hit counter script
Makita DTW180 Instruction Manual
Hide thumbs Also See for DTW180:
Table of Contents
  • Spécifications
  • Consignes de Sécurité
  • Description du Fonctionnement
  • Entretien
  • Accessoires en Option
  • Technische Daten
  • Montage
  • Betrieb
  • Wartung
  • Dati Tecnici
  • Descrizione Delle Funzioni
  • Funzionamento
  • Manutenzione
  • Accessori Opzionali
  • Technische Gegevens
  • Beschrijving Van de Functies
  • Optionele Accessoires
  • Especificaciones
  • Advertencias de Seguridad
  • Descripción del Funcionamiento
  • Montaje
  • Operación
  • Accesorios Opcionales
  • Mantenimiento
  • Avisos de Segurança
  • Descrição Funcional
  • Acessórios Opcionais
  • Προειδοποιησεισ Ασφαλειασ
  • Teknik Özellikler
  • Güvenli̇k Uyarilari

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

EN
Cordless Impact Wrench
Boulonneuse sans fil
FR
Akku-Schlagschrauber
DE
Avvitatrice ad impulso a
IT
batteria
NL
Accuslagmoersleutel
Llave de Impacto Inalámbrica
ES
Chave de Impacto a Bateria
PT
Elektronisk akku slagnøgle
DA
EL
Κρουστικό κλειδί μπαταρίας
Akülü Darbeli Somun Sıkma
TR
DTW180
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
4
10
16
23
29
36
43
49
55
62

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita DTW180

  • Page 1 Avvitatrice ad impulso a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuslagmoersleutel GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Llave de Impacto Inalámbrica INSTRUCCIONES Chave de Impacto a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Elektronisk akku slagnøgle BRUGSANVISNING Κρουστικό κλειδί μπαταρίας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Darbeli Somun Sıkma KULLANMA KILAVUZU DTW180...
  • Page 2 Fig.1 Fig.5 Fig.6 Fig.2 Fig.7 Fig.3 Fig.4 Fig.8...
  • Page 3 Fig.9 Fig.10 Fig.11...
  • Page 4: Specifications

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DTW180 Fastening capacities Standard bolt M8 - M16 High tensile bolt M6 - M12 Square drive 9.5 mm No load speed Hard impact mode 0 - 2,400 min Soft impact mode 0 - 1,300 min...
  • Page 5 CAUTION: product. Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that MISUSE or failure to follow the safety rules stated have been altered, may result in the battery bursting in this instruction manual may cause serious causing fires, personal injury and damage. It will...
  • Page 6: Functional Description

    Overdischarge protection FUNCTIONAL When the battery capacity is not enough, the tool stops DESCRIPTION automatically. In this case, remove the battery from the tool and charge the battery. NOTE: Overheat protection (for battery) will work only CAUTION: Always be sure that the tool is with batteries with star marking. switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. ► Fig.2: 1. Star marking Installing or removing battery Indicating the remaining battery cartridge...
  • Page 7 Lighting up the front lamp Reversing switch action ► Fig.7: 1. Reversing switch lever CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly. CAUTION: Always check the direction of rotation before operation. ► Fig.5: 1. Lamp CAUTION: ► Fig.6: 1.
  • Page 8: Operation

    Proper fastening torque for standard bolt ASSEMBLY N•m CAUTION: Always be sure that the tool is (kgf•cm) switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. (1840) Selecting correct impact socket (1630) (1430) Always use the correct size impact socket for bolts and nuts. An incorrect size impact socket will result in inac- (1220)
  • Page 9: Optional Accessories

    NOTE: Excessive fastening torque may damage the ACCESSORIES bolt/nut or impact socket. Before starting your job, always perform a test operation to determine the proper fastening time for your bolt or nut. CAUTION: These accessories or attachments NOTE: If the tool is operated continuously until the are recommended for use with your Makita tool battery cartridge has discharged, allow the tool to rest specified in this manual. The use of any other for 15 minutes before proceeding with a fresh battery accessories or attachments might present a risk of cartridge. injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. The fastening torque is affected by a wide variety of factors including the following. After fastening, always...
  • Page 10: Spécifications

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DTW180 Capacités de serrage Boulon standard M8 - M16 Boulon à haute résistance M6 - M12 Carré conducteur 9,5 mm Vitesse à vide Mode de percussion rude 0 - 2 400 min Mode de percussion douce...
  • Page 11 Consignes de sécurité importantes autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un pour la batterie risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les l’outil et le chargeur Makita. instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au Conseils pour assurer la durée...
  • Page 12: Description Du Fonctionnement

    Protection contre la décharge totale DESCRIPTION DU de la batterie FONCTIONNEMENT Lorsque la charge de la batterie est insuffisante, l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batte- rie de l’outil et chargez-la. ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est NOTE : La protection contre la surchauffe (pour retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son la batterie) ne fonctionne qu’avec des batteries au fonctionnement. repère étoilé.
  • Page 13 Allumage de la lampe avant Fonctionnement de l’inverseur ► Fig.7: 1. Levier de l’inverseur ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source. ATTENTION : Vérifiez toujours le sens de rotation avant d’utiliser l’outil. ► Fig.5: 1. Lampe ATTENTION : ► Fig.6: 1. Bouton N’utilisez l’inverseur qu’une fois que l’outil est complètement arrêté.
  • Page 14 NOTE : Le mode d’arrêt automatique en rotation arrière n’est disponible que lorsque l’outil tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Si l’outil tourne dans le sens des aiguilles d’une montre en mode d’arrêt auto- matique en rotation arrière, la force de percussion et la vitesse seront identiques à celles du mode de percussion puissant. NOTE : Lorsque tous les voyants du tableau de commande s’éteignent, l’outil est mis hors tension pour économi- ser la batterie. Le degré de la force de percussion peut être vérifié en enclenchant légèrement la gâchette sans que l’outil démarre. NOTE : Le degré de la force de percussion ne peut pas être modifié pendant que vous enclenchez la gâchette. ASSEMBLAGE UTILISATION ATTENTION : ATTENTION : Assurez-vous toujours que Insérez toujours la batterie à l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Si le rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
  • Page 15: Entretien

    ATTENTION : Ces accessoires ou pièces lon ou l’écrou. complémentaires sont recommandés pour l’utili- NOTE : Si l’outil fonctionne de façon continue jusqu’à sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode ce que la batterie soit complètement déchargée, d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou laissez-le reposer pendant 15 minutes avant de pièce complémentaire peut comporter un risque de poursuivre le travail avec une batterie fraîchement blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-...
  • Page 16: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DTW180 Anzugskapazitäten Standardschraube M8 - M16 HV-Schraube M6 - M12 Antriebsvierkant 9,5 mm Leerlaufdrehzahl Starker Schlagmodus 0 - 2.400 min Schwacher Schlagmodus 0 - 1.300 min Schlagzahl pro Minute Starker Schlagmodus 0 - 3.600 min Schwacher Schlagmodus 0 - 2.000 min...
  • Page 17 Entsorgung von Akkus. Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu vorliegende Produkt abhalten. einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer MISSBRAUCH oder Missachtung der Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
  • Page 18 FUNKTIONSBESCHREIBUNG VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor worden sind, kann zum Bersten des Akkus und der Durchführung von Einstellungen oder daraus resultierenden Bränden, Personenschäden Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge- die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und nommen ist.
  • Page 19 Überhitzungsschutz HINWEIS: Das Werkzeug bleibt automatisch stehen, wenn der Ein-Aus-Schalter etwa 6 Minuten lang Wenn das Werkzeug/der Akku überhitzt wird, bleibt betätigt wird. das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie das Werkzeug/den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Einschalten der Frontlampe Sie das Werkzeug wieder einschalten. Überentladungsschutz VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Lichtquelle. Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Nehmen Sie in diesem ► Abb.5: 1. Lampe Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf. ► Abb.6: 1. Taste HINWEIS: Der Überhitzungsschutz (für Akku) funk- Drücken Sie den Ein-Aus-Schalter, um die Lampe tioniert nur mit Akkus, die mit einem Sternsymbol einzuschalten. Durch Loslassen wird die Lampe aus- gekennzeichnet sind. geschaltet. Die Lampe erlischt ungefähr 10 Sekunden ► Abb.2: 1. Sternsymbol nach dem Loslassen des Ein-Aus-Schalters. Um die Lampe ausgeschaltet zu halten, schalten Sie Anzeigen der Akku-Restkapazität den Lampenstatus aus. Um den Lampenstatus auszu-...
  • Page 20: Montage

    Ändern der Schlagkraft ► Abb.8: 1. Stark 2. Schwach 3. Rückwärtsdrehungs- Die Schlagkraft kann in drei Stufen ver- Auto-Stopp-Modus 4. Änderung in drei ändert werden: stark, schwach und Stufen 5. Taste Rückwärtsdrehungs-Auto-Stopp-Modus. Dies ermöglicht für die jeweilige Arbeit geeignetes Anziehen. Bei jedem Drücken der Taste ändert sich die Schlagzahl in drei Stufen. Die Funktion des Rückwärtsdrehungs-Auto-Stopp-Modus ist nur wirksam, wenn der Auslöser bei Werkzeugdrehung entgegen dem Uhrzeigersinn voll betätigt wird. Wenn die Schraube/Mutter genügend gelöst ist, stoppt das Werkzeug den Schlagbetrieb und die Drehung. Die Schlagkraft kann für etwa eine Minute nach dem Loslassen des Ein-Aus-Schalters geändert werden. Auf dem Tastenfeld ange- Maximale Schlagzahl Zweck Anwendungsbeispiel zeigte Schlagkraftstufe...
  • Page 21: Betrieb

    Korrektes Anzugsmoment für HV-Schraube BETRIEB N•m VORSICHT: (kgf•cm) Führen Sie den Akku immer voll- ständig ein, bis er einrastet. Falls die rote Anzeige (1840) an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. Schieben Sie ihn (1630) bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug (1430) herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. (1220) ► Abb.11 (1020) Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff, und setzen Sie den Schlagsteckschlüsseleinsatz auf die Schraube (820) oder Mutter. Schalten Sie das Werkzeug ein, und zie- hen Sie die Schraube oder Mutter mit der korrekten (610) Anzugszeit an.
  • Page 22: Wartung

    ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile...
  • Page 23: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DTW180 Capacità di serraggio Bullone standard M8 - M16 Bullone ad alta resistenza alla M6 - M12 trazione Trasmissione quadrata 9,5 mm Velocità a vuoto Modalità impulsi forte 0 - 2.400 min Modalità impulsi debole 0 - 1.300 min Impulsi al minuto Modalità...
  • Page 24 Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria. CONSERVARE LE PRESENTI 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i ISTRUZIONI. prodotti specificati da Makita. L’installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe AVVERTIMENTO: NON lasciare che la como- risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o dità...
  • Page 25: Descrizione Delle Funzioni

    Protezione dal surriscaldamento DESCRIZIONE DELLE Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, l’utensile si FUNZIONI arresta automaticamente. In questa situazione, lasciar raf- freddare l’utensile o la batteria prima di riaccendere l’utensile. ATTENZIONE: Protezione dalla sovrascarica Accertarsi sempre che l’uten- sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia Quando la carica della batteria non è sufficiente, l’uten- stata rimossa prima di regolare o di controllare il sile si arresta automaticamente. In tal caso, rimuovere funzionamento dell’utensile.
  • Page 26 Accensione della lampadina Uso del commutatore di inversione anteriore della rotazione ► Fig.7: 1. Leva del commutatore di inversione della ATTENZIONE: rotazione Non osservare né guardare direttamente la fonte di luce. ATTENZIONE: Controllare sempre la dire- ► Fig.5: 1. Lampadina zione di rotazione prima dell’uso. ► Fig.6: 1.
  • Page 27: Funzionamento

    NOTA: La modalità a rotazione inversa con arresto automatico è disponibile solo quando l’utensile ruota in senso antiorario. Durante la rotazione in senso orario nella modalità a rotazione inversa con arresto automatico, la forza degli impulsi e la velocità sono identiche a quelle della modalità a impulsi forte. NOTA: Quando tutti gli indicatori luminosi sul pannello degli interruttori si spengono, l’utensile si spegne per risparmiare l’energia della batteria. È possibile controllare il livello della forza degli impulsi premendo leggermente l’interruttore a grilletto entro un’escursione che non fa attivare l’utensile. NOTA: Non è possibile modificare il livello di forza degli impulsi mentre si preme l’interruttore a grilletto. ASSEMBLAGGIO FUNZIONAMENTO ATTENZIONE: ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- Inserire sempre comple- sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia tamente la cartuccia della batteria, fino al suo stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter- arresto in sede. Qualora si veda l’indicatore rosso...
  • Page 28: Manutenzione

    Prima di iniziare il lavoro, effettuare sempre una ATTENZIONE: Questi accessori o compo- prova di funzionamento per determinare il tempo di nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u- serraggio appropriato per il bullone o dado utilizzato. tensile Makita specificato nel presente manuale. NOTA: Se si fa funzionare continuamente l’utensile L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi fino allo scaricamento della cartuccia della batteria, può costituire un rischio di lesioni alle persone. lasciarlo riposare per 15 minuti prima di continuare Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo con una nuova cartuccia della batteria.
  • Page 29: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DTW180 Bevestigingscapaciteiten Standaardbout M8 - M16 Bout met hoge trekvastheid M6 - M12 Vierkante aandrijfkop 9,5 mm Nullasttoerental Slagkracht hard 0 - 2.400 min Slagkracht zacht 0 - 1.300 min Slagen per minuut Slagkracht hard 0 - 3.600 min Slagkracht zacht 0 - 2.000 min...
  • Page 30 VEILIGHEIDSWAAR- WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid SCHUWINGEN met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betref- fende gereedschap altijd strikt in acht. Algemene VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidswaarschuwingen voor veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij- elektrisch gereedschap...
  • Page 31: Beschrijving Van De Functies

    Schakel het gereedschap altijd uit ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- voordat u de accu aanbrengt of verwijdert. zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. LET OP: Houd het gereedschap en de accu stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen Tips voor een maximale levens- van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet...
  • Page 32 Oververhittingsbeveiliging OPMERKING: Het gereedschap stopt automatisch wanneer u de trekkerschakelaar gedurende ongeveer Wanneer het gereedschap/de accu oververhit is, stopt 6 minuten ingeknepen houdt. het gereedschap automatisch. Laat in deze situatie het gereedschap/de accu afkoelen voordat u het gereed- De lamp op de voorkant gebruiken schap weer inschakelt. Beveiliging tegen te ver ontladen LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in de lichtbron.
  • Page 33 Wijzigen van de slagkracht ► Fig.8: 1. Hard 2. Zacht 3. Automatisch stoppen bij U kunt de slagkracht in drie standen instellen: hard, achteruit draaien 4. Verandert in drie stappen zacht en automatisch stoppen bij achteruit draaien. 5. Knop Zo kunt u de beste aandraaikracht voor het te verrichten werk kiezen. Elke keer wanneer op de knop wordt gedrukt, verandert het aantal slagen in drie stappen. De stand automatisch stoppen bij achteruit draaien werkt alleen wanneer de trekker helemaal wordt ingeknepen terwijl het gereedschap linksom draait. Wanneer de bout/moer voldoende los is gedraaid, stopt het gereedschap de slagwerking en het draaien.
  • Page 34 Juiste aandraaimoment voor een bout met hoge BEDIENING trekvastheid LET OP: Druk de accu altijd stevig aan totdat N•m (kgf•cm) die op zijn plaats vastklikt. Wanneer het rode deel aan de bovenkant van de knop nog zichtbaar is, zit de (1840) accu er nog niet helemaal in. Schuif hem er helemaal in totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u (1630) dit nalaat, zou de accu uit het gereedschap kunnen...
  • Page 35: Optionele Accessoires

    Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
  • Page 36: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DTW180 Capacidades de apriete Perno estándar M8 - M16 Perno de gran resistencia a la M6 - M12 tracción Eje cuadrado 9,5 mm Velocidad en vacío Modo impacto fuerte 0 - 2.400 min Modo impacto suave 0 - 1.300 min...
  • Page 37: Advertencias De Seguridad

    12. Utilice las baterías solamente con los produc- de las normas de seguridad para el producto en tos especificados por Makita. La instalación de cuestión. las baterías en productos no compatibles puede El MAL USO o el no seguir las normas de seguri- resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,...
  • Page 38: Descripción Del Funcionamiento

    DESCRIPCIÓN DEL PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genuinas de Makita. La utilización de baterías no FUNCIONAMIENTO genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- das, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la También anulará la garantía de Makita para la herra- herramienta está apagada y el cartucho de batería mienta y el cargador de Makita. retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- Consejos para alargar al máximo...
  • Page 39 Protección contra sobrecarga Accionamiento del interruptor Cuando la batería sea operada de manera que le haga ► Fig.4: 1. Gatillo interruptor extraer una corriente anormalmente alta, la herramienta se detendrá automáticamente sin ninguna indicación. PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho En esta situación, apague la herramienta y detenga de batería en la herramienta, compruebe siempre la aplicación que ocasiona la sobrecarga de la herra- para cerciorarse de que el gatillo interruptor se mienta.
  • Page 40 Esta herramienta tiene un interruptor inversor para Accionamiento del interruptor cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro inversor la palanca del interruptor inversión del lado A para giro hacia la derecha o del lado B para giro hacia la ► Fig.7: 1. Palanca del interruptor inversor izquierda. Cuando la palanca del interruptor inversor está en PRECAUCIÓN: Confirme siempre la direc- la posición neutral, el gatillo interruptor no se puede...
  • Page 41: Montaje

    Par de apriete apropiado para perno estándar MONTAJE N•m PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la (kgf•cm) herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier trabajo en la (1840) herramienta. (1630) Selección del manguito de impacto (1430) correcto (1220)
  • Page 42: Accesorios Opcionales

    Makita especificada en este manual. NOTA: Si utiliza la herramienta continuamente hasta El uso de cualquier otro accesorio o aditamento descargar el cartucho de batería, deje descansar la...
  • Page 43: Avisos De Segurança

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DTW180 Capacidades de aperto Perno normal M8 - M16 Perno de grande elasticidade M6 - M12 Cabeça quadrada de acionamento 9,5 mm Velocidade em vazio Modo de impacto forte 0 - 2.400 min Modo de impacto suave 0 - 1.300 min...
  • Page 44 Instruções de segurança incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, importantes para a bateria anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins- truções e etiquetas de precaução no (1) carre-...
  • Page 45: Descrição Funcional

    DESCRIÇÃO FUNCIONAL NOTA: A proteção sobreaquecida (para a bateria) só funciona com as baterias com a marca da estrela. ► Fig.2: 1. Marca de estrela PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes Indicação da capacidade restante da de regular ou verificar qualquer função na ferramenta. bateria Instalação ou remoção da bateria Apenas para baterias com indicador...
  • Page 46 Puxe o gatilho para acender a lâmpada. Para desligar, Ação do interruptor de inversão solte o gatilho. A lâmpada apaga-se aproximadamente 10 segundos após soltar o gatilho. ► Fig.7: 1. Alavanca do interruptor de inversão Para manter a lâmpada apagada, desligue o estado PRECAUÇÃO: da lâmpada. Para desligar o estado da lâmpada, Verifique sempre a direção de puxe primeiro e solte o gatilho. E depois, prima o rotação antes da operação. botão durante um segundo dentro de 10 segundos. PRECAUÇÃO: Só utilize o interruptor de Para voltar a ligar o estado da lâmpada, prima nova- inversão depois de a ferramenta estar completa- mente o botão da mesma forma.
  • Page 47 Binário de aperto adequado para um perno normal MONTAGEM N•m PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de (kgf•cm) que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de executar qualquer trabalho na (1840) ferramenta. (1630) Selecionar um bocal de impacto (1430) correto (1220) Utilize sempre o bocal de impacto de tamanho correto para os pernos e porcas.
  • Page 48: Acessórios Opcionais

    PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças teste para determinar o tempo de aperto adequado são recomendados para utilização com a ferra- para o perno ou porca. menta Makita especificada neste manual. A utiliza- NOTA: Se a ferramenta funcionar continuamente até ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa descarregar a bateria, deixe a ferramenta descansar para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças durante 15 minutos antes de continuar com uma para os fins indicados.
  • Page 49 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DTW180 Fastspændingskapacitet Standardbolt M8 - M16 Højstyrkebolt M6 - M12 Firkantet drev 9,5 mm Omdrejninger uden belastning Hård slagtilstand 0 - 2.400 min Blød slagtilstand 0 - 1.300 min Slag pr. minut Hård slagtilstand 0 - 3.600 min Blød slagtilstand...
  • Page 50 De kommer alvorligt til skade. Vigtige sikkerhedsinstruktioner for FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller akkuen batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- Læs alle instruktioner og advarselsmærkater...
  • Page 51 FUNKTIONSBESKRIVELSE BEMÆRK: Beskyttelse mod overophedning (for batteriet) fungerer kun med batterier med stjernemærkning. FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er ► Fig.2: 1. Stjernemærkning slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen. Indikation af den resterende batteriladning Isætning eller fjernelse af akkuen Kun til akkuer med indikatoren FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De...
  • Page 52 Tryk afbryderknappen ind for at tænde for lampen. Slip Omløbsvælgerbetjening den for at slukke. Lampen slukker omkring 10 sekunder, efter at afbryderknappen er sluppet. ► Fig.7: 1. Omløbsvælger Deaktiver lampestatus, hvis lampen skal forblive sluk- FORSIGTIG: ket. Først tryk på og slip afbryderknappen for at deak- Kontrollér altid omløbsretnin- gen, inden arbejdet påbegyndes. tivere lampestatus. Tryk derefter på knappen i et sekund inden for 10 sekunder. FORSIGTIG: Flyt kun omløbsvælgeren, når Tryk på knappen igen på samme måde for at aktivere maskinen er helt standset.
  • Page 53 Korrekt tilspændingsmoment for standardbolt MONTERING N•m FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er (kgf•cm) slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen. (1840) Valg af korrekt slagtop (1630) (1430) Anvend altid den korrekte størrelse slagtop til bolte og møtrikker. En slagtop med forkert størrelse vil med- (1220) føre upræcist og ujævnt tilspændingsmoment og/eller beskadige bolten eller møtrikken.
  • Page 54 BEMÆRK: Et ekstremt tilspændingsmoment kan FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- beskadige bolten/møtrikken eller slagtoppen. Inden traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita arbejdet påbegyndes, skal De altid udføre en test for maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- at bestemme den rigtige tilspændingstid for bolten ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr eller møtrikken.
  • Page 55 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DTW180 Ικανότητες στερέωσης Τυπικό μπουλόνι M8 - M16 Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού M6 - M12 Τετράγωνος οδηγός 9,5 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο Τρόπος λειτουργίας σκληρής 0 - 2.400 min κρούσης Τρόπος λειτουργίας ασθενούς 0 - 1.300 min κρούσης Κρούσεις ανά λεπτό Τρόπος λειτουργίας σκληρής 0 - 3.600 min κρούσης Τρόπος λειτουργίας ασθενούς 0 - 2.000 min κρούσης...
  • Page 56: Προειδοποιησεισ Ασφαλειασ

    Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στην άνεση ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν (που Μόνο για χώρες της Ευρώπης αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση) να αντι- καταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολου- θήσετε...
  • Page 57 σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του.
  • Page 58 Προστασία υπερφόρτωσης Δράση διακόπτη Όταν η μπαταρία λειτουργεί με τρόπο ώστε να ανα- ► Εικ.4: 1. Σκανδάλη διακόπτης γκάζεται να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα, το εργαλείο σταματάει αυτόματα χωρίς καμία ένδειξη. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπατα- Σε αυτή την κατάσταση, σβήστε το εργαλείο και δια- ρίας μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα να κόψτε την εφαρμογή που προκαλεί την υπερφόρτωση δείτε αν η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται του εργαλείου. Μετά, ενεργοποιήστε το εργαλείο για κανονικά και επιστρέφει στη θέση «OFF» όταν επανεκκίνηση. ελευθερώνεται.
  • Page 59 Αυτό το εργαλείο διαθέτει έναν διακόπτη αντιστροφής Δράση διακόπτη αντιστροφής για να αλλάζετε τη διεύθυνση περιστροφής. Πιέστε το μοχλό διακόπτη αντιστροφής από την πλευρά Α για ► Εικ.7: 1. Μοχλός διακόπτης αντιστροφής δεξιόστροφη περιστροφή ή από την πλευρά Β για αρι- στερόστροφη περιστροφή. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ελέγχετε πάντα τη διεύθυνση Όταν ο μοχλός διακόπτης αντιστροφής είναι στην περιστροφής πριν από τη λειτουργία. ουδέτερη θέση, η σκανδάλη διακόπτης δεν μπορεί να ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε τον διακόπτη τραβηχθεί. αντιστροφής μόνο αφού το εργαλείο σταματήσει εντελώς. Η αλλαγή της διεύθυνσης περιστροφής πριν σταματήσει το εργαλείο μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο εργαλείο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργα- λείο, να...
  • Page 60 Σωστή ροπή στερέωσης για τυπικό μπουλόνι ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ N•m ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- (kgf•cm) λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο (1840) εργαλείο. (1630) Επιλογή σωστής κρουστικής (1430) υποδοχής (1220) Να χρησιμοποιείται πάντοτε το σωστό μέγεθος κρου- στικής υποδοχής για μπουλόνια και παξιμάδια. Μια...
  • Page 61 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Κρατήστε το εργαλείο στραμμένο ίσια στο μπουλόνι ή στο παξιμάδι. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η υπερβολική ροπή στερέωσης μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο μπουλόνι/παξιμάδι ή στην κρουστική υποδοχή. Πριν αρχίσετε την εργασία ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- σας, να εκτελείτε πάντα μια δοκιμαστική λειτουργία τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο για να καθορίσετε το σωστό χρόνο στερέωσης για το Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η μπουλόνι ή το παξιμάδι σας. χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν το εργαλείο λειτουργεί συνεχό- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- μενα μέχρι η κασέτα μπαταρίας να εξαντληθεί, αφήστε τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή το εργαλείο σβηστό για 15 λεπτά πριν συνεχίσετε με προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. μια καινούργια κασέτα μπαταρίας. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες Η ροπή στερέωσης επηρεάζεται από μια μεγάλη ποικι- πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- λία παραγόντων που περιλαμβάνουν και τα ακόλουθα.
  • Page 62: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DTW180 Sıkma kapasiteleri Standart cıvata M8 - M16 Yüksek germe cıvatası M6 - M12 Kare uçlu geçme anahtarı 9,5 mm Yüksüz hız Sert darbe modu 0 - 2.400 min Yumuşak darbe modu 0 - 1.300 min Dakikadaki darbe sayısı Sert darbe modu 0 - 3.600 min Yumuşak darbe modu...
  • Page 63 Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun. Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel Her zaman yere sağlam basın. düzenlemelere uyunuz. Makineyi yüksekte kullandığınızda, altında 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen kimsenin olmadığından emin olun. ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- Uygun sıkma torku cıvatanın tipine ya da boyu- lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da tuna göre değişebilir.
  • Page 64 Aşırı deşarj koruması İŞLEVSEL NİTELİKLER Batarya kapasitesi yeterli olmadığında, alet otomatik olarak durur. Bu durumda, bataryayı aletten çıkarın ve DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş bataryayı tekrar şarj edin. kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya NOT: Aşırı ısınma koruması (batarya için) sadece kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin yıldız işaretli bataryalarla çalışır. olun. ► Şek.2: 1. Yıldız işareti Batarya kartuşunun takılması ve Kalan batarya kapasitesinin çıkarılması gösterilmesi DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da Sadece göstergeli batarya kartuşları...
  • Page 65 Ön lambanın yakılması Ters dönüş mandalı işlemi ► Şek.7: 1. Ters dönüş mandalı anahtarı DİKKAT: Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını doğrudan görmeyin. DİKKAT: Kullanmadan önce dönüş yönünü daima kontrol edin. ► Şek.5: 1. Lamba DİKKAT: ► Şek.6: 1. Düğme Ters döndürme anahtarını sadece alet tamamen durduktan sonra kullanın. Dönüş Lambayı açmak için anahtar tetiği çekin. Kapatmak için yönünün alet durmadan önce değiştirilmesi alete tetiği bırakın. Anahtar tetik serbest bırakıldıktan yaklaşık...
  • Page 66 Standart cıvata için doğru sıkma torku MONTAJ N•m DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- (kgf•cm) madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. (1840) Doğru darbeli lokma anahtarının (1630) seçilmesi (1430) Cıvatalar ve somunlar için daima doğru büyüklükte bir (1220) darbeli lokma anahtarı kullanın. Darbeli lokma anahta- rının doğru büyüklükte olmaması sıkma torkunun yanlış (1020) ve düzensiz olmasına ve/veya cıvata ya da somunda hasara yol açar.
  • Page 67 İSTEĞE BAĞLI NOT: Aleti düz bir şekilde cıvata ya da somunun üstüne gelecek şekilde tutun. AKSESUARLAR NOT: Aşırı sıkma torku cıvataya/somuna ya da dar- beli lokma anahtarına zarar verebilir. İşinize başla- madan önce, cıvatanız ya da somununuz için doğru DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu sıkma süresini belirlemek için daima bir deneme el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- çalışması yapın. mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir NOT: Alet batarya kartuşu boşalıncaya kadar aralıksız aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için çalıştırılırsa, yeni bir batarya kartuşuyla devam etme- bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek den önce aleti 15 dakika dinlendirin. parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Sıkma torku aşağıdakiler dahil çok çeşitli faktörlerden etkilenir. Sıkmadan sonra daima bir tork anahtarı ile Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- torku kontrol edin.
  • Page 68 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885621-994 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20170804...
  • Page 69 Avvitatrice ad impulso a batteria, e con relevant provisions of 2006/42/EC and also fulfills all the designazione del tipo o dei tipi: DTW180, è conforme a relevant provisions of the following EC/EU Directives: tutte le disposizioni rilevanti della normativa 2006/42/EC, e...
  • Page 70 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, 55014-2:2015 beyan ediyoruz. documento interno: QSDA001-QC Procedimento de Gestão Beyan yeri: Kortenberg, Belçika. Sorumlu kişi: Yasushi RoHS Makita. Fukaya, Müdür – Makita Europe N.V. (Model adı, seri Local declaração: Kortenberg, Bélgica. Pessoa numarası (S/N), son sayfada tarih ve imza) responsável: Yasushi Fukaya, Diretor –...
  • Page 71 Liite A: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Lisa A: EÜ vastavusdeklaratsioon Vastuullinen valmistaja: Makita Europe N.V., yrityksen Meie kui tootjad: Makita Europe N.V., juriidiline aadress: Jan- osoite: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia, Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia, volitame valtuuttaa Yasushi Fukayan kokoamaan tekniset asiakirjat Yasushi Fukaya koostama tehnilist toimikut ja kinnitame oma ainuvastutusel, et toode/tooted;...
  • Page 72 Priloga A: ES-izjava o skladnosti Prilog A: EZ Izjava o sukladnosti Mi, podjetje: Makita Europe N.V., poslovni naslov: Jan- Mi kao proizvođači: Makita Europe N.V., sa sjedištem u Jan- Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgija. ko Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgija ovlašćujemo proizvajalec pooblaščamo g.
  • Page 73 ROMÂNĂ УКРАЇНСЬКА Anexa A: Declaraţie de conformitate CE Додаток А: Декларація про відповідність Noi, Makita Europe N.V., cu sediul social în: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia, în calitate de стандартам ЄС producători, îl împuternicim pe Yasushi Fukaya pentru Ми, як виробник: Makita Europe N.V., адреса компанії: redactarea fişierului tehnic şi declarăm pe proprie răspundere...
  • Page 76 10.8.2017 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium 885621-502...

Table of Contents