hit counter script
Download Print this page
Makita PP001G Instruction Manual
Makita PP001G Instruction Manual

Makita PP001G Instruction Manual

Cordless hole puncher
Hide thumbs Also See for PP001G:

Advertisement

Quick Links

EN
Cordless Hole Puncher
Poinçonneuse Sans Fil
FR
Akku-Lochstanze
DE
IT
Punzonatrice a batteria
NL
Accugatenpons
Perforador Inalámbrico
ES
Φορητός διατρητήρας
EL
PT
Puncionadeira a Bateria
TR
Akülü Delik Açma Makinesi
ZHTW
充電式油壓沖孔機
PP001G
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
MANUAL DE INSTRUÇÕES
KULLANMA KILAVUZU
使用說明書
5
17
30
44
58
71
85
99
112
124

Advertisement

loading

Summary of Contents for Makita PP001G

  • Page 1 Poinçonneuse Sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Lochstanze BETRIEBSANLEITUNG Punzonatrice a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accugatenpons GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Perforador Inalámbrico INSTRUCCIONES Φορητός διατρητήρας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Puncionadeira a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akülü Delik Açma Makinesi KULLANMA KILAVUZU ZHTW 充電式油壓沖孔機 使用說明書 PP001G...
  • Page 2 A: 10 mm B: 40 mm C: 15 mm D: 72.5 mm E: 100 mm F: 44 mm Fig.1 Fig.2 Fig.4 Fig.3 Fig.5...
  • Page 3 Fig.6 Fig.10 Fig.7 Fig.11 Fig.8 Fig.12 Fig.9 Fig.13...
  • Page 4 Fig.14 Fig.15...
  • Page 5 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: PP001G Max. throat depth 40 mm Shape of holes Round / Oblong Max. hole size and thickness For mild steel of 65,000 psi Diameter : 20 mm tensile strength Thickness : 9 mm For stainless steel of 89,000 psi...
  • Page 6 Combination of punch and die Round punching Punch Workpiece Capacity Flat bar Max: 80 mm x t9 (Center punching) Angle Min: 40 mm x 40 mm x t3 Max: 80 mm x 80 mm x t9 Channel Min: 75 mm x 40 mm Max: 125 mm x 65 mm (Flange punching) H-steel...
  • Page 7 Oblong punching Punch Workpiece Capacity Flat bar Max: 80 mm x t9 (Center punching) Angle Min: 40 mm x 40 mm x t3 Max: 80 mm x 80 mm x t9 Channel Min: 75 mm x 40 mm Max: 125 mm x 65 mm (Flange punching) H-steel Min: 100 mm x 100 mm...
  • Page 8 Vertical oblong punching Punch Workpiece Capacity Flat bar Max: 80 mm x t9 (Center punching) Angle Min: 40 mm x 40 mm x t3 Max: 80 mm x 80 mm x t9 Channel Min: 75 mm x 40 mm Max: 125 mm x 65 mm (Flange punching) H-steel Min: 100 mm x 100 mm...
  • Page 9 Noise SAFETY WARNINGS The typical A-weighted noise level determined accord- General power tool safety warnings ing to EN62841-1: Sound pressure level (L ) : 77 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB (A) WARNING Read all safety warnings, instruc- tions, illustrations and specifications provided with The noise level under working may exceed 80 dB (A). this power tool. Failure to follow all instructions listed NOTE: The declared noise emission value(s) has below may result in electric shock, fire and/or serious been measured in accordance with a standard test...
  • Page 10 medication. A moment of inattention while oper- Do not use the power tool if the switch does ating power tools may result in serious personal not turn it on and off. Any power tool that cannot injury. be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
  • Page 11 Replace them immediately with For preparation of the item being shipped, consult- new ones supplied from Makita. ing an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed When punching stainless steel, the punch national regulations.
  • Page 12 12. Use the batteries only with the products CAUTION: Only use genuine Makita batteries. specified by Makita. Installing the batteries to Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that non-compliant products may result in a fire, exces- have been altered, may result in the battery bursting sive heat, explosion, or leak of electrolyte. causing fires, personal injury and damage. It will 13. If the tool is not used for a long period of time, also void the Makita warranty for the Makita tool and the battery must be removed from the tool.
  • Page 13 Let the tool and battery(ies) cool down. tion for easy operation. If no improvement can be found by restoring protection ► Fig.5 system, then contact your local Makita Service Center. Indicating the remaining battery ASSEMBLY capacity Press the check button on the battery cartridge to indi- CAUTION: Always be sure that the tool is cate the remaining battery capacity. The indicator lamps...
  • Page 14 Make sure the punch is correctly positioned in the CAUTION: Make sure the stepped edge of punch rod and tighten the punch retaining nut firmly with the oblong punch is positioned correctly in the the nut retaining bar supplied. punch rod and the punch retaining nut is properly ► Fig.7: 1. Nut retaining bar 2. Punch retaining nut fastened.
  • Page 15 Continue to pull the switch trigger until the punch To maintain product SAFETY and RELIABILITY, returns to its starting position. repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Using slide stopper for maximum Centers, always using Makita replacement parts. depth Regular maintenance Optional accessory Keep the air hole at the end of the C frame clear of dirt...
  • Page 16 Any attempt by unauthorized personnel to service the internal components of the pump area will void the warranty. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Center.
  • Page 17 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : PP001G Profondeur max. du col de cygne 40 mm Forme des trous Rond/Oblong Taille et épaisseur max. des Pour de l’acier doux avec une Diamètre : 20 mm trous résistance à la traction de 65 Épaisseur : 9 mm 000 psi Pour de l’acier inoxydable avec...
  • Page 18 Combinaison de poinçon et matrice Poinçonnage rond Poinçon Matrice Pièce Capacité Profilé plat Max. : 80 mm x t9 (Poinçonnage central) Angle Min. : 40 mm x 40 mm x t3 Max. : 80 mm x 80 mm x t9 Profilé en U Min.
  • Page 19 Poinçonnage oblong Poinçon Matrice Pièce Capacité Profilé plat Max. : 80 mm x t9 (Poinçonnage central) Angle Min. : 40 mm x 40 mm x t3 Max. : 80 mm x 80 mm x t9 Profilé en U Min. : 75 mm x 40 mm Max.
  • Page 20 Poinçonnage oblong vertical Poinçon Matrice Pièce Capacité Profilé plat Max. : 80 mm x t9 (Poinçonnage central) Angle Min. : 40 mm x 40 mm x t3 Max. : 80 mm x 80 mm x t9 Profilé en U Min. : 75 mm x 40 mm Max.
  • Page 21 Bruit Déclarations de conformité Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon Pour les pays européens uniquement EN62841-1 : Les déclarations de conformité sont fournies en Annexe Niveau de pression sonore (L ) : 77 dB (A) A à ce mode d’emploi. Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
  • Page 22 tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenez le de poussière permet de réduire les risques liés à cordon à l’écart de sources de chaleur, huile, la présence de poussière. bords tranchants ou pièces en mouvement. Le Ne vous laissez pas tromper au fil d’une uti- risque d’électrocution augmente si le cordon est lisation fréquente par un sentiment de fami- endommagé...
  • Page 23 Une batterie endom- Remplacez-les immédiatement par des neufs magée ou modifiée peut avoir un comportement fournis par Makita. imprévisible susceptible d’entraîner un incendie, Lors du poinçonnage d’acier inoxydable, le une explosion ou des blessures. poinçon et la matrice peuvent s’user plus vite N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à...
  • Page 24 épuisée. La batterie peut exploser au contact risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- du feu. rels. Cela annulera également la garantie Makita pour Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, l’outil et le chargeur Makita. jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur.
  • Page 25 à l’avant de la batterie. tème de protection, contactez votre centre de service ► Fig.2: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie Makita local. Indication de la charge restante de ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à...
  • Page 26 ASSEMBLAGE Témoins Charge restante Allumé Éteint Clignotant ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- 75 % à 100 % rée avant d’effectuer toute tâche dessus. 50 % à 75 % Remplacement du poinçon et de la matrice 25 % à...
  • Page 27 Remplacement du poinçon oblong UTILISATION ► Fig.8: 1. Dévêtisseur 2. Écrou et boulon de fixation 3. Écrou de retenue du poinçon 4. Poinçon Utilisation correcte de l’outil oblong 5. Bord en gradin 6. Tige du poinçon 7. Vis papillon Sélection de la matrice Assurez-vous que le piston du poinçon est com- plètement rétracté...
  • Page 28 Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, Utilisation de la butée coulissante toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage pour une profondeur maximale doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. Accessoire en option Maintenance régulière ATTENTION : Avant de fixer ou retirer la butée coulissante, assurez-vous que la batterie...
  • Page 29 ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
  • Page 30 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: PP001G Max. Maultiefe 40 mm Form der Löcher Rundloch/Langloch Max. Lochgröße und Dicke Für Weichstahl mit einer Durchmesser: 20 mm Zugfestigkeit von 65.000 psi Dicke: 9 mm Für Edelstahl mit einer Durchmesser: 20 mm Zugfestigkeit von 89.000 psi...
  • Page 31 Kombination von Lochstempel und Gesenk Rundlochstanzung Lochstempel Gesenk Werkstück Kapazität Flacheisen Maximal: 80 mm x t9 (Mittenstanzung) Winkel Minimal: 40 mm x 40 mm x t3 Maximal: 80 mm x 80 mm x t9 U-Profil Minimal: 75 mm x 40 mm Maximal: 125 mm x 65 mm (Flanschstanzung) H-Stahl...
  • Page 32 Langlochstanzung Lochstempel Gesenk Werkstück Kapazität Flacheisen Maximal: 80 mm x t9 (Mittenstanzung) Winkel Minimal: 40 mm x 40 mm x t3 Maximal: 80 mm x 80 mm x t9 U-Profil Minimal: 75 mm x 40 mm Maximal: 125 mm x 65 mm (Flanschstanzung) H-Stahl Minimal: 100 mm x 100 mm...
  • Page 33 Vertikale Langlochstanzung Lochstempel Gesenk Werkstück Kapazität Flacheisen Maximal: 80 mm x t9 (Mittenstanzung) Winkel Minimal: 40 mm x 40 mm x t3 Maximal: 80 mm x 80 mm x t9 U-Profil Minimal: 75 mm x 40 mm Maximal: 125 mm x 65 mm (Flanschstanzung) H-Stahl Minimal: 100 mm x 100 mm...
  • Page 34 Geräusch Konformitätserklärungen Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß Nur für europäische Länder EN62841-1: Die Konformitätserklärungen sind in Anhang A dieser Schalldruckpegel (L ): 77 dB (A) Betriebsanleitung enthalten. Messunsicherheit (K): 3 dB (A) Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB (A) überschreiten. SICHERHEITSWAR- HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) NUNGEN Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
  • Page 35 Kanten oder beweglichen Teilen fern. Ein vorhanden sind, sollten diese montiert beschädigtes oder verheddertes Kabel erhöht die und sachgerecht verwendet werden. Durch Staubabsaugung können staubbezogene Stromschlaggefahr. Gefahren reduziert werden. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betreiben, verwenden Sie ein Lassen Sie nicht zu, dass Sie aufgrund der für Freiluftbenutzung geeignetes Vertrautheit, die Sie durch häufigen Gebrauch Verlängerungskabel.
  • Page 36 Benutzer sind gefährlich. Bei Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann es zu einer Explosion kommen. Halten Sie Elektrowerkzeuge und Zubehörteile instand. Überprüfen Sie Elektrowerkzeuge auf Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden Fehlausrichtung oder Klemmen beweglicher Sie den Akku bzw. das Werkzeug nicht außer- Teile, Beschädigung von Teilen und andere halb des in den Anweisungen angegebenen Zustände, die ihren Betrieb beeinträchtigen...
  • Page 37 Unfall verursachen. Ersetzen Sie diese Teile Feuer explodieren. sofort durch von Makita gelieferte Neuteile. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, Beim Stanzen von Edelstahl können Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus Lochstempel und Gesenk früher abnutzen oder Schlagen des Akkus mit einem harten als beim Stanzen von weicheren Materialien.
  • Page 38 Hinweise zur Aufrechterhaltung VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- der maximalen Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Akku-Nutzungsdauer worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen daraus resultierenden Bränden, Personenschäden erschöpft ist.
  • Page 39 ► Abb.4: 1. Auslösersperrknopf 2. Auslöseschalter abkühlen. Drehbarer Griff Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihre lokale Makita-Kundendienststelle. Der Griff kann während des Betriebs in beiden Richtungen um 360 Grad gedreht werden. Diese Anzeigen der Akku-Restkapazität Funktion ist besonders nützlich, wenn in schwierigen oder engen Bereichen gearbeitet wird, da sie dem Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-...
  • Page 40 Platzieren Sie das Gesenk in der korrekten ANMERKUNG: Wird die Stufenkante des Ausrichtung in den C-Rahmen. Sichern Sie es mit der Langlochstempels nicht ordnungsgemäß in den Halteschraube, und ziehen Sie die Mutter fest. Stanzkolben eingeführt, kann die Lochstempel- Setzen Sie den Lochstempel in die Lochstempel- Haltemutter nicht angezogen werden.
  • Page 41 Korrekter Gebrauch des Abstreifers Anhalten des Betriebs vor Abschluss der Stanzung Positionieren Sie das Werkstück nicht so, dass ein Ende oder beide Enden nicht durch den Abstreifer Falls Sie den Betrieb vor Abschluss der Stanzung abgestützt werden. Wird das Werkstück nicht ordnungs- anhalten wollen, führen Sie die nachstehenden gemäß...
  • Page 42 ► Abb.15: 1. Lüftungsöffnung FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache Abhilfemaßnahme...
  • Page 43 Personal führt zu einem Erlöschen der Garantie. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
  • Page 44 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: PP001G Profondità incavo massima 40 mm Forma dei fori Rotonda/oblunga Dimensione e spessore mas- Per acciaio dolce con resi- Diametro: 20 mm simi dei fori stenza alla trazione pari a Spessore: 9 mm 65.000 psi...
  • Page 45 Combinazione di punzone e matrice Punzonatura tonda Punzone Matrice Pezzo in lavorazione Capacità Barra piatta Max: 80 mm x t9 (Punzonatura al centro) Profilato angolare Min: 40 mm x 40 mm x t3 Max: 80 mm x 80 mm x t9 Profilato a C Min: 75 mm x 40 mm Max: 125 mm x 65 mm...
  • Page 46 Punzonatura oblunga Punzone Matrice Pezzo in lavorazione Capacità Barra piatta Max: 80 mm x t9 (Punzonatura al centro) Profilato angolare Min: 40 mm x 40 mm x t3 Max: 80 mm x 80 mm x t9 Profilato a C Min: 75 mm x 40 mm Max: 125 mm x 65 mm (Punzonatura di flange) Acciaio H...
  • Page 47 Punzonatura oblunga verticale Punzone Matrice Pezzo in lavorazione Capacità Barra piatta Max: 80 mm x t9 (Punzonatura al centro) Profilato angolare Min: 40 mm x 40 mm x t3 Max: 80 mm x 80 mm x t9 Profilato a C Min: 75 mm x 40 mm Max: 125 mm x 65 mm (Punzonatura di flange) Acciaio H...
  • Page 48 Rumore Dichiarazioni di conformità Livello tipico di rumore pesato A determinato in base Solo per i paesi europei allo standard EN62841-1: Le Dichiarazioni di conformità sono incluse nell’Allegato Livello di pressione sonora (L ) : 77 dB (A) A al presente manuale d’uso. Incertezza (K): 3 dB (A) Il livello del rumore nelle condizioni di lavoro può...
  • Page 49 Non sottoporre il cavo a utilizzi impropri. Non delle polveri, assicurarsi che tali strumenti utilizzare mai il cavo per trasportare, tirare o siano collegati e utilizzati correttamente. scollegare dall’alimentazione l’utensile elet- L’utilizzo della raccolta delle polveri può ridurre i trico. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, pericoli relativi alle polveri.
  • Page 50 Non esporre una batteria o un utensile al diatamente con punzoni e matrici nuovi forniti fuoco o a temperature eccessive. L’esposizione da Makita. al fuoco o a temperature superiori ai 130 °C Quando si intende punzonare acciaio inox, potrebbe causare un’esplosione.
  • Page 51 Inoltre, ciò potrebbe invali- pletamente esaurita. La cartuccia della batteria dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- può esplodere se a contatto con il fuoco. rie Makita. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare Suggerimenti per preservare la o far cadere la cartuccia della batteria, né...
  • Page 52 Non ricaricare mai una cartuccia della batteria Quando non si utilizza la cartuccia della completamente carica. La sovraccarica riduce batteria, rimuoverla dall’utensile o dal la vita utile della batteria. caricabatterie. Caricare la cartuccia della batteria a una tem- Caricare la cartuccia della batteria se non la si peratura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C.
  • Page 53 Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristi- Impugnatura girevole nando il sistema di protezione, contattare il proprio centro di assistenza locale Makita. È possibile far ruotare l’impugnatura di 360 gradi in Indicazione della carica residua entrambe le direzioni, durante l’uso. Questa funzione...
  • Page 54 AVVERTIMENTO: ATTENZIONE: Qualora il punzone e Controllare a intervalli regolari la matrice non abbiano le stesse dimensioni o i bulloni ad alette che tengono fermi gli estrattori, non siano posizionati correttamente, il punzone per accertarsi che siano serrati. Bulloni allentati potrebbe colpire la matrice, causando la rottura potrebbero causare il distacco dell’estrattore e di entrambe le parti.
  • Page 55 è necessario. prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti Continuare a tenere premuto l’interruttore a da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- grilletto, fino a quando il punzone torna alla posizione zando sempre ricambi Makita. iniziale. Manutenzione regolare Mantenere il foro per l’aria all’estremità...
  • Page 56 Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Stato di anomalia...
  • Page 57 Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Supporto di lavoro • Fermo scorrevole (per profondità massima incavo) •...
  • Page 58 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: PP001G Max. insteekdiepte 40 mm Vorm van gaten Rond/langwerpig Max. grootte en dikte van gat Voor zacht staal met een trek- Diameter: 20 mm sterkte van 65.000 psi Dikte: 9 mm Voor roestvrij staal met een Diameter: 20 mm treksterkte van 89.000 psi...
  • Page 59 Combinatie van pons en matrijs Ronde gaten ponsen Pons Matrijs Werkstuk Capaciteit Platte staaf Max.: 80 mm x t9 (centerponsen) Hoeklijn Min.: 40 mm x 40 mm x t3 Max.: 80 mm x 80 mm x t9 Kanaal Min.: 75 mm x 40 mm Max.: 125 mm x 65 mm (flensponsen) H-staal...
  • Page 60 Langwerpige gaten ponsen Pons Matrijs Werkstuk Capaciteit Platte staaf Max.: 80 mm x t9 (centerponsen) Hoeklijn Min.: 40 mm x 40 mm x t3 Max.: 80 mm x 80 mm x t9 Kanaal Min.: 75 mm x 40 mm Max.: 125 mm x 65 mm (flensponsen) H-staal Min.: 100 mm x 100 mm...
  • Page 61 Langwerpige gaten ponsen, overdwars Pons Matrijs Werkstuk Capaciteit Platte staaf Max.: 80 mm x t9 (centerponsen) Hoeklijn Min.: 40 mm x 40 mm x t3 Max.: 80 mm x 80 mm x t9 Kanaal Min.: 75 mm x 40 mm Max.: 125 mm x 65 mm (flensponsen) H-staal...
  • Page 62 Geluidsniveau Verklaringen van conformiteit De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten Alleen voor Europese landen volgens EN62841-1: De verklaringen van conformiteit zijn bijgevoegd in Geluidsdrukniveau (L ): 77 dB (A) Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing. Onzekerheid (K): 3 dB (A) Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan 80 dB (A). VEILIGHEIDSWAAR- OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar- SCHUWINGEN de(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestme- thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed- schap te vergelijken met andere gereedschappen.
  • Page 63 aan maar pak de stekker vast om die uit het stofopvangvoorzieningen, zorgt u ervoor stopcontact te verwijderen. Houd het netsnoer dat deze zijn aangesloten en correct worden uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en gebruikt. Het gebruik van een stofvanger kan bewegende delen.
  • Page 64 Vervang gewijzigde accu’s kunnen onvoorspelbaar gedrag ze onmiddellijk door nieuwe geleverd door vertonen dat kan leiden tot brand, explosie of Makita. gevaar van letsel. Bij het ponsen in roestvrij staal, kunnen de Stel een accu of gereedschap niet bloot pons en matrijs sneller slijten dan bij het aan vuur of buitensporige temperaturen.
  • Page 65 Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan- ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita is. De accu kan ontploffen in het vuur. op het gereedschap en de lader van Makita.
  • Page 66 Laat het gereedschap en de accu('s) afkoelen. Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de Als geen verbetering optreedt nadat het beveiligings- voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu systeem is gereset, neemt u contact op met uw lokale uit het gereedschap. Makita-servicecentrum. ► Fig.2: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu De resterende acculading LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan controleren totdat het rode deel niet meer zichtbaar is.
  • Page 67 MONTAGE Indicatorlampjes Resterende acculading Brandt Knippert LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd 75% tot 100% alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren. 50% tot 75% De pons en matrijs vervangen 25% tot 50% Een ronde pons vervangen 0% tot 25%...
  • Page 68 Een langwerpige pons vervangen BEDIENING ► Fig.8: 1. Stripper 2. Moer en stelbout 3. Ponsbevestigingsmoer 4. Langwerpige Correct gebruik van het pons 5. Vlakke rand 6. Ponsstang 7. Vleugelbout gereedschap Verzeker u ervan dat de ponszuiger volledig terug- getrokken is en verwijder de strippers voor een gemak- De matrijs selecteren kelijkere toegang tot de onderdelen.
  • Page 69 Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon- teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
  • Page 70 Deze kunnen van land tot land LET OP: verschillen. Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
  • Page 71 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: PP001G Profundidad máxima del cuello 40 mm Forma de los agujeros Redonda/Oblonga Tamaño y grosor máximos de Para acero suave de 65.000 psi Diámetro: 20 mm los agujeros de resistencia a la tracción Grosor: 9 mm Para acero inoxidable de Diámetro: 20 mm 89.000 psi de resistencia a la...
  • Page 72 Combinación de punzón y troquel Perforación redonda Punzón Troquel Pieza de trabajo Capacidad Barra plana Máx.: 80 mm x t9 (Perforación en el centro) Perfil L Mín.: 40 mm x 40 mm x t3 Máx.: 80 mm x 80 mm x t9 Perfil U Mín.: 75 mm x 40 mm Máx.: 125 mm x 65 mm (Perforación en reborde) Acero H Mín: 100 mm x 100 mm...
  • Page 73 Perforación oblonga Punzón Troquel Pieza de trabajo Capacidad Barra plana Máx.: 80 mm x t9 (Perforación en el centro) Perfil L Mín.: 40 mm x 40 mm x t3 Máx.: 80 mm x 80 mm x t9 Perfil U Mín.: 75 mm x 40 mm Máx.: 125 mm x 65 mm (Perforación en reborde) Acero H Mín: 100 mm x 100 mm Máx.: 300 mm x 150 mm...
  • Page 74 Perforación oblonga vertical Punzón Troquel Pieza de trabajo Capacidad Barra plana Máx.: 80 mm x t9 (Perforación en el centro) Perfil L Mín.: 40 mm x 40 mm x t3 Máx.: 80 mm x 80 mm x t9 Perfil U Mín.: 75 mm x 40 mm Máx.: 125 mm x 65 mm (Perforación en reborde) Acero H Mín: 100 mm x 100 mm Máx.: 300 mm x 150 mm...
  • Page 75 Ruido Declaraciones de conformidad El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de Para países europeos solamente acuerdo con la norma EN62841-1: Las declaraciones de conformidad están incluidas Nivel de presión sonora (L ) : 77 dB (A) como Anexo A de este manual de instrucciones. Error (K) : 3 dB (A) El nivel de ruido en situación de trabajo puede exceder 80 dB (A).
  • Page 76 No haga mal uso del cable. No utilice nunca el ropas holgadas, las joyas o el cabello largo se cable para transportar, arrastrar o desenchufar pueden enganchar en las partes móviles. la herramienta eléctrica. Mantenga el cable Si hay provistos dispositivos para la conexión alejado del calor, aceite, bordes cortantes o de equipos de extracción y recogida de polvo, partes en movimiento.
  • Page 77 Reemplácelos inmediatamente con unos nue- vos suministrados por Makita. 77 ESPAÑOL...
  • Page 78 Instrucciones de seguridad 12. Utilice las baterías solamente con los produc- importantes para el cartucho de tos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede batería resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito.
  • Page 79 Consejos para alargar al máximo acortará la vida de servicio de la batería. Cargue el cartucho de batería a temperatura la vida de servicio de la batería ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de Cargue el cartucho de batería antes de que batería está...
  • Page 80 Si no se nota una mejora al restablecer el sistema de dos, en ambas direcciones, durante la operación. Esta protección, póngase en contacto con el centro de servi- característica es particularmente útil cuando se trabaja cio Makita local. en áreas complicadas o estrechas porque permite al operario colocar la herramienta en la mejor posición Modo de indicar la capacidad de para facilitar la operación.
  • Page 81 ADVERTENCIA: PRECAUCIÓN: Si el punzón y el troquel no Compruebe regularmente son del mismo tamaño o si el punzón y el troquel los pernos de mariposa que sujetan el separador no están colocados en la posición correcta, el para asegurarse de que están apretados. Los punzón podrá...
  • Page 82 Detención de la operación antes de producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de terminar la perforación mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, Si quiere detener la operación antes de haber termi- empleando siempre repuestos Makita. nado la perforación, realice los procedimientos de...
  • Page 83 Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de anormalidad...
  • Page 84 PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
  • Page 85 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: PP001G Μέγ. βάθος λαιμού 40 mm Σχήμα οπών Στρογγυλές / Επιμήκεις Μέγ. μέγεθος και πάχος οπής Για μαλακό χάλυβα με αντοχή Διάμετρος: 20 mm εφελκυσμού 65.000 psi Πάχος: 9 mm Για ανοξείδωτο χάλυβα με Διάμετρος: 20 mm αντοχή εφελκυσμού 89.000 psi Πάχος: 6 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V - 40 V μέγ. Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 398 mm x 129 mm x 315 mm (με λαβή) Καθαρό βάρος 11,6 - 11,96 kg • Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
  • Page 86 Συνδυασμός εγκρουστήρα και ελικωτήρα Στρογγυλή διάτρηση Εγκρουστήρας Ελικωτήρας Τεμάχιο εργασίας Χωρητικότητα Επίπεδη ράβδος Μέγ.: 80 mm x t9 (Κεντρική διάτρηση) Γωνία Ελάχ.: 40 mm x 40 mm x t3 Μέγ.: 80 mm x 80 mm x t9 Κανάλι Ελάχ.: 75 mm x 40 mm Μέγ.: 125 mm x 65 mm (Διάτρηση φλάντζας) Χαλύβδινη δοκός H Ελάχ.: 100 mm x 100 mm Μέγ.: 300 mm x 150 mm Μονάδα: mm Εγκρου- Ελικωτήρας Εφελκυσμός Κανάλι Εφελκυσμός στήρας Μαλακός χάλυβας (65.000 psi) Ανοξείδωτος χάλυβας (89.000 psi) t2 - t4 t3 - t4 SB6.5 t2 - t6...
  • Page 87 Επιμήκης διάτρηση Εγκρουστήρας Ελικωτήρας Τεμάχιο εργασίας Χωρητικότητα Επίπεδη ράβδος Μέγ.: 80 mm x t9 (Κεντρική διάτρηση) Γωνία Ελάχ.: 40 mm x 40 mm x t3 Μέγ.: 80 mm x 80 mm x t9 Κανάλι Ελάχ.: 75 mm x 40 mm Μέγ.: 125 mm x 65 mm (Διάτρηση φλάντζας) Χαλύβδινη δοκός H Ελάχ.: 100 mm x 100 mm Μέγ.: 300 mm x 150 mm Μονάδα: mm Εγκρου- Ελικωτήρας Εφελκυσμός Κανάλι Εφελκυσμός στήρας Μαλακός χάλυβας (65.000 psi) Ανοξείδωτος χάλυβας (89.000 psi) 6.5 x 10 6.5 x 10B t2 - t6 t3 - t4 6.5 x 13...
  • Page 88 Κατακόρυφη επιμήκης διάτρηση Εγκρουστήρας Ελικωτήρας Τεμάχιο εργασίας Χωρητικότητα Επίπεδη ράβδος Μέγ.: 80 mm x t9 (Κεντρική διάτρηση) Γωνία Ελάχ.: 40 mm x 40 mm x t3 Μέγ.: 80 mm x 80 mm x t9 Κανάλι Ελάχ.: 75 mm x 40 mm Μέγ.: 125 mm x 65 mm (Διάτρηση φλάντζας) Χαλύβδινη δοκός H Ελάχ.: 100 mm x 100 mm Μέγ.: 300 mm x 150 mm Μονάδα: mm Εγκρου- Ελικωτήρας Εφελκυσμός Κανάλι Εφελκυσμός στήρας Μαλακός χάλυβας (65.000 psi) Ανοξείδωτος χάλυβας (89.000 psi) TN12 x 20 TN12 x 20B t2 - t9 t3 - t6 TN14 x 20...
  • Page 89 Θόρυβος Δήλωση Συμμόρφωσης Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί- Μόνο για χώρες της Ευρώπης ζεται σύμφωνα με το EN62841-1: Οι Δηλώσεις Συμμόρφωσης περιλαμβάνονται στο Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 77 dB (A) Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) Η ένταση θορύβου υπό συνθήκες εργασίας μπορεί να υπερβεί τα 80 dB (A). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκα- για το ηλεκτρικό εργαλείο ταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις προει- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να...
  • Page 90 Μην κακομεταχειρίζεστε το ηλεκτρικό καλώδιο. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Να στέκεστε Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό καλώδιο πάντοτε σταθερά και ισορροπημένα. Έτσι, θα για να μεταφέρετε ή να τραβήξετε το ηλεκτρικό έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου εργαλείο, αλλά ούτε για να βγάλετε το φις του σε απρόσμενες καταστάσεις. ηλεκτρικού εργαλείου από την πρίζα. Να δια- Να...
  • Page 91 μπαταριών, αν είναι συνδεδεμένη, από το μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε πυρκαγιά. ρυθμίσεις ή αλλαγές εξαρτημάτων και πριν Υπό συνθήκες κατάχρησης, μπορεί να εξαχθεί αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Τέτοια υγρό από την μπαταρία. Να αποφεύγετε την προληπτικά μέτρα ασφάλειας μειώνουν τον επαφή. Εάν συμβεί επαφή κατά λάθος, εκπλύ- κίνδυνο τυχαίας ενεργοποίησης του ηλεκτρικού...
  • Page 92 να προκαλέσουν τη βλάβη του εργαλείου και στη φωτιά. σοβαρό ατύχημα. Αντικαταστήστε τα αμέσως Μην καρφώσετε, κόψετε, συνθλίψετε, πετάξετε με καινούργια που παρέχονται από την Makita. ή ρίξετε κάτω την κασέτα μπαταριών, ούτε να Όταν διατρυπάτε ανοξείδωτο χάλυβα, ο χτυπήσετε ένα σκληρό αντικείμενο επάνω...
  • Page 93 °C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να κρυώσει πριν την φορτίσετε. Όταν δεν χρησιμοποιείτε την κασέτα μπατα- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες ριών, αφαιρέστε την από το εργαλείο ή τον μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- φορτιστή. ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα- Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών εάν δεν τη...
  • Page 94 διακοπή ή διακοπή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Για να ασφαλίσετε τη σκανδάλη διακόπτη, σπρώξτε το Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι διακόπτες βρίσκονται στην κουμπί κλειδώματος σκανδάλης από την πλευρά B. Για ανενεργή θέση και, στη συνέχεια, ενεργοποιήστε ξεκλείδωμα, πατήστε το κουμπί κλειδώματος σκανδά- ξανά το εργαλείο για επανεκκίνηση. λης από την πλευρά A ► Εικ.4: 1. Κουμπί κλειδώματος σκανδάλης Φορτίστε την μπαταρία ή τις μπαταρίες ή αντικατα- 2. Σκανδάλη διακόπτης στήστε τις με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Αφήστε το εργαλείο και τις μπαταρίες να ψυχθούν. Περιστρεφόμενη λαβή Εάν δεν υπάρχει βελτίωση με την επαναφορά του συστήματος προστασίας, επικοινωνήστε με το τοπικό Η λαβή μπορεί να περιστραφεί κατά 360 μοίρες, σε σας κέντρο εξυπηρέτησης της Makita. οποιαδήποτε κατεύθυνση, κατά τη διάρκεια της λειτουρ- Εμφάνιση υπολειπόμενης γίας. Η δυνατότητα αυτή είναι ιδιαίτερα χρήσιμη όταν εργάζεστε σε παράξενες ή στενές περιοχές, επειδή χωρητικότητας μπαταρίας επιτρέπει στο χειριστή να τοποθετήσει το εργαλείο στην καλύτερη θέση για εύκολη λειτουργία. Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών ► Εικ.5 για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα δευτερόλεπτα. ► Εικ.3: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Ενδεικτικές λυχνίες Υπολει- πόμενη...
  • Page 95 Ο εγκρουστήρας πρέπει να αφαιρεθεί πρώτα και το παξιμάδι για να αφαιρέσετε τον ελικωτήρα. μετά να αφαιρεθεί ο ελικωτήρας. Ξεβιδώστε το παξι- ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν αντικαταστήσετε τον μάδι διατήρησης εγκρουστήρα για να αφαιρέσετε τον εγκρουστήρα και τον ελικωτήρα, βεβαιωθείτε ότι εγκρουστήρα και αφαιρέστε το μπουλόνι ρύθμισης και έχει επιλεγεί το σωστό μέγεθος, πάχος και σχήμα το παξιμάδι για να αφαιρέσετε τον ελικωτήρα. οπής. Οι εγκρουστήρες και ελικωτήρες με σχήμα ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν αντικαταστήσετε τον πρέπει να ευθυγραμμίζονται σωστά μεταξύ τους. εγκρουστήρα...
  • Page 96 εμπλοκή του εγκρουστήρα μέσα στο τεμάχιο εργασίας. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για τη διευκόλυνση της ακριβούς και Αυτό οφείλεται στο μικρότερο διάκενο μεταξύ του ελικω- εύκολης τοποθέτησης του εγκρουστήρα, τραβήξτε τη τήρα και του εγκρουστήρα. Σε αυτή την περίπτωση, το σκανδάλη διακόπτη διακοπτόμενα για να προχωρήσει τεμάχιο εργασίας θα τραβηχτεί από τον εγκρουστήρα ο εγκρουστήρας με αργή κίνηση προς τα κάτω στο απόσυρσης όπως απεικονίζεται στην εικόνα. Θα πρέπει τεμάχιο εργασίας. Αν η θέση δεν είναι ικανοποιητική, να ληφθεί ιδιαίτερη προσοχή κατά τη διάτρηση μιας ανοίξτε το μοχλό επιστροφής για να μαζέψετε τον επίπεδης ράβδου από μαλακό χάλυβα, αλουμίνιο και εγκρουστήρα για μια άλλη προσπάθεια. Αν ο εγκρου- χαλκό. στήρας δεν επιστρέψει στην αρχική θέση με το μοχλό ► Εικ.10: 1. Τεμάχιο εργασίας επιστροφής ανοιχτό, τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη για να επιστρέψει τον εγκρουστήρα. Σωστή χρήση του απογυμνωτή ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν ο εγκρουστήρας δεν επιστρέψει μετά το πέρας της διάτρησης, αφήστε τη σκανδάλη Μην τοποθετείτε το τεμάχιο εργασίας χωρίς το ένα ή και διακόπτη για να σταματήσετε το μοτέρ και τραβήξτε τα δύο άκρα να υποστηρίζονται από τον απογυμνωτή. ξανά τη σκανδάλη διακόπτη. Αν το τεμάχιο εργασίας δεν υποστηρίζεται σωστά, θα μετακινηθεί όταν επιστρέψει ο εγκρουστήρας. Μπορεί Αν ο εγκρουστήρας δεν επιστρέψει ακόμη και μετά να προκαλέσει την εμπλοκή του εγκρουστήρα και την την εκτέλεση των ανωτέρω διαδικασιών, εκτελέστε πρόκληση ζημιάς στο εργαλείο. τις διαδικασίες για τη διακοπή της λειτουργίας πριν ► Εικ.11: 1. Απογυμνωτής Α 2. Απογυμνωτής Δ την ολοκλήρωση της διάτρησης που αναφέρεται 3. Τεμάχιο εργασίας...
  • Page 97 μπαταριών έχει αφαιρεθεί. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν- ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο- χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. Κανονική συντήρηση Διατηρήστε την οπή αέρα στο άκρο του πλαισίου σχή- ματος «C» καθαρή από βρομιά και φραξίματα. Η οπή αέρα πρέπει να είναι ανοιχτή για να ελέγχεται η υδραυ- λική πίεση. ► Εικ.15: 1. Οπή αέρα ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται...
  • Page 98 Οποιαδήποτε απόπειρα σέρβις των εσωτερικών εξαρτημάτων της περιοχής αντλίας από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό θα ακυρώσει την εγγύηση. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες...
  • Page 99 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: PP001G Profundidade máxima do espaço entre dentes 40 mm Forma dos orifícios Redonda / Oblonga Tamanho e espessura máx. Para aço macio de 65.000 psi Diâmetro: 20 mm dos orifícios de resistência à tração Espessura: 9 mm Para aço inoxidável de 89.000 Diâmetro: 20 mm...
  • Page 100 Combinação do punção e molde Perfuração redonda Punção Molde Peça de trabalho Capacidade Barra plana Máx.: 80 mm x t9 (Perfuração central) Ângulo Mín.: 40 mm x 40 mm x t3 Máx.: 80 mm x 80 mm x t9 Canal Mín.: 75 mm x 40 mm Máx.: 125 mm x 65 mm (Perfuração flangeada) Aço H Mín.: 100 mm x 100 mm...
  • Page 101 Perfuração oblonga Punção Molde Peça de trabalho Capacidade Barra plana Máx.: 80 mm x t9 (Perfuração central) Ângulo Mín.: 40 mm x 40 mm x t3 Máx.: 80 mm x 80 mm x t9 Canal Mín.: 75 mm x 40 mm Máx.: 125 mm x 65 mm (Perfuração flangeada) Aço H Mín.: 100 mm x 100 mm Máx.: 300 mm x 150 mm Unidade: mm Punção Molde...
  • Page 102 Perfuração oblonga vertical Punção Molde Peça de trabalho Capacidade Barra plana Máx.: 80 mm x t9 (Perfuração central) Ângulo Mín.: 40 mm x 40 mm x t3 Máx.: 80 mm x 80 mm x t9 Canal Mín.: 75 mm x 40 mm Máx.: 125 mm x 65 mm (Perfuração flangeada) Aço H Mín.: 100 mm x 100 mm Máx.: 300 mm x 150 mm Unidade: mm Punção...
  • Page 103 Ruído Declarações de conformidade A característica do nível de ruído A determinado de Apenas para os países europeus acordo com a EN62841-1: As Declarações de conformidade estão incluídas no Nível de pressão acústica (L ) : 77 dB (A) Anexo A deste manual de instruções. Variabilidade (K): 3 dB (A) O nível de ruído durante o funcionamento pode exceder 80 dB (A). AVISOS DE SEGURANÇA NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica- do(s) foi medido de acordo com um método de teste Avisos gerais de segurança para padrão e pode ser utilizado para comparar duas...
  • Page 104 Quando utilizar uma ferramenta elétrica no segundos. exterior, utilize um cabo de extensão ade- Use sempre óculos de proteção para proteger quado para utilização no exterior. A utilização os seus olhos contra lesões quando utilizar de um cabo adequado para utilização no exterior ferramentas elétricas.
  • Page 105 Substitua-os imediatamente por novos forne- Não exponha um conjunto de baterias ou cidos pela Makita. uma ferramenta a incêndio ou temperatura Quando perfura aço inoxidável, o punção e o excessiva. A exposição a incêndio ou a uma molde podem desgastar-se mais cedo do que temperatura superior a 130 °C poderá...
  • Page 106 Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, em locais onde a temperatura pode atingir ou anulará da garantia da Makita no que se refere à exceder 50 °C. ferramenta e ao carregador Makita.
  • Page 107 Para instalar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com de assistência Makita local. a ranhura na caixa e deslize-a para a posição correta. Insira-a por completo até bloquear na posição correta Indicação da capacidade restante da...
  • Page 108 Certifique-se de que o pistão do punção está total- Luzes indicadoras Capacidade mente retraído e retire os removedores para facilitar o restante acesso às peças. O punção deve ser removido primeiro e depois o Aceso Apagado A piscar molde. Desaparafuse a porca de retenção do punção A bateria para remover o punção e remova o parafuso de ajuste pode estar e a porca para remover o molde. avariada.
  • Page 109 Utilização correta do removedor Prenda o molde oblongo firmemente com o para- fuso de ajuste e aperte a porca. Não coloque a peça de trabalho com uma extremidade Coloque o punção oblongo na porca de retenção ou ambas as extremidades não apoiadas pelo remo- do punção. Coloque a extremidade escalonada do vedor. Se a peça de trabalho não estiver corretamente punção oblongo corretamente no pistão do punção e apoiada, irá...
  • Page 110 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção...
  • Page 111 OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-...
  • Page 112 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: PP001G Maks. boğaz derinliği 40 mm Delik şekilleri Yuvarlak / Eliptik Maks. delik boyutu ve kalınlık 65.000 psi çekme dayanımlı Çap: 20 mm yumuşak çelik için Kalınlık: 9 mm 89.000 psi çekme dayanımlı Çap: 20 mm paslanmaz çelik için Kalınlık: 6 mm Nominal voltaj D.C. 36 V - 40 V maks. Boyutlar (U x G x Y) 398 mm x 129 mm x 315 mm (tutamakla) Net ağırlık...
  • Page 113 Zımba ve lokma kombinasyonu Yuvarlak delik açma Zımba Lokma İş parçası Kapasite Yassı çubuk Maks.: 80 mm x t9 (Merkezi delik açma) Köşebent Min.: 40 mm x 40 mm x t3 Maks.: 80 mm x 80 mm x t9 Kanal Min.: 75 mm x 40 mm Maks.: 125 mm x 65 mm (Flanşlı delik açma) H profil çelik Min.: 100 mm x 100 mm Maks.: 300 mm x 150 mm Birim: mm Zımba...
  • Page 114 Eliptik delik açma Zımba Lokma İş parçası Kapasite Yassı çubuk Maks.: 80 mm x t9 (Merkezi delik açma) Köşebent Min.: 40 mm x 40 mm x t3 Maks.: 80 mm x 80 mm x t9 Kanal Min.: 75 mm x 40 mm Maks.: 125 mm x 65 mm (Flanşlı delik açma) H profil çelik Min.: 100 mm x 100 mm Maks.: 300 mm x 150 mm Birim: mm Zımba Lokma...
  • Page 115 Dikey eliptik zımba Zımba Lokma İş parçası Kapasite Yassı çubuk Maks.: 80 mm x t9 (Merkezi delik açma) Köşebent Min.: 40 mm x 40 mm x t3 Maks.: 80 mm x 80 mm x t9 Kanal Min.: 75 mm x 40 mm Maks.: 125 mm x 65 mm (Flanşlı delik açma) H profil çelik Min.: 100 mm x 100 mm Maks.: 300 mm x 150 mm Birim: mm Zımba Lokma...
  • Page 116 Tüm uyarıları ve talimatları ile- NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve ride başvurmak için saklayın. bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler) (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalı- i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da şan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir. kullanılabilir. Çalışma alanı güvenliği Çalışma alanını temiz tutun ve iyi aydınlatın. UYARI: Kulak koruyucuları takın. Karmakarışık ve karanlık alanlar kazalara davetiye UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- çıkarır. sındaki gürültü...
  • Page 117 sert başlıklar ya da kulak korumaları gibi koruyucu Anahtar açılıp kapanmıyorsa elektrikli aleti donanım kullanılması, yaralanmaları önler. kullanmayın. Anahtarla kontrol edilemeyen bir elektrikli alet tehlikelidir ve onarılmalıdır. Aletin istem dışı çalışmasını önleyin. Güç kay- nağını ve/veya pili devreye bağlamadan, aleti Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuar elinize almadan veya taşımadan önce anah- değiştirmeden ya da elektrikli aletleri saklama- tarın kapalı konumda olduğundan emin olun. dan önce fişlerini prizden çekin ve/veya, eğer Elektrikli aletleri parmağınız anahtarın üzerindey- çıkartılabiliyorsa, batarya kutusunu çıkarın.
  • Page 118 Aşınmış, deforme olmuş, çentilmiş, kırılmış lar, nakliye acenteleri tarafından yapılan nakliye- veya herhangi bir şekilde hasar görmüş zımba lerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine ve lokma, aletin bozulmasına ve ciddi kazalara uyulmalıdır. neden olabilir. Bunları Makita tarafından sağla- Nakliyesi yapılacak ürünün hazırlanması için, nan yenileriyle derhal değiştirin. tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kişiye danışın. Lütfen muhtemelen daha ayrıntılı olan Paslanmaz çelikte delik açarken zımba ve ulusal yönetmeliklere de uyun.
  • Page 119 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı elektrolit sızıntısına neden olabilir. bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın, 13. Alet uzun süre kullanılmayacaksa batarya kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca aletten çıkarılmalıdır. Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan 14. Kullanma sırasında ve sonrasında batarya garantisi de geçersiz olur. kartuşu ısınarak yanıklara veya düşük sıcaklık yanıklarına yol açabilir.
  • Page 120 Tüm anahtarların kapalı konumda olduklarından Kavrama çalışma sırasında her iki yöne 360 derece emin olarak yeniden çalıştırmak için aleti açın. döndürülebilir. Bu özellik bilhassa sıkıntılı veya dar yer- Bataryaları şarj edin veya şarjlı bataryalarla lerde çalışırken faydalıdır, çünkü operatörün aleti kolay değiştirin. çalışma için en iyi pozisyona getirmesine olanak tanır. Aletin ve bataryaların soğumasını bekleyin. ► Şek.5 Koruma sistemi eski haline getirilerek ilerleme kaydedi- lemezse yerel Makita Servis Merkezinize başvurun. Kalan batarya kapasitesinin MONTAJ gösterilmesi DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge lambaları birkaç saniye yanar. ayrılmış olduğundan daima emin olun. ► Şek.3: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi Zımba ve lokmanın değiştirilmesi...
  • Page 121 Zımbanın zımba roduna doğru yerleştirildiğini DİKKAT: Sıyırıcıyı tutan kelebek cıvataları kontrol ederek zımba tespit somununu verilen somun düzenli olarak kontrol ederek sıkı olduklarından tespit çubuğu ile iyice sıkın. emin olun. Gevşek cıvatalar sıyırıcının çıkmasına ► Şek.7: 1. Somun tespit çubuğu 2. Zımba tespit ve aletin hasar görmesine neden olabilir. somunu 3. Gevşetin 4. Sıkın Sıyırıcıları geri takın. DİKKAT: Eliptik zımbanın basamaklı kenarının zımba roduna doğru yerleştirildiğinden ve zımba UYARI: Zımba ve lokma aynı...
  • Page 122 Benzin, tiner, alkol ve benzeri aksi yönünde çevirin. maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, Bu işlemle aletin iç basıncı boşaltılır. Zımba iş parçasın- deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. dan kendi gücü altında geri çekilirse zımbanın tamamen geri dönmesini bekleyin. Ardından, geri döndürme Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda kolunu başlama pozisyonuna geri çevirin. Bu durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- aşağıdaki adım gerekli değildir. lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Zımba başlama pozisyonuna geri dönene kadar Merkezleri tarafından yapılmalıdır. anahtar tetiği çekmeye devam edin. Düzenli bakım Maksimum derinlik için kayma durdurucunun kullanılması C şasenin ucundaki hava deliğini pislik ve engellerden temiz tutun. Hava deliği, hidrolik basıncı kontrol etmek İsteğe bağlı aksesuar için açık olmalıdır.
  • Page 123 Pompa kısmının iç parçalarına yetkisiz personel tarafından yapılmaya çalışılan her türlü bakım garantiyi geçersiz kılar. NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri- İSTEĞE BAĞLI sinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir. Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir. AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun.
  • Page 124 中文繁體 (原本) 規格 PP001G 型號: 40 mm 最大喉深 孔洞形狀 圓形/橢圓形 最大孔洞尺寸及厚度 抗拉強度 65,000 psi 直徑:20 mm 厚度:9 mm 的軟鋼 抗拉強度 89,000 psi 直徑:20 mm 厚度:6 mm 的不鏽鋼 D.C. 36 V - 40 V(最大) 額定電壓 398 mm x 129 mm x 315 mm 尺寸(長...
  • Page 125 沖具及模具組合 圓形沖孔 沖具 模具 工件 能力 最大:80 mm x t9 扁材 (中央沖孔) 最小: 40 mm x 40 mm x t3 角材 最大:80 mm x 80 mm x t9 C 型材 最小:75 mm × 40 mm 最大:125 mm x 65 mm (法蘭沖孔)...
  • Page 126 橢圓形沖孔 沖具 模具 工件 能力 最大:80 mm x t9 扁材 (中央沖孔) 最小:40 mm x 40 mm x t3 角材 最大:80 mm x 80 mm x t9 C 型材 最小:75 mm × 40 mm 最大:125 mm x 65 mm (法蘭沖孔) H 型鋼 最小:100 mm ×...
  • Page 127 垂直橢圓形沖具 沖具 模具 工件 能力 最大:80 mm x t9 扁材 (中央沖孔) 最小: 40 mm x 40 mm x t3 角材 最大:80 mm x 80 mm x t9 C 型材 最小:75 mm × 40 mm 最大:125 mm x 65 mm (法蘭沖孔) H 型鋼...
  • Page 128 用途 安全警告 本工具適用於鋼材穿孔。 一般電動工具安全警告 噪音 警告 請通讀本電動工具附帶的所有安全 典型A加權噪音級別(根據EN62841-1測 警告、安全事項、插圖和規格。未按照以下 定): 列舉安全事項而使用或操作可能導致觸電、 ): 77 dB (A) 聲壓級(L 火災和/或嚴重傷害。 不確定度(K): 3 dB (A) 妥善保存所有的警告和安全事 工作時的噪音級別可能會超過80 dB (A)。 項說明以備將來參考。 注: 聲明的噪音值係根據標準測試方法測 在該警告中的「電動工具」是指電網電源供 定,可用於相互比較工具。 電(接電源線)的電動工具或電池驅動(充 注: 聲明的噪音值亦可用於暴露的初步 電式)的電動工具。 評估。 工作場地安全 1. 保持工作場地清潔和明亮。混亂和黑暗 警告: 請佩帶護耳罩。 的場所會引發事故。...
  • Page 129 人身安全 電動工具使用和注意事項 1. 使用電動工具時請勿用蠻力。根據用途 保持警覺,當操作電動工具時關注所從 事的操作並保持清醒。請勿在疲勞時或 使用適當的電動工具。選擇具有適當設 受到藥物、酒精或治療影響時操作電動 計額定值的電動工具會使妳工作更有 工具。在操作電動工具期間分心可能會 效、更安全。 2. 如果開關無法接通或關閉工具電源, 導致嚴重人身傷害。 使用安全裝置。始終佩帶護目鏡。安全 則不可使用該電動工具。不能用開關來 裝置,如適當條件下的防塵面具、防滑 控制的電動工具是危險的且必須進行 安全鞋、安全帽、防護耳罩等設備能減 修理。 3. 在進行任何調整、更換配件或存放電動 少人身傷害。 避免意外起動。在將工具接上電源和/ 工具之前,請將插頭從電源上拔下,並 或電池組以及拿起或搬動電動工具之 且/或將可拆式電池組從工具上取下。 前,確保開關處於關閉位置。搬運工具 此類防護性安全措施可減少電動工具突 時手指放在已接通電源的開關上或開關 然起動的危險。 4. 將閒置的電動工具存放在小孩不能拿到 處於接通時插入插頭可能會引發事故。 在電動工具接通之前,取下所有調節鑰 之處,並且不要讓不熟悉電動工具或 匙或扳手。遺留在電動工具旋轉零件上 對這些說明不了解的人操作電動工具。 的扳手或鑰匙會導致人身傷害。 電動工具在未經訓練的用戶手中是危 險的。...
  • Page 130 若要在 C 型材工件及不鏽鋼工件上沖 所存放或使用工具和電池組。 7. 請勿焚燒電池組,即使其已嚴重損壞或 孔,請使用這些材料專用的模具。僅可 選擇適合工件厚度的沖具及模具組合。 徹底磨損。電池組會在火中爆炸。 8. 請勿釘牢、切割、輾壓、丟擲、摔落電 確認已使用螺帽或螺栓將沖具及模具穩 固地固定於定位。否則可能會造成工具 池組,或使電池組撞擊硬物。這類行為 嚴重損壞及人員嚴重受傷。定期檢查並 可能會引發火災、過熱或爆炸。 鎖緊沖具及模具。 9. 請勿使用損壞的電池。 本工具為電動油壓工具。溫度低時,應 10. 本工具附帶的鋰離子電池需符合危險品 在開始操作前以怠速運轉數分鐘。 法規要求。 操作期間,臉部、手部及其他身體部位 第三方或轉運代理在進行商業運輸時, 請遠離沖孔區域。 應遵循包裝和標識方面的特殊要求。 更換沖具及模具前,或進行維修或調整 有關運輸項目的準備作業,諮詢危險品 時,請拆下電池組。 方面的專業人士。同時,請遵守可能更 詳盡的國家法規。 有任何磨損、變形、缺口、破裂或損 請使用膠帶保護且勿遮掩表面的聯絡資 壞現象的沖具及模具可能會造成工具 訊,並牢固封裝電池,使電池在包裝內 故障及嚴重事故。請立即將其更換為 Makita(牧田)供應的新品。 不可動。 130 中文繁體...
  • Page 131 11. 廢棄電池須移出工具並安全地棄置。關 18. 將電池置於孩童無法觸及之處。 於如何處理廢棄的電池,請遵循當地 妥善保存這些手冊。 法規。 12. 電池僅可用於 Makita(牧田)規定產 小心: 請僅使用原裝Makita(牧田) 品。將電池裝入非相容產品中可能會 電池。使用非原裝Makita(牧田)電池或經 導致起火、過熱、爆炸或電解液滲漏 過改裝的電池可能會導致電池爆炸,從而造 情形。 成火災、人身傷害或物品受損。同時也會導 13. 若工具長期間不使用,電池須從工具 致牧田工具和充電器的牧田保修服務失效。 移出。 保持電池最大使用壽命的提示 14. 使用期間和之後,電池組可能會發燙, 1. 要在電池組完全放電前對其充電。當發 因而造成燙傷或低溫灼傷。處理發燙的 現工具動力不足時,一定要停止使用工 電池組時,請多加小心。 15. 使用後請勿立即觸碰工具的端子,因為 具並對電池組進行充電。 2. 切勿對已經充滿的電池組再次充電。過 端子溫度極高,足以造成燙傷。 16. 請勿讓碎屑或塵土卡在電池組的端子、 度充電會縮短電池的使用壽命。 3. 要在室溫為10 ℃-40 ℃的條件下對電...
  • Page 132 確保所有開關位於關閉位置,然後再次 對工件進行沖孔時,請持續扣動開關扳機, 開啟工具電源以重新啟動。 直到沖具下降至模具並返回起始位置。 對電池進行充電,或更換為已充電的 若要鎖定開關扳機,請由 B 側推動扳機鎖定 電池。 鈕。若要解鎖,請由 A 側推動扳機鎖定鈕 等待工具和電池冷卻。 ► 圖片4: 1. 扳機鎖定鈕 2. 開關扳機 如果恢復保護系統運作後,情況沒有任何改 善,請洽詢當地 Makita(牧田)維修服務 可旋轉把手 中心。 運轉期間,把手可以任意方向旋轉 360 度。 顯示電池的剩餘電量 在難以操作或狹窄的區域運作時,此功能 十分實用,可讓操作員將工具放置於最佳位 按下電池組上的檢查按鈕顯示剩餘電池電 置,以利操作。 量。指示燈將亮起數秒。 ► 圖片5 ► 圖片3: 1. 指示燈 2. 檢查按鈕...
  • Page 133 4. 將橢圓形沖具置於沖具固定螺帽中。將 確認沖具活塞已完全收回,並取下脫料 板,以便處理零件。 橢圓形沖具的梯狀邊緣正確放置於沖具活塞 中,並用手鎖緊沖具固定螺帽。 必須先取下沖具,再取下模具。鬆開沖 具固定螺帽,取下沖具,取下固定螺栓及螺 注意: 若橢圓形沖具的梯狀邊緣未正確 帽,以取下模具。 插入沖具活塞,沖具固定螺帽將無法鎖 緊。確認橢圓形沖具已正確放置於沖具 注意: 更換沖具及模具時,確認已選擇 桿中。 正確的尺寸、厚度及孔洞形狀。特定形狀 的沖具及模具必須正確互相對齊。 5. 使橢圓形沖具緊靠沖具桿,並使用隨附 的螺帽固定桿以螺帽穩固地鎖緊沖具固定 以正確方向將模具置於 C 型框架中。以 螺帽。 固定螺栓穩固地固定並鎖緊螺帽。 ► 圖片9: 1. 螺帽固定桿 2. 沖具固定螺帽 將沖具置於沖具固定螺帽中。將沖具及 3. 鬆開 4. 鎖緊 螺帽插入沖具活塞,然後用手鎖緊螺帽。 6. 將脫料板歸位。 注意:...
  • Page 134 注: 若要提高精準度並輕鬆定位沖具,請 間歇性地扣動開關扳機,將沖具往下輕推 小心: 檢查或保養工具之前,請務必 至工件。若位置不滿意,請開啟回位桿將 關閉工具電源開關並拆下電池組。 沖具收回,以便再嘗試一次。若沖具未在 開啟回位桿時回到起始位置,請扣動開關 注意: 切勿使用汽油、苯、稀釋劑、酒 扳機使沖具歸位。 精或類似物品清潔工具。否則可能會導致 注: 若沖具在沖孔結束後未歸位,請釋 工具變色、變形或出現裂縫。 放開關扳機停止馬達,然後再次扣動開關 為了保證產品的安全與可靠性,任何維修 扳機。 或其他維修保養工作需由Makita(牧田)授 即使執行上述程序後,沖具仍未歸位,請 權的或工廠維修服務中心來進行。務必使用 執行以下的沖孔結束前停止操作程序。 Makita(牧田)的更換部件。 定期保養 沖孔結束前停止操作 若要在沖孔結束前停止操作,請執行以下 請使 C 型框架末端的氣孔保持清潔,不得沾 程序: 染髒汙及阻礙物。氣孔需開啟以控制油壓。 ► 圖片15: 1. 氣孔 逆時針轉動回位桿,直到觸及彈簧銷, 然後立即回到起始位置為止。 如此可釋放工具的內部壓力。若沖具以其本 身力量從工件收回,請讓沖具完全歸位。隨 後,將回位桿轉回其起始位置。在此情況...
  • Page 135 故障排除 請求維修之前先自行檢查。如果您發現本手冊中未作說明的問題,請勿拆解工具。應詢問 Makita(牧田)授權的維修服務中心。務必使用Makita(牧田)的更換部件進行維修。 異常狀態 可能原因(故障) 糾正措施 因沖具活塞及 C 型框架滑 沖具活塞不會露出。 將沖具活塞推回。 動部分中的鋼筋碎片、鐵 清潔沖具活塞。 粉及灰塵,沖具活塞無法 完全歸位。 沖具活塞因變形或膨脹而 請當地授權的維修服務中心進行 無法完全歸位。 維修。 沖具活塞因回位彈簧力道 請當地授權的維修服務中心進行 太弱而無法完全歸位。 維修。 儘管沖具活塞露出,切割 汽缸及釋放閥間接觸不 請當地授權維修服務中心進行 力道並不足以進行沖孔。 正確。汽缸管口可能有 維修。 刮傷,或者沾附鐵粉或 灰塵。 釋放閥破裂。 請當地授權的維修服務中心進行 維修。 汽缸和活塞間的間距不 請當地授權的維修服務中心進行 正確。 維修。 汽缸及止回閥間接觸不 請當地授權的維修服務中心進行...
  • Page 136 • 工作架 • 滑動止動器(最大喉深) • Makita(牧田)原裝電池和充電器 注: 本列表中的一些部件可能作為標準配 件包含於工具包裝內。規格可能因銷往國 家之不同而異。 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation PP001G-EU9- HK(CE)-2309 EN, FR, DE, IT, NL, 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan ES, EL, PT, TR, ZHTW 20240307...