12. Use the batteries only with the products Always be sure you have a firm footing. specified by Makita. Installing the batteries to Be sure no one is below when using the tool in non-compliant products may result in a fire, exces- high locations.
Tool / battery protection system CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that The tool is equipped with a tool/battery protection sys- have been altered, may result in the battery bursting tem. This system automatically cuts off power to the causing fires, personal injury and damage. It will also motor to extend tool and battery life. The tool will auto- void the Makita warranty for the Makita tool and charger. matically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions: Tips for maintaining maximum battery life Overload protection...
Page 7
Switch action NOTE: To confirm the lamp status, pull the trigger. When the lamp lights up by pulling the switch trigger, ► Fig.3: 1. Switch trigger the lamp status is ON. When the lamp does not come on, the lamp status is OFF. CAUTION: Before installing the battery cartridge into NOTE: When the tool is overheated, the light flashes the tool, always check to see that the switch trigger actuates for one minute, and then the LED display goes off. In properly and returns to the "OFF"...
Installing hook ASSEMBLY CAUTION: When installing the hook, always CAUTION: Always be sure that the tool is secure it with the screw firmly. If not, the hook switched off and the battery cartridge is removed may come off from the tool and result in the personal before carrying out any work on the tool. injury.
NOTE: Hold the tool pointed straight at the bolt or nut. NOTE: Excessive fastening torque may damage the CAUTION: These accessories or attachments bolt/nut or impact socket. Before starting your job, are recommended for use with your Makita tool always perform a test operation to determine the specified in this manual. The use of any other proper fastening time for your bolt or nut. accessories or attachments might present a risk of NOTE: If the tool is operated continuously until the injury to persons. Only use accessory or attachment...
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DTW181 Capacités de serrage Boulon standard M8 - M16 Boulon à haute résistance M6 - M12 Carré conducteur 12,7 mm Vitesse à vide Mode de percussion rude 0 - 2 400 min Mode de percussion douce...
Vérifiez que la douille à choc n’est pas usée, NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- fissurée ou endommagée avant l’installation. rées ont été mesurées conformément à la méthode Tenez votre outil fermement. de test standard et peuvent être utilisées pour com- Gardez les mains éloignées des pièces en parer les outils entre eux.
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la rels. Cela annulera également la garantie Makita pour batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen- l’outil et le chargeur Makita. tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie.
Page 13
Protection contre la décharge totale Allumage de la lampe avant de la batterie ATTENTION : Évitez de regarder directement Lorsque la charge de la batterie est insuffisante, l’outil le faisceau lumineux ou sa source. s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batte- rie de l’outil et chargez-la. ► Fig.4: 1. Lampe Indication de la charge restante de ► Fig.5: 1.
Page 14
Changement de la force du choc ► Fig.7: 1. Puissant 2. Faible 3. Mode d’arrêt automa- Vous pouvez modifier la force de percussion selon trois tique en rotation arrière 4. Modifié selon trois niveaux : puissant, faible et mode d’arrêt automatique niveaux 5. Bouton en rotation arrière. Ceci vous permet d’obtenir un serrage adapté au type de travail. Chaque fois que le bouton est enfoncé, le nombre de coups change selon trois niveaux.
Page 15
Pour les douilles à choc avec joint Couple de serrage correct pour boulon standard torique et tige ► Fig.9: 1. Douille à choc 2. Joint torique 3. Tige N•m (kgf•cm) Retirez le joint torique de la rainure de la douille à choc et retirez la tige de la douille à choc. Placez la douille (1840) à...
Makita spécifié dans ce mode NOTE : Si l’outil fonctionne de façon continue jusqu’à d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou ce que la batterie soit complètement déchargée, pièce complémentaire peut comporter un risque de...
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DTW181 Anzugskapazitäten Standardschraube M8 - M16 HV-Schraube M6 - M12 Antriebsvierkant 12,7 mm Leerlaufdrehzahl Starker Schlagmodus 0 - 2.400 min Schwacher Schlagmodus 0 - 1.300 min Schlagzahl pro Minute Starker Schlagmodus 0 - 3.600 min Schwacher Schlagmodus 0 - 2.000 min...
Page 18
Überprüfen Sie den HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schlagsteckschlüsseleinsatz vor der Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Montage sorgfältig auf Verschleiß, Risse oder Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Beschädigung. Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen fern. Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Berühren Sie den Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
Page 19
Verwenden Sie nur Original- VORSICHT: Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Unterlassen Sie Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er daraus resultierenden Bränden, Personenschäden nicht richtig ausgerichtet.
Page 20
Überhitzungsschutz Einschalten der Frontlampe Wenn das Werkzeug/der Akku überhitzt wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie das VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die Werkzeug/den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Lampe oder die Lichtquelle. Sie das Werkzeug wieder einschalten. ► Abb.4: 1.
Ändern der Schlagkraft ► Abb.7: 1. Stark 2. Schwach 3. Rückwärtsdrehungs- Die Schlagkraft kann in drei Stufen ver- Auto-Stopp-Modus 4. Änderung in drei ändert werden: stark, schwach und Stufen 5. Taste Rückwärtsdrehungs-Auto-Stopp-Modus. Dies ermöglicht für die jeweilige Arbeit geeignetes Anziehen. Bei jedem Drücken der Taste ändert sich die Schlagzahl in drei Stufen. Die Funktion des Rückwärtsdrehungs-Auto-Stopp-Modus ist nur wirksam, wenn der Auslöser bei Werkzeugdrehung entgegen dem Uhrzeigersinn voll betätigt wird.
Werkzeug mit Ringfeder BETRIEB Für Schlagsteckschlüsseleinsatz ohne O-Ring und Stift VORSICHT: Führen Sie den Akku immer voll- ► Abb.8: 1. Schlagsteckschlüsseleinsatz ständig ein, bis er einrastet. Falls die rote Anzeige 2. Antriebsvierkant 3. Ringfeder an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. Schieben Sie ihn Schieben Sie den Schlagsteckschlüsseleinsatz auf den bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr Antriebsvierkant, bis er einrastet.
HINWEIS: Ein zu hohes Anzugsmoment kann zu Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses einer Beschädigung der Schraube/Mutter oder des Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Schlagsteckschlüsseleinsatzes führen. Führen Sie andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- vor Arbeitsbeginn stets eine Probeverschraubung Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren durch, um die geeignete Anzugszeit für die jeweilige unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Schraube oder Mutter zu ermitteln.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DTW181 Capacità di serraggio Bullone standard M8 - M16 Bullone ad alta resistenza alla M6 - M12 trazione Trasmissione quadrata 12,7 mm Velocità a vuoto Modalità impulsi forte 0 - 2.400 min Modalità impulsi debole 0 - 1.300 min...
Page 25
Prima dell’installazione, controllare con cura NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- che la bussola a impatto non presenti segni di zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un usura, spaccature o danni. metodo standard di verifica, e possono essere utiliz- Tenere l’utensile ben fermo in mano. zati per confrontare un utensile con un altro.
Inoltre, ciò potrebbe invali- gli è vicino. dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- rie Makita. ATTENZIONE: Non installare forzatamente la cartuccia della batteria.
Page 27
Protezione dal surriscaldamento Accensione della lampadina anteriore Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, l’uten- sile si arresta automaticamente. In questa situazione, lasciar raffreddare l’utensile o la batteria prima di riac- ATTENZIONE: Non osservare né guardare cendere l’utensile. direttamente la fonte di luce. Protezione dalla sovrascarica ► Fig.4: 1.
Page 28
Modifica della forza degli impulsi ► Fig.7: 1. Forte 2. Debole 3. Modalità a rotazione È possibile modificare la forza degli impulsi su tre livelli: inversa con arresto automatico 4. Modifica modalità forte, debole e modalità a rotazione inversa attraverso tre livelli 5. Pulsante con arresto automatico. Ciò consente un serraggio adatto al lavoro. Ad ogni pressione del pulsante, il numero di colpi cam- bia attraverso tre livelli.
Utensile dotato di molla ad anello FUNZIONAMENTO Per bussole a impatto prive di guarnizione circolare e perno ATTENZIONE: Inserire sempre comple- ► Fig.8: 1. Bussola a impatto 2. Trasmissione qua- tamente la cartuccia della batteria, fino al suo drata 3. Molla ad anello arresto in sede.
1. Tempo di serraggio (secondi) 2. Coppia di serraggio da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. NOTA: Mantenere l’utensile diritto e puntato sul bullone o dado.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DTW181 Bevestigingscapaciteiten Standaardbout M8 - M16 Bout met hoge trekvastheid M6 - M12 Vierkante aandrijfkop 12,7 mm Nullasttoerental Slagkracht hard 0 - 2.400 min Slagkracht zacht 0 - 1.300 min Slagen per minuut Slagkracht hard 0 - 3.600 min...
Page 32
Veiligheidswaarschuwingen voor OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ een accuslagmoersleutel kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver- gelijken met andere gereedschappen. Houd elektrisch gereedschap vast bij het geïsoleerde OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar- oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een plaatsen waar het bevestigingsmateriaal in aanraking beoordeling vooraf van de blootstelling.
Het gebruik van niet-originele accu’s, of Gereedschap-/ accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- accubeveiligingssysteem zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/ accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto- Tips voor een maximale levens-...
Page 34
Oververhittingsbeveiliging De lamp op de voorkant gebruiken Wanneer het gereedschap/de accu oververhit is, stopt het gereedschap automatisch. Laat in deze situatie het LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in gereedschap/de accu afkoelen voordat u het gereed- de lichtbron. schap weer inschakelt.
Page 35
Wijzigen van de slagkracht ► Fig.7: 1. Hard 2. Zacht 3. Automatisch stoppen bij U kunt de slagkracht in drie standen instellen: hard, achteruit draaien 4. Verandert in drie stappen zacht en automatisch stoppen bij achteruit draaien. 5. Knop Zo kunt u de beste aandraaikracht voor het te verrichten werk kiezen. Elke keer wanneer op de knop wordt gedrukt, verandert het aantal slagen in drie stappen.
Page 36
Gereedschap met een ringveer Houd het gereedschap stevig vast en plaats de slagdop over de bout of moer. Schakel het gereedschap in en Voor een slagdop zonder O-ring en pen draai vast gedurende de juiste aandraaitijd. Het juiste aandraaimoment kan verschillen afhankelijk van het ► Fig.8: 1. Slagdop 2. Vierkante aandrijfkop soort en de maat van de bout, het materiaal van het te bevesti- 3.
Voordat u aan het werk gaat, dient u altijd even proef LET OP: Deze accessoires of hulpstukken te draaien, om de juiste aandraaitijd voor uw bout of worden aanbevolen voor gebruik met het Makita moer te bepalen. gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is OPMERKING: Als u het gereedschap onafgebroken beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hebt gebruikt totdat de accu helemaal leeg is, laat u...
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DTW181 Capacidades de apriete Perno estándar M8 - M16 Perno de gran resistencia a la tracción M6 - M12 Eje cuadrado 12,7 mm Velocidad en vacío Modo impacto fuerte 0 - 2.400 min Modo impacto suave 0 - 1.300 min...
Utilice protectores de oídos. NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de Compruebe el manguito de impacto con vibración declarado ha sido medido de acuerdo con cuidado por si está desgastado, agrietado o un método de prueba estándar y se puede utilizar dañado antes de instalarlo. para comparar una herramienta con otra. Sujete la herramienta firmemente. NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de Mantenga las manos alejadas de las partes vibración declarado también se puede utilizar en una...
Makita. La utilización de baterías no PRECAUCIÓN: genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- No instale el cartucho de das, puede resultar en una explosión de la batería batería empleando fuerza.
Page 41
Protección contra el recalentamiento Encendido de la lámpara delantera Cuando la herramienta/batería se recalienta, la herra- mienta se detiene automáticamente. En esta situación, PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea la deje que la herramienta/batería se enfríe antes de fuente de luz directamente. encender la herramienta otra vez. ► Fig.4: 1.
Cambio de la fuerza de impacto ► Fig.7: 1. Fuerte 2. Suave 3. Modo de parada auto- Puede cambiar la fuerza de impacto en tres etapas: modo mática en giro inverso 4. Cambia en tres fuerte, suave, y de parada automática en giro inverso. pasos 5. Botón Esto permite un apretado apropiado para la tarea. Cada vez que se presiona el botón, el número de gol- pes cambia en tres pasos.
Herramienta con el resorte en anillo OPERACIÓN Para manguito de impacto sin junta tórica y pasador PRECAUCIÓN: Inserte siempre el cartucho ► Fig.8: 1. Manguito de impacto 2. Eje cuadrado de batería a tope hasta que se bloquee en su sitio. 3. Resorte en anillo Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del botón, no estará...
(410) vente, alcohol o similares. Podría producir desco- loración, deformación o grietas. (200) Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. 1. Tiempo de apriete (segundo) 2. Par de apriete NOTA: Sujete la herramienta orientada en línea recta ACCESORIOS al perno o tuerca. NOTA: Un par de apriete excesivo puede dañar el OPCIONALES perno/tuerca o el manguito de impacto.
Page 45
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DTW181 Capacidades de aperto Perno normal M8 - M16 Perno de grande elasticidade M6 - M12 Cabeça quadrada de acionamento 12,7 mm Velocidade em vazio Modo de impacto forte 0 - 2.400 min Modo de impacto suave 0 - 1.300 min...
Verifique cuidadosamente o bocal de impacto NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica- quanto a desgaste, rachas ou danos antes da do(s) foi medido de acordo com um método de teste instalação. padrão e pode ser utilizado para comparar duas Segure a ferramenta firmemente. ferramentas. Mantenha as mãos afastadas das partes NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica- giratórias. do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi- Não toque no bocal de impacto, perno, porca nar da exposição.
Além disso, PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força. anulará da garantia da Makita no que se refere à Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi ferramenta e ao carregador Makita. colocada corretamente.
Page 48
Proteção contra descarga excessiva Acender a lâmpada da frente Quando a capacidade da bateria não é suficiente, a ferramenta para automaticamente. Neste caso, retire a PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a bateria da ferramenta e carregue-a. fonte de iluminação diretamente. Indicação da capacidade restante da ► Fig.4: 1.
Page 49
Mudança da força de impacto ► Fig.7: 1. Forte 2. Fraco 3. Modo de paragem auto- Pode mudar a força de impacto em três passos: forte, mática da rotação inversa 4. Mudado em três fraco e modo de paragem automática da rotação inversa. passos 5.
Page 50
Ferramenta com a mola do anel OPERAÇÃO Para o bocal de impacto sem o anel em O e o pino PRECAUÇÃO: Insira sempre a bateria por ► Fig.8: 1. Bocal de impacto 2. Cabeça quadrada de completo até bloquear no lugar com um clique. acionamento 3.
(200) Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de 1. Tempo de aperto (segundos) 2. Binário de aperto substituição Makita. NOTA: Agarre na ferramenta apontando-a a direito para o perno ou a porca.
Page 52
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DTW181 Fastspændingskapacitet Standardbolt M8 - M16 Højstyrkebolt M6 - M12 Firkantet drev 12,7 mm Omdrejninger uden belastning Hård slagtilstand 0 - 2.400 min Blød slagtilstand 0 - 1.300 min Slag pr. minut Hård slagtilstand 0 - 3.600 min Blød slagtilstand...
Page 53
Hold maskinen godt fast. BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration Hold hænderne væk fra roterende dele. er målt i overensstemmelse med en standardtestme- Rør ikke ved slagtoppen, bolten, møtrikken tode og kan anvendes til at sammenligne en maskine eller arbejdsemnet umiddelbart efter brug. med en anden. Disse kan være ekstremt varme og kan medføre BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for forbrændinger.
Page 54
Hvis den røde indikator på oversiden af knap- FORSIGTIG: Brug kun originale batterier pen er synlig, betyder det, at den ikke er tilstrækkeligt fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller låst. batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per-...
Page 55
Beskyttelse mod overafladning Tænding af lampen foran Når batteriladningen er utilstrækkelig, stopper maskinen automatisk. Tag i så fald akkuen ud af maskinen, og FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden. oplad akkuen. Lad ikke lyset falde i Deres øjne. Indikation af den resterende ► Fig.4: 1.
Page 56
Ændring af slageffekten ► Fig.7: 1. Hård 2. Blød 3. Omvendt rotationstilstand Du kan ændre slagkraften i tre trin: hård, blød og med automatisk stop 4. Ændres i tre trin omvendt rotationstilstand med automatisk stop. 5. Knap Dette muliggør en stramning, der er passende til arbejdet. Hver gang der trykkes på knappen, ændres antallet af slag i tre trin. Funktionen til omvendt rotationstilstand med automatisk stop virker kun, når afbryderen trykkes helt ind, mens maskinen roterer i retningen mod uret.
Page 57
Maskiner med stoppestift Korrekt tilspændingsmoment for standardbolt ► Fig.10: 1. Slagtop 2. Hul 3. Firkantet drev 4. Stoppestift N•m (kgf•cm) Juster hullet i siden på slagtoppen med stoppestiften på det firkantede drev, og tryk slagtoppen på det firkantede (1840) drev, så den låses på plads. Bank om nødvendigt let på...
Page 58
BEMÆRK: Et ekstremt tilspændingsmoment kan FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- beskadige bolten/møtrikken eller slagtoppen. Inden traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita arbejdet påbegyndes, skal De altid udføre en test for maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- at bestemme den rigtige tilspændingstid for bolten ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr eller møtrikken.
Page 59
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DTW181 Ικανότητες στερέωσης Τυπικό μπουλόνι M8 - M16 Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού M6 - M12 Τετράγωνος οδηγός 12,7 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο Τρόπος λειτουργίας σκληρής κρούσης 0 - 2.400 min Τρόπος λειτουργίας ασθενούς κρούσης 0 - 1.300 min Κρούσεις ανά λεπτό Τρόπος λειτουργίας σκληρής κρούσης 0 - 3.600 min Τρόπος λειτουργίας ασθενούς κρούσης 0 - 2.000 min Ολικό μήκος...
Να φοράτε ωτασπίδες. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών Ελέγχετε την κρουστική υποδοχή προσε- κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη κτικά για φθορά, ρωγμές ή ζημιές πριν την μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη εγκατάσταση. σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Να κρατάτε το εργαλείο σταθερά. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφό- κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προ- μενα μέρη. καταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. Μην αγγίζετε την κρουστική υποδοχή, το μπουλόνι, το...
Page 61
την σε ένα ασφαλές μέρος. Τηρήστε τους την από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπρο- τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη στινό μέρος της κασέτας. διάθεση της μπαταρίας. Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυγραμ- 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα μίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταριών με την αύλακα προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- στην υποδοχή και ολισθήστε τη στη θέση της. Να την σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- τοποθετείτε πλήρως μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της, ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηριστικό ήχο. θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη. Εάν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην επάνω 13. Αν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο για μεγάλο...
Page 62
Προστασία υπερθέρμανσης Άναμμα της μπροστινής λάμπας Όταν το εργαλείο/μπαταρία υπερθερμαίνεται, το εργα- λείο σταματάει αυτόματα. Σε αυτή την κατάσταση, ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε κατευθείαν μέσα στο αφήστε τη θερμοκρασία του εργαλείου/μπαταρίας να φως ή στην πηγή φωτός. μειωθεί πριν ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο. ► Εικ.4: 1. Λάμπα Προστασία υπερβολικής αποφόρτισης ► Εικ.5: 1. Κουμπί Όταν η φόρτιση μπαταρίας δεν είναι αρκετή, το εργαλείο Τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη για να ανάψετε τη σταματάει αυτόματα. Σε αυτή την περίπτωση, βγάλτε την λάμπα. Για να σβήσει, αφήστε την. Η λάμπα σβήνει μπαταρία από το εργαλείο και φορτίστε την μπαταρία. περίπου 10 δευτερόλεπτα αφού αφήσετε τη σκανδάλη διακόπτη. Εμφάνιση υπολειπόμενης Για να διατηρήσετε τη λάμπα σβηστή, απενεργοποιήστε χωρητικότητας μπαταρίας την κατάσταση λάμπας. Πρώτα τραβήξτε και αφήστε τη...
Page 63
Αλλαγή της κρουστικής δύναμης ► Εικ.7: 1. Σκληρή 2. Ασθενής 3. Τρόπος λειτουργίας Μπορείτε να αλλάξετε την κρουστική δύναμη σε τρία αυτόματης διακοπής αντίστροφης περιστρο- βήματα: σκληρή, ασθενής και τρόπο λειτουργίας αυτό- φής 4. Η αλλαγή πραγματοποιείται σε τρία ματης διακοπής αντίστροφης περιστροφής. βήματα 5. Κουμπί Αυτό επιτρέπει σφίξιμο κατάλληλο για τον τύπο εργασίας. Κάθε φορά που πατάτε το κουμπί, ο αριθμός των κρού- σεων μεταβάλλεται κατά τρία βήματα. Ο τρόπος λειτουργίας αυτόματης διακοπής αντίστροφης περιστροφής λειτουργεί μόνο όταν τραβάτε τη σκανδάλη πλήρως σε αριστερόστροφη περιστροφή εργαλείου. Όταν το μπουλόνι/παξιμάδι χαλαρώσει αρκετά, το εργαλείο σταματάει την κρούση και περιστροφή. Μπορείτε να αλλάξετε την κρουστική δύναμη ένα λεπτό περίπου μετά την απελευθέρωση της σκανδάλη διακόπτη. Η τιμή της κρουστικής δύνα- Μέγιστος αριθμός κρούσεων Σκοπός Παράδειγμα εφαρμογής μης εμφανίζεται στον πίνακα Σκληρή 3.600 min Σφίξιμο όταν απαιτούνται Συναρμολόγηση των ατσαλέ- δύναμη και ταχύτητα. νιων σκελετών.
Page 64
Για εργαλείο με το ελατήριο ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ δακτυλίου Για κρουστική υποδοχή χωρίς ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα να εισαγάγετε την κασέτα στρογγυλό δακτύλιο και πείρο μπαταριών έως το τέρμα, μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της. Αν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη ► Εικ.8: 1. Κρουστική υποδοχή 2. Τετράγωνος οδη- στην επάνω πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει γός 3. Ελατήριο δακτυλίου τελείως. Εισαγάγετέ την πλήρως έτσι ώστε να μην φαίνεται η κόκκινη ένδειξη. Σε αντίθετη περίπτωση, Σπρώξτε την κρουστική υποδοχή μέσα στον τετράγωνο μπορεί να πέσει κατά λάθος από το εργαλείο και να οδηγό μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του. τραυματίσει εσάς ή κάποιον παρευρισκόμενο.
Page 65
σας, να εκτελείτε πάντα μια δοκιμαστική λειτουργία για να καθορίσετε το σωστό χρόνο στερέωσης για το ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ μπουλόνι ή το παξιμάδι σας. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν το εργαλείο λειτουργεί συνεχό- ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ μενα μέχρι η κασέτα μπαταρίας να εξαντληθεί, αφήστε το εργαλείο σβηστό για 15 λεπτά πριν συνεχίσετε με μια καινούργια κασέτα μπαταρίας. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Η ροπή στερέωσης επηρεάζεται από μια μεγάλη ποικι- Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η λία παραγόντων που περιλαμβάνουν και τα ακόλουθα. χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- Μετά τη στερέωση, να ελέγχετε πάντα τη ροπή με ένα σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- ροπόκλειδο. τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή Όταν η κασέτα μπαταρίας έχει εκφορτιστεί σχεδόν προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. εντελώς, η τάση θα πέσει και η ροπή στερέωσης θα μειωθεί. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες...
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DTW181 Sıkma kapasiteleri Standart cıvata M8 - M16 Yüksek germe cıvatası M6 - M12 Kare uçlu geçme anahtarı 12,7 mm Yüksüz hız Sert darbe modu 0 - 2.400 min Yumuşak darbe modu 0 - 1.300 min Dakikadaki darbe sayısı Sert darbe modu 0 - 3.600 min Yumuşak darbe modu...
İşlemin hemen ardından darbeli lokma anahtarına, Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel cıvataya, somuna ya da iş parçasına dokunmayın. düzenlemelere uyunuz. Bunlar oldukça sıcak olabilir ve cildinizi yakabilir. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen Her zaman yere sağlam basın. ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- Makineyi yüksekte kullandığınızda, altında lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da kimsenin olmadığından emin olun.
Page 68
Alet/batarya koruma sistemi DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını kul- lanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da üzerine Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı bataryanın pat- Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek lamasına ve sonuç olarak yangın, kişisel yaralanma ve uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için hasara neden olabilir. Ayrıca Makita aleti ve şarj aletinin aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin Makita tarafından sunulan garantisi de geçersiz olur. işleyişi otomatik olarak durur: Maksimum batarya ömrü için Aşırı yük koruması ipuçları Batarya, anormal derecede yüksek akım çekmesine Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce şarj neden olacak şekilde kullanıldığında, alet hiçbir belirti...
Page 69
Anahtar işlemi NOT: Lamba durumunu teyit etmek için tetiği çekin. Anahtar tetik çekildiğinde lamba yanıyorsa lamba AÇIK durumdadır. ► Şek.3: 1. Anahtar tetik Lamba yanmıyorsa, lamba KAPALI durumdadır. NOT: Alet aşırı ısındığında, ışık bir dakika boyunca DİKKAT: Batarya kartuşunu alete takmadan önce yanıp söner ve ardından LED göstergesi kapanır. Bu anahtar tetiğin doğru çalıştığından ve bırakıldığında durumda, aleti tekrar çalıştırmadan önce soğutun. “OFF” (kapalı) konumuna döndüğünden emin olun. NOT: Lamba lensini temizlemek için kuru bir bez kullanın. Aydınlatmayı azaltacağı için lamba lensinin Aleti çalıştırmak için, sadece anahtar tetiği çekin. Aletin çizilmemesine dikkat edin.
Page 70
Kancanın takılması MONTAJ DİKKAT: Kancayı takarken kancayı daima vida DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- ile iyice sabitleyin. Sabitlenmezse kanca aletten madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkabilir ve yaralanmaya neden olabilir. ayrılmış olduğundan daima emin olun. ► Şek.11: 1. Oluk 2. Kanca 3. Vida Doğru darbeli lokma anahtarının seçilmesi Kanca, aletin geçici bir süre asılması için kullanışlıdır.
Page 71
(410) lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis (200) Merkezleri tarafından yapılmalıdır. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR 1. Sıkma süresi (saniye) 2. Sıkma torku NOT: Aleti düz bir şekilde cıvata ya da somunun DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu üstüne gelecek şekilde tutun. el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- NOT: Aşırı sıkma torku cıvataya/somuna ya da dar- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir beli lokma anahtarına zarar verebilir. İşinize başla- aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için madan önce, cıvatanız ya da somununuz için doğru bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek sıkma süresini belirlemek için daima bir deneme parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına çalışması yapın. uygun olarak kullanın. NOT: Alet batarya kartuşu boşalıncaya kadar aralıksız Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- çalıştırılırsa, yeni bir batarya kartuşuyla devam etme-...
Page 72
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885668A998 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20190410...