levigata, priva di incrinature o rotture. In caso la lama colpisse una pietra, arrestare il motore e controllare subito la lama.
  • Page 66: Montaggio Delle Lame O Della Testa De Taglio

    MOTAGGIO DELLA LAMA O DELLA TESTA DA TAGLIO CON FILO DI NYLON Capovolgere la macchina per sostituire con facilitá la lama o la testa da taglio con filo di nylon. – Inserire la chiave esagonale nel foro della scatola degli ingranaggi e far ruotare la rondella (4) fino a che si blocca.
  • Page 67: Carburanti / Rifornimento

    CARBURANTI / RIFORNIMENTO Maneggio del carburante Prestare la massima attenzione nel maneggiare il carburante che può contenere sostanze simili ai solventi. Il rifornimento va eseguito in un locale ben aerato o all’esterno. Non inalare i vapori ed evitare il contatto di carburante o olio con la pelle.L’olio minerale può...
  • Page 68: Uso Corretto Della Macchina

    USO CORRETTO DELLA MACCHINA Montaggio della cinghia a spalla – Infilare la fascia a tracolla e portare l’attrezzo sulla propria destra. – Regolare la cinghia a spalla in modo che la lama sia paralleli rispetto al terreno. Sgancio della cinghia –...
  • Page 69: Regolazione Del Minimo

    – Con una mano impugnare saldamente la scatola della frizione come indicato nella figura. – Tirare lentamente la maniglia di avviamento finché non si avverte una certa resistenza quindi tirare con decisione. – Non estrarre completamente la funicella e non rilasciare la maniglia d’avviamento di colpo, ma assicurarsi che rientri lentamente.
  • Page 70: Riaffilatura Dell'utensile Da Taglio

    RIAFFILATURA DELL’UTENSILE DA TAGLIO ATTENZIONE: gli utensili da taglio sotto citati vanno riaffilati solo da personale autorizzato. Una riaffilatura manuale provoca squilibri, vibrazioni e danneggiamenti all’attrezzatura. Lama (a 4 e a 8 denti), Lama a spazzola Il servizio di riaffilatura e bilanciamento è fornito dal Servizio Assistenza Autorizzato.
  • Page 71: Manutenzione

    ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE ATTENZIONE: prima di eseguire qualsiasi operazione, spegnere il motore ed estrarre la calotta della candela d’accensione ( “Controllo della candela d’accensione”). Indossare sempre guanti di protezione! Onde garantire una lunga durata dell’utensile ed evitare danneggiamenti, eseguire regolarmente le seguenti operazioni. Controllo e manutenzione quotidiani –...
  • Page 72 0.6 - 0.7mm (0.024" - 0.028") Ingrassaggio della scatola degli ingranaggi – Ingrassare (Shell Alvania 3 o tipo simile ) la scatola degli ingranaggi ogni 30 ore di lavoro (utilizzare grasso originale MAKITA). Foro di ingrassaggio Tubo d’aspirazione del serbatoio –...
  • Page 73: Immagazzinaggio

    IMMAGAZZINAGGIO – Se la macchina non viene utilizzata per lunghi periodi di tempo, togliere tutto il carburante dal serbatoio e dal carburatore. Disporre del carburante secondo le leggi locali. – Rimuovere la candela d’accensione e mettere alcune gocce di olio nella sede della candela.
  • Page 74: Inhoudsopgave Symbolen

    Dutch Hartelijk dank voor uw vertrouwen in de MAKITA-bosmaaier. U heeft uw Inhoudsopgave pagina keuze laten vallen op de MAKITA die het product is van jarenlange Symbolen..............74 research en ervaring op het gebied van bosmaaiers. Lees deze Veiligheidsvoorschriften.........75-78 gebruiksaanwijzing zorgvuldig en aandachtig door, zodat u zich op de Technische gegevens..........
  • Page 75: Veiligheidsvoorschriften

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Algemene instructies – Om een veilig gebruik te garanderen moet degene die de bosmaaier bedient altijd deze gebruiksaanwijzing lezen, om zich met de werking ervan vertrouwd te maken. Onvoldoende geïnstrueerde gebruikers kunnen zichzelf en anderen door ondeskundig gebruik in gevaar brengen. –...
  • Page 76 – U mag de bosmaaier alleen starten volgens de gebruiksaanwijzing. Andere start-technieken zijn niet toegestaan. – De bosmaaier en het snijgereedschap mogen alleen voor het beschreven gebruiksdoel ingezet worden. – De bosmaaier pas nadat deze volledig in elkaar gezet is starten. De machine mag uitsluitend geheel gemonteerd gebruikt worden! –...
  • Page 77 Werktechniek – Alleen bij goed zicht en goede verlichting werken. In de winter bijzonder letten op gladheid, nattigheid, ijs en sneeuw (uitglijgevaar). Zorg ervoor dat u stabiel staat. – Nooit boven schouderhoogte maaien. – Nooit staande op een ladder werken. –...
  • Page 78 Alleen originele MAKITA-onderdelen gebruiken en geautoriseerde accessoires. Bij gebruik van niet originele of niet geautoriseerde onderdelen/accessoires dient rekening gehouden te worden met een verhoogd risico. MAKITA accepteert geen aansprakelijkheid voor schade of ongelukken ten gevolge van het niet gebruiken van voorgeschreven delen en accessoires.
  • Page 79: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS Model RBC421L U-handgreep Afmetingen:lengte x breedte x hoogte (zonder maaiblad) mm 1800 x 620 x 550 Gewicht (zonder plastic beschermkapen maaiblad) Tankinhoud 0.96 Cilinderinhoud 40.2 Max. motorvermogen 1.40 a 7000 min -1 Max. toerental motor 8500 Max. toerental spindle-as...
  • Page 80: Benaming Van De Onderdelen

    BENAMING VAN DE ONDERDELEN RBC421L Bosmaaier Benaming van de onderdelen Benzinetank Startinrichting Luchtfilter Aan/uit-schakelaar Bougie Uitlaat-knaldemper Koppelingshuis Ophangoog Handgreep Gashendel Gaskabel Aandrijfas Beschermkap Drijfwerk Handgreepbevestiging Maaiblad Tankdop Startgreep Chokehendel Uitlaatpijp Opvoerpomp...
  • Page 81: Montage Van De Stuurhandgreep

    MONTAGE VAN DE STUURHANDGREEP WAARSCHUWING: Altijd voordat u aan de machine werkt de aan/uit-schakelaar op uit zetten en de bougiekabel van de bougie trekken. Draag altijd beschermende handschoenen. WAARSCHUWING: Start de bosmaaier enkel wanneer deze compleet is opgebouwd. – Plaats de handgreep met de gashendel zo dat deze zich aan de rechterkant bevindt, van de motor uit gezien.
  • Page 82: Monteren Van Gaskabel En Ontstekingskabel

    MONTEREN VAN GASKABEL EN ONTSTEKINGSKABEL – Verwijder de afdekking van het luchtfilter. – Plaats de gaskabel (1) in de stelbout (2) en verplaats de wartel (3) zo dat de kabel in de groef daarvan past. Op dit moment zal de kant van de wartel met het ronde gat erin naar de metalen fitting aan het uiteinde van de binnendraad wijzen.
  • Page 83: Montage Van De Beschermkap

    Om aan de veiligheidsnormen te voldoen enkel de juiste combinatie van snijgereedschap/beschermkap gebruiken zoals afgebeeld (voorschrift). Verzeker u dat u enkel originele MAKITA maaibladen of draadkoppen gebruikt. – Het snijgereedschap moet in goede conditie zijn, vrij van breuken, scheuren of verbuigingen.
  • Page 84: Montage Van Het Snijblad Of De Nylondraadkop

    MONTAGE VAN SNIJGEREEDSCHAP OF DE NYLONDRAADKOP Draai de machine ondersteboven en u kunt het snijblad of de nylondraadkop gemakkelijk vervangen. – Plaats de inbussleutel door het gat in het drijfwerk en draai de beschermring (4) met de inbussleutel vast. – Draai de moer (1) (linkse draad) los met de sleutel en verwijder moer (1), kom (2) en klemring (3).
  • Page 85: Brandstoffen/Tanken

    BRANDSTOFFEN/TANKEN Gebruik van benzine Met brandstoffen dient voorzichtig en zorgvuldig te worden omgegaan. Brandstoffen kunnen stoffen bevatten die als oplos-middel werken. Alleen in goed geventileerde ruimten of in de open lucht tanken. Brandstofdampen niet inademen, huidcontact met brandstof en minerale oliën vermijden. Oliën en benzines ontvetten uw huid, allergische reacties kunnen optreden.
  • Page 86: Correct Gebruik Van De Machine

    CORRECT GEBRUIK VAN DE MACHINE Afstellen van de schoudergordel – Doe de schouderband om de schouder met opgerolde mouwen. Draag de machine aan Uw rechterkant. – Stel de lengte zo af dat het maaiblad evenwijdig hangt aan het grondoppervlak. Loshaken –...
  • Page 87: Nullasttoerental Afstellen

    – Houd het koppelingshuis stevig vast met uw linkerhand, zoals afgebeeld. – Trek langzaam aan de startergreep tot u de compressie voelt en trek nu stevig door. – Trek niet de volle lengte van het starterkoord uit en laat deze onder begeleiding zich weer oprollen.
  • Page 88: Bijslijpen Van Snijgereedschap

    BIJSLIJPEN VAN SNIJGEREEDSCHAP WAARSCHUWING: het snijgereedschap hieronder vermeld mag enkel geslepen worden door geautoriseerd personeel. Uit de hand slijpen kan resulteren in onevenwichtig snijgereedschap, wat trillingen en schade aan de machine veroorzaakt. – Snijbladen (stervorm, met 4 punten, en wervelblad, met 8 tanden, en struikenblad, met 3 tanden) Slijpservice wordt gegarandeed door de service-dealer.
  • Page 89: Onderhoudsvoorschriften

    ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN WAARSCHUWING: Voordat u aan de bosmaaier werkt, altijd eerst de aan/uit-schakelaar op stop zetten en de bougiekap van de bougie trekken (zie “Bougie-controle”) Draag altijd beschermende handschoenen! Om een lange levensduur te verzekeren en eventuele schade aan de machine te voorkomen, moeten de volgende werkzaamheden met een zekere regelmaat worden uitgevoerd: Dagelijkse controle en onderhoud...
  • Page 90 (0.024" - 0.028") Smeren van het drijfwek – Smeren via de smeer-opening hittebestendig vet (Shell Alvania 3 of gelijkwaardig) in het drijfwerk na iedere 30 draai-uren. (Speciaal MAKITA smeervet is verkrijgbaar bij uw MAKITA-dealer.) Gat voor smeervet Zuigkop in de benzinetank –...
  • Page 91: Machine-Opslag

    MACHINE-OPSLAG – Als de machine voor langere tijd wordt opgeslagen, verwijdert u de benzine uit tank en carburateur als volgt: Laat de tank leeglopen en laat de machine droog draaien, voer de benzine af zoals de lokale wetten voorschrijven. – Verwijder de bougie en laat een paar druppeltjes lichte olie in het bougiegat Pas op voor vocht Tank legen lopen.
  • Page 92: Símbolos

    Muchas gracias por comprar la desbrozadora MAKITA. Nos complace Lista de contenidos Página recomendarle el uso de la desbrozadora MAKITA que es el resultado de un Símbolos..............92 extenso programa de investigación desarrollado tras anõs de estudio y Instrucciones de seguridad ........93-96 experiencia.
  • Page 93: Instrucciones De Seguridad

    INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Instrucciones generales – Para asegurar un funcionamiento correcto, el usuario debe leer este manual de instrucciones para hacerse familiar con el funcionamiento de la desbrozadora. Los usuarios que no se informen suficientemente causarán riesgo para ellos mismos y otras personas debido a un funcionamiento inadecuado.
  • Page 94 – Poner en marcha la desbrozadora sólo de acuerdo con las instrucciones. No utilizar otro procedimiento para poner en marcha el motor. – Utilizar la desbrozadora sólo para las aplicaciones que se especifican. – Poner en marcha el motor unicamente cuando se ha realizado el ensamblaje completo.
  • Page 95 Método de trabajo – Sólo utilizar la desbrozadora en buenas condiciones de luz y visibilidad. Durante el invierno, tomar precauciones en áreas resbaladizas o mojadas, hielo o nieve (riesgo de caída). Procurar siempre una posición segura. – Nunca cortar por encima del hombro. –...
  • Page 96 – Clase de heridas. – Su nombre. Embalaje La desbrozadora MAKITA se entrega en dos cajas de cartón para prevenir daños durante el transporte. El cartón es una materia prima básica y es por lo tanto reutilizable o válido para el reciclaje (reciclaje de papel usado).
  • Page 97: Datos Técnicos

    DATOS TÉCNICOS Modelo RBC421L Manillar en U Dimensiones: largo x ancho x alto (sin cuchilla corte) 1800 x 620 x 550 Masa (sin protector de plástico ni cuchilla de corte) Volumen (tanque de combustible) 0.96 Desplazamiento del motor 40.2 Máximo rendimiento del motor 1.40 a 7000 min...
  • Page 98: Denominación De Partes

    DENOMINACIÓN DE PARTES RBC421L Desbrozadora DENOMINACION DE PARTES Tanque de Combustible Arranque Filtro de Aire I-O Interruptor Bujia Silenciador de Salida Caja del Embrague Colgador Manillar Palanca de la mariposa de gases Cable de Control Protector Caja de Engranajes Agarre del Manillar Cuchilla de Corte Tapón para llenado de combustible...
  • Page 99: Montaje Del Manillar

    MONTAJE DEL MANILLAR PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier trabajo con la desbrozadora, apagar el motor y separar el conector de la bujía. Llevar siempre quantes. PRECAUCIÓN: Arrancar la desbrozadora sólo después de haberlo montado completamente. – Colocar el manillar con palanca de estrangulador en el agarre del manillar de modo que el primero sea a la derecha (para manipular manovrare a mano derecha) viendo desde el lado motor.
  • Page 100: Ensamblaje Del Cable De La Mariposa De Gases Y El Cable De Encendido

    ENSAMBLAJE DEL CABLE DE LA MARIPOSA DE GASES Y EL CABLE DE ENCENDIDO – Quitar la cubierta del filtro de aire. – Colocar el cable de control (1) en el perno de ajuste (2), y mover el eslabón giratorio (3) de modo que el cable sea colocado en el borde del eslabón giratorio.
  • Page 101: Montaje Del Protector

    Asegúrese que se utilizan hojas de corte o cabezales de Nylon MAKITA. – La hoja de corte debe estar bien pulida, sin grietas o daños. Si la hoja golpea una piedra durante el uso, parar el motor y comprobar el estado de la hoja inmediatamente.
  • Page 102: Montaje De La Cuchilla De Corte O Cabezal De Corte De Nylon

    MONTAJE DE LA CUCHILLA DE CORTE O CABEZAL DE NYLON Voltee la máquina con la parte de arriba abajo, y de esta forma podrá cambiar la cuchilla de corte o la cabeza de corte de nylon más fácilmente. – Insertar la llave hex en el agujero de la caja de engranajes y girar la arandela del receptor (4) hasta que quede fijada en la llave o el eje quede cerrado.
  • Page 103: Combustibles/Reabastecimiento

    COMBUSTIBLES/REABASTECIMIENTO Manipulación del combustible La máxima atención se requiere cuando se manipule el combustible. El combustible puede contener sustancias similares a los disolventes. Reponer combustible en una habitación bien ventilada o en el exterior. No inhalar vapores de combustible, evitar el contacto del combustible o del aceite con su piel.entra en contacto con estas substancias repetidamente y por un periodo extenso, se resecará.
  • Page 104: Uso Correcto De La Máquina

    USO CORRECTO DE LA MÁQUINA Colocalón de la correa para el hombro. – Póngase la correa al hombro cruzando sobre el pecho, y cuelgue la máquina al lado derecho de su cuerpo. – Ajustar la longitud de la correa de forma que la hoja de corte quede paralela al suelo.
  • Page 105: Ajuste En Ralentí

    – Sujetar firmemente la caja del embrague con su mano izquierda según se ilustra. – Retirar lentamente el mango del arrancador hasta que se note una resistencia y continuar con un tirón tápido. – No estirar completamente la cuerda del arrancador hasta su longitud total, y no permitir que el mango del arrancador vuelva sin control.
  • Page 106: Afilar La Herramienta De Corte

    AFILAR LA HERRAMIENTA DE CORTE PRECAUCIÓN : Las herramientas cortantes que se mencionan antes sólo deben ser afiladas con un equipo autorizado. La operación de afilado manual provocará desequilibrios de la herramienta causando vibraciones y daños del equipo. – Cuchilla (Estrella (4 dientes), Eddy (8 dientes), Cuchilla de cepillo (3 dientes)) Un servicio de afilado y equilibrado experto será...
  • Page 107: Instrucciones De Servicio

    INSTRUCCIONES DE SERVICIO PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier trabajo con la desbrozadora, siempre apagar el motor y sacar la tapa de la bujia (ver “comprobación de la bujia”). Siempre usar guantes protectores. Para asegurar una larga vida y evitar cualquier daño al equipo, las siguientes instrucciones de servicio deben realizarse a intervalos regulares: Comprobación y mantenimiento diarios –...
  • Page 108 Suministro de grasa a la caja de engranajes – Suministrar grasa (Shell Alvania No. 3 o equivalente) a la caja de engranajes a través del agujero cada 30 horas. (Puede comprar grasa genuina MAKITA a su distribuidor MAKITA). Agujero de engrase Cabezal de succión en el tanque de combustible...
  • Page 109: Almacenamiento

    ALMACENAMIENTO – Cuando se guarde la máquina durante un período largo de tiempo, extraer todo el combustible del tanque y del carburador. Desechar el combustible de acuerdo con la normativa local. – Quitar la bujia y echar unas gotas de aceite en el agujero de la bujia. Tirar del tirador de arranque suavemente, confirmar que la película de aceite cubre el interior del motor y colocar la bujia.
  • Page 110 Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502, Japan 6419517502 07.09...

Table of Contents