hit counter script
Table of Contents
  • Spécifications
  • Consignes de Sécurité
  • Description du Fonctionnement
  • Protection Contre la Surcharge
  • Protection Contre la Surchauffe
  • Accessoires en Option
  • Entretien
  • Technische Daten
  • EG-Konformitätserklärung
  • Montage
  • Betrieb
  • Wartung
  • Dati Tecnici
  • Avvertenze DI Sicurezza
  • Descrizione Delle Funzioni
  • Protezione Dal Surriscaldamento
  • Funzionamento
  • Manutenzione
  • Accessori Opzionali
  • Technische Gegevens
  • Beschrijving Van de Functies
  • Optionele Accessoires
  • Especificaciones
  • Uso Previsto
  • Advertencias de Seguridad
  • Descripción del Funcionamiento
  • Protección contra Sobrecarga
  • Montaje
  • Operación
  • Mantenimiento
  • Accesorios Opcionales
  • Avisos de Segurança
  • Descrição Funcional
  • Acessórios Opcionais
  • Tilsigtet Anvendelse
  • EU-Overensstemmelseserklæring
  • Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ
  • Προειδοποιησεισ Ασφαλειασ
  • Προστασία Υπερθέρμανσης
  • Teknik Özellikler
  • Güvenli̇k Uyarilari

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

EN
Cordless Impact Wrench
Boulonneuse sans Fil
FR
Akku-Schlagschrauber
DE
Avvitatrice ad impulso a
IT
batteria
NL
Accuslagmoersleutel
Llave de Impacto Inalámbrica
ES
Chave de Impacto a Bateria
PT
Elektronisk akku slagnøgle
DA
EL
Κρουστικό κλειδί μπαταρίας
Akülü Darbeli Somun Sıkma
TR
DTW181
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
4
10
17
24
31
38
45
52
58
65

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita DTW181RGJ

  • Page 1 Cordless Impact Wrench INSTRUCTION MANUAL Boulonneuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG Avvitatrice ad impulso a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuslagmoersleutel GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Llave de Impacto Inalámbrica INSTRUCCIONES Chave de Impacto a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Elektronisk akku slagnøgle BRUGSANVISNING Κρουστικό...
  • Page 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Page 3 Fig.9 Fig.10 Fig.11 Fig.12...
  • Page 4: Specifications

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DTW181 Fastening capacities Standard bolt M8 - M16 High tensile bolt M6 - M12 Square drive 12.7 mm No load speed Hard impact mode 0 - 2,400 min Soft impact mode 0 - 1,300 min Impacts per minute Hard impact mode 0 - 3,600 min...
  • Page 5: Safety Warnings

    SAVE THESE INSTRUCTIONS. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that with product (gained from repeated use) replace strict have been altered, may result in the battery bursting adherence to safety rules for the subject product. causing fires, personal injury and damage. It will...
  • Page 6: Functional Description

    Indicating the remaining battery FUNCTIONAL capacity DESCRIPTION Only for battery cartridges with the indicator ► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button CAUTION: Always be sure that the tool is Press the check button on the battery cartridge to indi- switched off and the battery cartridge is removed cate the remaining battery capacity. The indicator lamps before adjusting or checking function on the tool. light up for a few seconds.
  • Page 7 Reversing switch action NOTE: To confirm the lamp status, pull the trigger. When the lamp lights up by pulling the switch trigger, ► Fig.6: 1. Reversing switch lever the lamp status is ON. When the lamp does not come on, the lamp status is OFF. CAUTION: Always check the direction of NOTE: When the tool is overheated, the light flashes rotation before operation. for one minute, and then the LED display goes off. In this case, cool down the tool before operating again. CAUTION: Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop.
  • Page 8: Installing Hook

    Installing hook ASSEMBLY CAUTION: When installing the hook, always CAUTION: Always be sure that the tool is secure it with the screw firmly. If not, the hook switched off and the battery cartridge is removed may come off from the tool and result in the personal before carrying out any work on the tool. injury.
  • Page 9: Maintenance

    OPTIONAL (410) ACCESSORIES (200) CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of 1. Fastening time (second) 2. Fastening torque injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. NOTE: Hold the tool pointed straight at the bolt or nut.
  • Page 10: Spécifications

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DTW181 Capacités de serrage Boulon standard M8 - M16 Boulon à haute résistance M6 - M12 Carré conducteur 12,7 mm Vitesse à vide Mode de percussion rude 0 - 2 400 min Mode de percussion douce 0 - 1 300 min Coups par minute Mode de percussion rude...
  • Page 11: Consignes De Sécurité

    Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque rance des consignes de sécurité indiquées autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un blessures. risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. 11 FRANÇAIS...
  • Page 12: Description Du Fonctionnement

    Conseils pour assurer la durée Système de protection de l’outil/la de vie optimale de la batterie batterie Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com- L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen- et rechargez la batterie quand vous remarquez tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de que la puissance de l’outil diminue.
  • Page 13 Fonctionnement de la gâchette ► Fig.3: 1. Gâchette ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonc- tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez. Il suffit d’enclencher la gâchette pour démarrer l’outil. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît la pression exer- cée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. NOTE : L’outil s’arrêtera automatiquement si vous continuez d’enclencher la gâchette pendant 6 minutes environ.
  • Page 14 Changement de la force du choc ► Fig.7: 1. Puissant 2. Faible 3. Mode d’arrêt automa- Vous pouvez modifier la force de percussion selon trois niveaux : tique en rotation arrière 4. Modifié selon trois puissant, faible et mode d’arrêt automatique en rotation arrière. niveaux 5. Bouton Ceci vous permet d’obtenir un serrage adapté au type de travail. Chaque fois que le bouton est enfoncé, le nombre de coups change selon trois niveaux.
  • Page 15 Pour les douilles à choc avec joint Couple de serrage correct pour boulon standard torique et tige ► Fig.9: 1. Douille à choc 2. Joint torique 3. Tige N•m (kgf•cm) Retirez le joint torique de la rainure de la douille à choc et retirez la tige de la douille à choc. Placez la douille (1840) à choc sur le carré conducteur en alignant le trou de la douille à...
  • Page 16: Accessoires En Option

    Makita spécifié dans ce mode NOTE : Si l’outil fonctionne de façon continue jusqu’à d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou ce que la batterie soit complètement déchargée, pièce complémentaire peut comporter un risque de...
  • Page 17: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DTW181 Anzugskapazitäten Standardschraube M8 - M16 HV-Schraube M6 - M12 Antriebsvierkant 12,7 mm Leerlaufdrehzahl Starker Schlagmodus 0 - 2.400 min Schwacher Schlagmodus 0 - 1.300 min Schlagzahl pro Minute Starker Schlagmodus 0 - 3.600 min Schwacher Schlagmodus 0 - 2.000 min Gesamtlänge 151 mm...
  • Page 18 (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-Makita- vorliegende Produkt abhalten. Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-Makita-Akkus oder MISSBRAUCH oder Missachtung der von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung kön- Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden nen schwere Verletzungen verursachen.
  • Page 19 Hinweise zur Aufrechterhaltung der Werkzeug/Akku-Schutzsystem maximalen Akku-Nutzungsdauer Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku- Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
  • Page 20 Schalterfunktion Funktion des Drehrichtungsumschalters ► Abb.3: 1. Ein-Aus-Schalter ► Abb.6: 1. Drehrichtungsumschalthebel VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass VORSICHT: Prüfen Sie stets die der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktio- Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung VORSICHT: Betätigen Sie den...
  • Page 21: Montage

    Ändern der Schlagkraft ► Abb.7: 1. Stark 2. Schwach 3. Rückwärtsdrehungs- Die Schlagkraft kann in drei Stufen ver- Auto-Stopp-Modus 4. Änderung in drei ändert werden: stark, schwach und Stufen 5. Taste Rückwärtsdrehungs-Auto-Stopp-Modus. Dies ermöglicht für die jeweilige Arbeit geeignetes Anziehen. Bei jedem Drücken der Taste ändert sich die Schlagzahl in drei Stufen. Die Funktion des Rückwärtsdrehungs-Auto-Stopp-Modus ist nur wirksam, wenn der Auslöser bei Werkzeugdrehung entgegen dem Uhrzeigersinn voll betätigt wird. Wenn die Schraube/Mutter genügend gelöst ist, stoppt das Werkzeug den Schlagbetrieb und die Drehung. Die Schlagkraft kann für etwa eine Minute nach dem Loslassen des Ein-Aus-Schalters geändert werden. Auf dem Tastenfeld ange- Maximale Schlagzahl Zweck...
  • Page 22: Betrieb

    Werkzeug mit Ringfeder BETRIEB Für Schlagsteckschlüsseleinsatz ohne O-Ring und Stift VORSICHT: Führen Sie den Akku immer voll- ► Abb.8: 1. Schlagsteckschlüsseleinsatz ständig ein, bis er einrastet. Falls die rote Anzeige 2. Antriebsvierkant 3. Ringfeder an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. Schieben Sie ihn Schieben Sie den Schlagsteckschlüsseleinsatz auf den bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr Antriebsvierkant, bis er einrastet. sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug Zum Abnehmen ziehen Sie den herausfallen und Sie oder umstehende Personen Schlagsteckschlüsseleinsatz einfach ab.
  • Page 23: Wartung

    Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, HINWEIS: Halten Sie das Werkzeug gerade auf die Verformung oder Rissbildung verursachen. Schraube oder Mutter gerichtet. HINWEIS: Ein zu hohes Anzugsmoment kann zu Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses einer Beschädigung der Schraube/Mutter oder des Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Schlagsteckschlüsseleinsatzes führen. Führen Sie andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- vor Arbeitsbeginn stets eine Probeverschraubung Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren durch, um die geeignete Anzugszeit für die jeweilige unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Schraube oder Mutter zu ermitteln. Originalersatzteilen ausgeführt werden. HINWEIS: Wenn das Werkzeug im Dauerbetrieb bis zur vollkommenen Entladung des Akkus benutzt wurde, lassen Sie das Werkzeug vor dem Fortsetzen SONDERZUBEHÖR...
  • Page 24: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DTW181 Capacità di serraggio Bullone standard M8 - M16 Bullone ad alta resistenza alla M6 - M12 trazione Trasmissione quadrata 12,7 mm Velocità a vuoto Modalità impulsi forte 0 - 2.400 min Modalità impulsi debole 0 - 1.300 min Impulsi al minuto Modalità...
  • Page 25: Avvertenze Di Sicurezza

    Controllare la coppia con una 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti chiave torsiometrica. specificati da Makita. L’installazione delle batterie in pro- CONSERVARE LE PRESENTI dotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore ISTRUZIONI. eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.
  • Page 26: Descrizione Delle Funzioni

    Suggerimenti per preservare la Sistema di protezione strumento/ durata massima della batteria batteria Caricare la cartuccia della batteria prima che si sca- L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’u- richi completamente. Smettere sempre di utilizzare tensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando automaticamente l’alimentazione al motore per prolun- si nota che la potenza dell’utensile è...
  • Page 27 Funzionamento dell’interruttore Uso del commutatore di inversione della rotazione ► Fig.3: 1. Interruttore a grilletto ► Fig.6: 1. Leva del commutatore di inversione della ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia rotazione della batteria nell’utensile, controllare sempre che l’interruttore a grilletto funzioni corretta- ATTENZIONE: Controllare sempre la dire- mente e torni sulla posizione “OFF”...
  • Page 28 Modifica della forza degli impulsi ► Fig.7: 1. Forte 2. Debole 3. Modalità a rotazione È possibile modificare la forza degli impulsi su tre livelli: inversa con arresto automatico 4. Modifica modalità forte, debole e modalità a rotazione inversa attraverso tre livelli 5. Pulsante con arresto automatico. Ciò consente un serraggio adatto al lavoro. Ad ogni pressione del pulsante, il numero di colpi cam- bia attraverso tre livelli.
  • Page 29: Funzionamento

    Utensile dotato di molla ad anello FUNZIONAMENTO Per bussole a impatto prive di guarnizione circolare e perno ATTENZIONE: Inserire sempre comple- ► Fig.8: 1. Bussola a impatto 2. Trasmissione qua- tamente la cartuccia della batteria, fino al suo drata 3. Molla ad anello arresto in sede.
  • Page 30: Manutenzione

    Questi accessori o compo- serraggio appropriato per il bullone o dado utilizzato. nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u- NOTA: Se si fa funzionare continuamente l’utensile tensile Makita specificato nel presente manuale. fino allo scaricamento della cartuccia della batteria, L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi lasciarlo riposare per 15 minuti prima di continuare può costituire un rischio di lesioni alle persone.
  • Page 31: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DTW181 Bevestigingscapaciteiten Standaardbout M8 - M16 Bout met hoge trekvastheid M6 - M12 Vierkante aandrijfkop 12,7 mm Nullasttoerental Slagkracht hard 0 - 2.400 min Slagkracht zacht 0 - 1.300 min Slagen per minuut Slagkracht hard 0 - 3.600 min Slagkracht zacht 0 - 2.000 min Totale lengte...
  • Page 32 Het juiste aandraaimoment kan verschillen 12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereedschap- afhankelijk van de soort en maat van de bout. pen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu’s Controleer het aandraaimoment met een worden aangebracht in niet-compatibele gereedschap- momentsleutel.
  • Page 33: Beschrijving Van De Functies

    Tips voor een maximale levens- Gereedschap-/accubeveiligingssysteem duur van de accu Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/ Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto- Stop het gebruik van het gereedschap en laad de matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver- van het gereedschap en de accu te verlengen.
  • Page 34 De trekkerschakelaar gebruiken De omkeerschakelaar bedienen ► Fig.3: 1. Trekkerschakelaar ► Fig.6: 1. Omkeerschakelaar LET OP: LET OP: Alvorens de accu in het gereed- Controleer altijd de draairichting schap te plaatsen, moet u altijd controleren of de alvorens het gereedschap te starten. trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten LET OP: Verander de stand van de omkeer-...
  • Page 35 Wijzigen van de slagkracht ► Fig.7: 1. Hard 2. Zacht 3. Automatisch stoppen bij U kunt de slagkracht in drie standen instellen: hard, achteruit draaien 4. Verandert in drie stappen zacht en automatisch stoppen bij achteruit draaien. 5. Knop Zo kunt u de beste aandraaikracht voor het te verrichten werk kiezen. Elke keer wanneer op de knop wordt gedrukt, verandert het aantal slagen in drie stappen.
  • Page 36 Gereedschap met een ringveer Houd het gereedschap stevig vast en plaats de slagdop over de bout of moer. Schakel het gereedschap in en Voor een slagdop zonder O-ring en pen draai vast gedurende de juiste aandraaitijd. Het juiste aandraaimoment kan verschillen afhankelijk van het ► Fig.8: 1. Slagdop 2. Vierkante aandrijfkop soort en de maat van de bout, het materiaal van het te beves- 3.
  • Page 37: Optionele Accessoires

    Voordat u aan het werk gaat, dient u altijd even proef LET OP: Deze accessoires of hulpstukken te draaien, om de juiste aandraaitijd voor uw bout of worden aanbevolen voor gebruik met het Makita moer te bepalen. gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is OPMERKING: Als u het gereedschap onafgebroken beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hebt gebruikt totdat de accu helemaal leeg is, laat u...
  • Page 38: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DTW181 Capacidades de apriete Perno estándar M8 - M16 Perno de gran resistencia a la M6 - M12 tracción Eje cuadrado 12,7 mm Velocidad en vacío Modo impacto fuerte 0 - 2.400 min Modo impacto suave 0 - 1.300 min Impactos por minuto Modo impacto fuerte...
  • Page 39: Advertencias De Seguridad

    Utilice solamente baterías repetidamente) sustituya la estricta observancia genuinas de Makita. La utilización de baterías no de las normas de seguridad para el producto en genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- cuestión. das, puede resultar en una explosión de la batería El MAL USO o el no seguir las normas de seguri- ocasionando incendios, heridas personales y daños.
  • Page 40: Descripción Del Funcionamiento

    Consejos para alargar al máximo Sistema de protección de la la vida de servicio de la batería herramienta / batería Cargue el cartucho de batería antes de que se La herramienta está equipada con un sistema de pro- descargue completamente. Detenga siempre tección de la herramienta/batería.
  • Page 41 Accionamiento del interruptor NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili- zación y de la temperatura ambiente, la indicación inversor podrá variar ligeramente de la capacidad real. ► Fig.6: 1. Palanca del interruptor inversor Accionamiento del interruptor PRECAUCIÓN: Confirme siempre la direc- ► Fig.3: 1. Gatillo interruptor ción de giro antes de la operación. PRECAUCIÓN: Utilice el interruptor inversor PRECAUCIÓN:...
  • Page 42: Montaje

    Cambio de la fuerza de impacto ► Fig.7: 1. Fuerte 2. Suave 3. Modo de parada auto- Puede cambiar la fuerza de impacto en tres etapas: mática en giro inverso 4. Cambia en tres modo fuerte, suave, y de parada automática en giro pasos 5. Botón inverso. Esto permite un apretado apropiado para la tarea. Cada vez que se presiona el botón, el número de gol- pes cambia en tres pasos. La función del modo de parada automática en giro inverso solamente responde al apretar el gatillo completamente estando la herramienta girando hacia la izquierda. Cuando el perno/tuerca se afloja lo suficiente, la herramienta detiene el impacto y el giro.
  • Page 43: Operación

    Herramienta con el resorte en anillo OPERACIÓN Para manguito de impacto sin junta tórica y pasador PRECAUCIÓN: Inserte siempre el cartucho ► Fig.8: 1. Manguito de impacto 2. Eje cuadrado de batería a tope hasta que se bloquee en su sitio. 3. Resorte en anillo Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del botón, no estará...
  • Page 44: Mantenimiento

    NOTA: Si utiliza la herramienta continuamente hasta herramienta Makita especificada en este manual. descargar el cartucho de batería, deje descansar la El uso de cualquier otro accesorio o aditamento herramienta durante 15 minutos antes de proceder puede suponer un riesgo de heridas personales.
  • Page 45 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DTW181 Capacidades de aperto Perno normal M8 - M16 Perno de grande elasticidade M6 - M12 Cabeça quadrada de acionamento 12,7 mm Velocidade em vazio Modo de impacto forte 0 - 2.400 min Modo de impacto suave 0 - 1.300 min Impactos por minuto Modo de impacto forte...
  • Page 46: Avisos De Segurança

    (adquirido com o uso incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, repetido) substitua a adesão estrita às regras de anulará da garantia da Makita no que se refere à segurança da ferramenta. ferramenta e ao carregador Makita.
  • Page 47: Descrição Funcional

    Indicação da capacidade restante da bateria DESCRIÇÃO FUNCIONAL Apenas para baterias com indicador PRECAUÇÃO: ► Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada Prima o botão de verificação na bateria para indicar a antes de regular ou verificar qualquer função na capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras ferramenta. acendem durante alguns segundos.
  • Page 48 Ação do interruptor de inversão NOTA: Para confirmar o estado da lâmpada, puxe o gatilho. Quando a lâmpada acende ao puxar o gati- ► Fig.6: 1. Alavanca do interruptor de inversão lho, o estado da lâmpada fica ligado. Quando a lâm- pada não acende, o estado da lâmpada é desligado. PRECAUÇÃO: Verifique sempre a direção de NOTA: Quando a ferramenta está demasiado quente, rotação antes da operação. a luz pisca durante um minuto e, em seguida, o mos- trador LED apaga-se. Neste caso, arrefeça a ferra- PRECAUÇÃO: Só...
  • Page 49 Ferramenta com o pino de retenção MONTAGEM ► Fig.10: 1. Bocal de impacto 2. Orifício 3. Cabeça quadrada de acionamento 4. Pino de retenção PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria Alinhe o orifício na parte lateral do bocal de impacto retirada antes de executar qualquer trabalho na com o pino de retenção na cabeça quadrada de acio- ferramenta.
  • Page 50 OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben- zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. 1. Tempo de aperto (segundos) 2. Binário de aperto Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. 50 PORTUGUÊS...
  • Page 51: Acessórios Opcionais

    Junta universal • Adaptador da broca do bocal • Caixa de plástico para transporte • Bateria e carregador genuínos da Makita NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país. 51 PORTUGUÊS...
  • Page 52: Tilsigtet Anvendelse

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DTW181 Fastspændingskapacitet Standardbolt M8 - M16 Højstyrkebolt M6 - M12 Firkantet drev 12,7 mm Omdrejninger uden belastning Hård slagtilstand 0 - 2.400 min Blød slagtilstand 0 - 1.300 min Slag pr. minut Hård slagtilstand 0 - 3.600 min Blød slagtilstand 0 - 2.000 min Længde i alt...
  • Page 53 FORSIGTIG: Brug kun originale batterier ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- produktet nøje overholdes.
  • Page 54 Indikation af den resterende batteriladning FUNKTIONSBESKRIVELSE Kun til akkuer med indikatoren FORSIGTIG: ► Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den justering eller kontrol af funktioner på maskinen. resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder.
  • Page 55 Omløbsvælgerbetjening BEMÆRK: Tryk på knappen for at kontrollere lam- pestatus. Hvis lampen tændes, når De trykker på ► Fig.6: 1. Omløbsvælger afbryderknappen, er lampestatus ON. Hvis lampen ikke tændes, er lampestatus OFF. FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretnin- BEMÆRK: Hvis maskinen er overophedet, blinker gen, inden arbejdet påbegyndes. lyset i et minut, hvorefter LED-displayet slukker. I dette tilfælde skal maskinen køle ned, før den anven- FORSIGTIG: Flyt kun omløbsvælgeren, når des igen.
  • Page 56 Monteringskrog MONTERING FORSIGTIG: Når krogen monteres, skal den FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er altid fastgøres forsvarligt med skruen. Hvis det slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres ikke er tilfældet kan krogen falde af maskinen og noget arbejde på...
  • Page 57 BEMÆRK: Hold maskinen rettet direkte i retning mod FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- bolten eller møtrikken. traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita BEMÆRK: Et ekstremt tilspændingsmoment kan maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- beskadige bolten/møtrikken eller slagtoppen. Inden ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr...
  • Page 58 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DTW181 Ικανότητες στερέωσης Τυπικό μπουλόνι M8 - M16 Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού M6 - M12 Τετράγωνος οδηγός 12,7 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο Τρόπος λειτουργίας σκληρής 0 - 2.400 min κρούσης Τρόπος λειτουργίας ασθενούς 0 - 1.300 min κρούσης Κρούσεις ανά λεπτό Τρόπος λειτουργίας σκληρής 0 - 3.600 min κρούσης Τρόπος λειτουργίας ασθενούς 0 - 2.000 min κρούσης...
  • Page 59: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφό- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών μενα μέρη. κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα- Να βεβαιώνεστε πάντα ότι στέκεστε σταθερά. τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές τιμή εκπομπής ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται εργαλείου. κανένας από κάτω. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα Η κατάλληλη ροπή στερέωσης μπορεί να κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει...
  • Page 60 Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που κασέτα μπαταριών σταθερά κατά την τοποθέτηση σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. ή αφαίρεση της κασέτας μπαταριών. Εάν δεν κρα- τάτε το εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σταθερά 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα μπορεί να γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να προ- προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- κληθεί βλάβη στο εργαλείο και την κασέτα μπαταριών σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- και προσωπικός τραυματισμός. ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη. ► Εικ.1: 1. Κόκκινη ένδειξη 2. Κουμπί 3. Κασέτα...
  • Page 61: Προστασία Υπερθέρμανσης

    Προστασία υπερθέρμανσης Άναμμα της μπροστινής λάμπας Όταν το εργαλείο/μπαταρία υπερθερμαίνεται, το εργα- λείο σταματάει αυτόματα. Σε αυτή την κατάσταση, ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε κατευθείαν μέσα στο αφήστε τη θερμοκρασία του εργαλείου/μπαταρίας να φως ή στην πηγή φωτός. μειωθεί πριν ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο. ► Εικ.4: 1. Λάμπα Προστασία υπερβολικής αποφόρτισης ► Εικ.5: 1. Κουμπί Όταν η φόρτιση μπαταρίας δεν είναι αρκετή, το εργαλείο Τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη για να ανάψετε τη σταματάει αυτόματα. Σε αυτή την περίπτωση, βγάλτε την λάμπα. Για να σβήσει, αφήστε την. Η λάμπα σβήνει μπαταρία από το εργαλείο και φορτίστε την μπαταρία. περίπου 10 δευτερόλεπτα αφού αφήσετε τη σκανδάλη διακόπτη. Εμφάνιση υπολειπόμενης Για να διατηρήσετε τη λάμπα σβηστή, απενεργοποιήστε χωρητικότητας μπαταρίας την κατάσταση λάμπας. Πρώτα τραβήξτε και αφήστε τη...
  • Page 62 Αλλαγή της κρουστικής δύναμης ► Εικ.7: 1. Σκληρή 2. Ασθενής 3. Τρόπος λειτουργίας Μπορείτε να αλλάξετε την κρουστική δύναμη σε τρία αυτόματης διακοπής αντίστροφης περιστρο- βήματα: σκληρή, ασθενής και τρόπο λειτουργίας αυτό- φής 4. Η αλλαγή πραγματοποιείται σε τρία ματης διακοπής αντίστροφης περιστροφής. βήματα 5. Κουμπί Αυτό επιτρέπει σφίξιμο κατάλληλο για τον τύπο εργασίας. Κάθε φορά που πατάτε το κουμπί, ο αριθμός των κρού- σεων μεταβάλλεται κατά τρία βήματα. Ο τρόπος λειτουργίας αυτόματης διακοπής αντίστροφης περιστροφής λειτουργεί μόνο όταν τραβάτε τη σκανδάλη πλήρως σε αριστερόστροφη περιστροφή εργαλείου. Όταν το μπουλόνι/παξιμάδι χαλαρώσει αρκετά, το εργαλείο σταματάει την κρούση και περιστροφή. Μπορείτε να αλλάξετε την κρουστική δύναμη ένα λεπτό περίπου μετά την απελευθέρωση της σκανδάλη διακόπτη. Η τιμή της κρουστικής δύνα- Μέγιστος αριθμός κρούσεων Σκοπός Παράδειγμα εφαρμογής μης εμφανίζεται στον πίνακα Σκληρή 3.600 min Σφίξιμο όταν απαιτούνται Συναρμολόγηση των ατσαλέ- δύναμη και ταχύτητα.
  • Page 63 Για εργαλείο με το ελατήριο ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ δακτυλίου Για κρουστική υποδοχή χωρίς ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα να εισαγάγετε την κασέτα στρογγυλό δακτύλιο και πείρο μπαταριών έως το τέρμα, μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της. Αν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη ► Εικ.8: 1. Κρουστική υποδοχή 2. Τετράγωνος οδη- στην επάνω πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει γός 3. Ελατήριο δακτυλίου τελείως. Εισαγάγετέ την πλήρως έτσι ώστε να μην φαίνεται η κόκκινη ένδειξη. Σε αντίθετη περίπτωση, Σπρώξτε την κρουστική υποδοχή μέσα στον τετράγωνο μπορεί να πέσει κατά λάθος από το εργαλείο και να οδηγό μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του. τραυματίσει εσάς ή κάποιον παρευρισκόμενο.
  • Page 64 ίσια στο μπουλόνι ή στο παξιμάδι. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η υπερβολική ροπή στερέωσης μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο μπουλόνι/παξιμάδι ή ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ στην κρουστική υποδοχή. Πριν αρχίσετε την εργασία σας, να εκτελείτε πάντα μια δοκιμαστική λειτουργία για να καθορίσετε το σωστό χρόνο στερέωσης για το ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- μπουλόνι ή το παξιμάδι σας. τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν το εργαλείο λειτουργεί συνεχό- Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η μενα μέχρι η κασέτα μπαταρίας να εξαντληθεί, αφήστε χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- το εργαλείο σβηστό για 15 λεπτά πριν συνεχίσετε με σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- μια καινούργια κασέτα μπαταρίας. τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Η ροπή στερέωσης επηρεάζεται από μια μεγάλη ποικιλία παραγόντων που περιλαμβάνουν και τα ακόλουθα. Μετά τη Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες στερέωση, να ελέγχετε πάντα τη ροπή με ένα ροπόκλειδο.
  • Page 65: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DTW181 Sıkma kapasiteleri Standart cıvata M8 - M16 Yüksek germe cıvatası M6 - M12 Kare uçlu geçme anahtarı 12,7 mm Yüksüz hız Sert darbe modu 0 - 2.400 min Yumuşak darbe modu 0 - 1.300 min Dakikadaki darbe sayısı Sert darbe modu 0 - 3.600 min Yumuşak darbe modu 0 - 2.000 min Toplam uzunluk...
  • Page 66: Güvenli̇k Uyarilari

    çatlak ya da hasar olup olmadığını kontrol edin. Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel Makineyi iki elinizle sıkıca tutun. düzenlemelere uyunuz. Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen Her zaman yere sağlam basın. ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- Makineyi yüksekte kullandığınızda, altında lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da kimsenin olmadığından emin olun.
  • Page 67 Kalan batarya kapasitesinin İŞLEVSEL NİTELİKLER gösterilmesi DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş Sadece göstergeli batarya kartuşları için kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya ► Şek.2: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya olun. kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge lambaları birkaç saniye yanar. Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması Gösterge lambaları...
  • Page 68 Ters dönüş mandalı işlemi NOT: Lamba durumunu teyit etmek için tetiği çekin. Anahtar tetik çekildiğinde lamba yanıyorsa lamba ► Şek.6: 1. Ters dönüş mandalı anahtarı AÇIK durumdadır. Lamba yanmıyorsa, lamba KAPALI durumdadır. DİKKAT: Kullanmadan önce dönüş yönünü NOT: Alet aşırı ısındığında, ışık bir dakika boyunca daima kontrol edin. yanıp söner ve ardından LED göstergesi kapanır. Bu durumda, aleti tekrar çalıştırmadan önce soğutun. DİKKAT: Ters döndürme anahtarını sadece alet tamamen durduktan sonra kullanın. Dönüş NOT: Lamba lensini temizlemek için kuru bir bez yönünün alet durmadan önce değiştirilmesi alete kullanın. Aydınlatmayı azaltacağı için lamba lensinin zarar verebilir. çizilmemesine dikkat edin. DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, ters döndürme anahtarını...
  • Page 69 Maşalı pimli alet MONTAJ ► Şek.10: 1. Darbeli lokma anahtarı 2. Delik 3. Kare uçlu geçme anahtarı 4. Maşalı pim DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- Darbeli lokma anahtarının yan tarafındaki deliği kare madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun uçlu geçme anahtarı üzerindeki maşalı pimle hizalayın ayrılmış olduğundan daima emin olun. ve darbeli lokma anahtarını kare uçlu geçme anahtarına doğru, yerine kilitlenene kadar itin. Gerekirse hafifçe Doğru darbeli lokma anahtarının vurun. seçilmesi Darbeli lokma anahtarını çıkarmak için onu çekip çıkar- manız yeterlidir. Çıkarmak zorsa darbeli lokma anahta- Cıvatalar ve somunlar için daima doğru büyüklükte bir rını çekerken maşalı pime bastırın.
  • Page 70 Muayene ya da bakım yapmadan (610) önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartıl- mış olduğundan daima emin olun. (410) ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri (200) maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis 1. Sıkma süresi (saniye) 2. Sıkma torku Merkezleri tarafından yapılmalıdır. 70 TÜRKÇE...
  • Page 71 İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Darbeli lokma anahtarı • Uzatma çubuğu • Kardan kavraması • Lokma ucu adaptörü • Plastik taşıma çantası...
  • Page 72 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885668-998 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20180716...

Table of Contents