Page 5
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: PP001G Max. throat depth 40 mm Shape of holes Round / Oblong Max. hole size and thickness For mild steel of 65,000 psi Diameter : 20 mm tensile strength Thickness : 9 mm For stainless steel of 89,000 psi...
Page 6
Combination of punch and die Round punching Punch Workpiece Capacity Flat bar Max: 80 mm x t9 (Center punching) Angle Min: 40 mm x 40 mm x t3 Max: 80 mm x 80 mm x t9 Channel Min: 75 mm x 40 mm Max: 125 mm x 65 mm (Flange punching) H-steel...
Page 7
Oblong punching Punch Workpiece Capacity Flat bar Max: 80 mm x t9 (Center punching) Angle Min: 40 mm x 40 mm x t3 Max: 80 mm x 80 mm x t9 Channel Min: 75 mm x 40 mm Max: 125 mm x 65 mm (Flange punching) H-steel Min: 100 mm x 100 mm...
Page 8
Vertical oblong punching Punch Workpiece Capacity Flat bar Max: 80 mm x t9 (Center punching) Angle Min: 40 mm x 40 mm x t3 Max: 80 mm x 80 mm x t9 Channel Min: 75 mm x 40 mm Max: 125 mm x 65 mm (Flange punching) H-steel Min: 100 mm x 100 mm...
Page 9
Noise SAFETY WARNINGS The typical A-weighted noise level determined accord- General power tool safety warnings ing to EN62841-1: Sound pressure level (L ) : 77 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB (A) WARNING Read all safety warnings, instruc- tions, illustrations and specifications provided with The noise level under working may exceed 80 dB (A). this power tool. Failure to follow all instructions listed NOTE: The declared noise emission value(s) has below may result in electric shock, fire and/or serious been measured in accordance with a standard test...
Page 10
medication. A moment of inattention while oper- Do not use the power tool if the switch does ating power tools may result in serious personal not turn it on and off. Any power tool that cannot injury. be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Page 11
Replace them immediately with For preparation of the item being shipped, consult- new ones supplied from Makita. ing an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed When punching stainless steel, the punch national regulations.
Page 12
12. Use the batteries only with the products CAUTION: Only use genuine Makita batteries. specified by Makita. Installing the batteries to Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that non-compliant products may result in a fire, exces- have been altered, may result in the battery bursting sive heat, explosion, or leak of electrolyte. causing fires, personal injury and damage. It will 13. If the tool is not used for a long period of time, also void the Makita warranty for the Makita tool and the battery must be removed from the tool.
Page 13
Let the tool and battery(ies) cool down. tion for easy operation. If no improvement can be found by restoring protection ► Fig.5 system, then contact your local Makita Service Center. Indicating the remaining battery ASSEMBLY capacity Press the check button on the battery cartridge to indi- CAUTION: Always be sure that the tool is cate the remaining battery capacity. The indicator lamps...
Page 14
Make sure the punch is correctly positioned in the CAUTION: Make sure the stepped edge of punch rod and tighten the punch retaining nut firmly with the oblong punch is positioned correctly in the the nut retaining bar supplied. punch rod and the punch retaining nut is properly ► Fig.7: 1. Nut retaining bar 2. Punch retaining nut fastened.
Page 15
Continue to pull the switch trigger until the punch To maintain product SAFETY and RELIABILITY, returns to its starting position. repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Using slide stopper for maximum Centers, always using Makita replacement parts. depth Regular maintenance Optional accessory Keep the air hole at the end of the C frame clear of dirt...
Page 16
Any attempt by unauthorized personnel to service the internal components of the pump area will void the warranty. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Center.
Page 17
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : PP001G Profondeur max. du col de cygne 40 mm Forme des trous Rond/Oblong Taille et épaisseur max. des Pour de l’acier doux avec une Diamètre : 20 mm trous résistance à la traction de 65 Épaisseur : 9 mm 000 psi Pour de l’acier inoxydable avec...
Page 18
Combinaison de poinçon et matrice Poinçonnage rond Poinçon Matrice Pièce Capacité Profilé plat Max. : 80 mm x t9 (Poinçonnage central) Angle Min. : 40 mm x 40 mm x t3 Max. : 80 mm x 80 mm x t9 Profilé en U Min.
Page 19
Poinçonnage oblong Poinçon Matrice Pièce Capacité Profilé plat Max. : 80 mm x t9 (Poinçonnage central) Angle Min. : 40 mm x 40 mm x t3 Max. : 80 mm x 80 mm x t9 Profilé en U Min. : 75 mm x 40 mm Max.
Page 20
Poinçonnage oblong vertical Poinçon Matrice Pièce Capacité Profilé plat Max. : 80 mm x t9 (Poinçonnage central) Angle Min. : 40 mm x 40 mm x t3 Max. : 80 mm x 80 mm x t9 Profilé en U Min. : 75 mm x 40 mm Max.
Page 21
Bruit Déclarations de conformité Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon Pour les pays européens uniquement EN62841-1 : Les déclarations de conformité sont fournies en Annexe Niveau de pression sonore (L ) : 77 dB (A) A à ce mode d’emploi. Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
Page 22
tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenez le de poussière permet de réduire les risques liés à cordon à l’écart de sources de chaleur, huile, la présence de poussière. bords tranchants ou pièces en mouvement. Le Ne vous laissez pas tromper au fil d’une uti- risque d’électrocution augmente si le cordon est lisation fréquente par un sentiment de fami- endommagé...
Page 23
Une batterie endom- Remplacez-les immédiatement par des neufs magée ou modifiée peut avoir un comportement fournis par Makita. imprévisible susceptible d’entraîner un incendie, Lors du poinçonnage d’acier inoxydable, le une explosion ou des blessures. poinçon et la matrice peuvent s’user plus vite N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à...
Page 24
épuisée. La batterie peut exploser au contact risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- du feu. rels. Cela annulera également la garantie Makita pour Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, l’outil et le chargeur Makita. jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur.
Page 25
à l’avant de la batterie. tème de protection, contactez votre centre de service ► Fig.2: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie Makita local. Indication de la charge restante de ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à...
Page 26
ASSEMBLAGE Témoins Charge restante Allumé Éteint Clignotant ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- 75 % à 100 % rée avant d’effectuer toute tâche dessus. 50 % à 75 % Remplacement du poinçon et de la matrice 25 % à...
Page 27
Remplacement du poinçon oblong UTILISATION ► Fig.8: 1. Dévêtisseur 2. Écrou et boulon de fixation 3. Écrou de retenue du poinçon 4. Poinçon Utilisation correcte de l’outil oblong 5. Bord en gradin 6. Tige du poinçon 7. Vis papillon Sélection de la matrice Assurez-vous que le piston du poinçon est com- plètement rétracté...
Page 28
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, Utilisation de la butée coulissante toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage pour une profondeur maximale doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. Accessoire en option Maintenance régulière ATTENTION : Avant de fixer ou retirer la butée coulissante, assurez-vous que la batterie...
Page 29
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Page 30
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: PP001G Max. Maultiefe 40 mm Form der Löcher Rundloch/Langloch Max. Lochgröße und Dicke Für Weichstahl mit einer Durchmesser: 20 mm Zugfestigkeit von 65.000 psi Dicke: 9 mm Für Edelstahl mit einer Durchmesser: 20 mm Zugfestigkeit von 89.000 psi...
Page 31
Kombination von Lochstempel und Gesenk Rundlochstanzung Lochstempel Gesenk Werkstück Kapazität Flacheisen Maximal: 80 mm x t9 (Mittenstanzung) Winkel Minimal: 40 mm x 40 mm x t3 Maximal: 80 mm x 80 mm x t9 U-Profil Minimal: 75 mm x 40 mm Maximal: 125 mm x 65 mm (Flanschstanzung) H-Stahl...
Page 32
Langlochstanzung Lochstempel Gesenk Werkstück Kapazität Flacheisen Maximal: 80 mm x t9 (Mittenstanzung) Winkel Minimal: 40 mm x 40 mm x t3 Maximal: 80 mm x 80 mm x t9 U-Profil Minimal: 75 mm x 40 mm Maximal: 125 mm x 65 mm (Flanschstanzung) H-Stahl Minimal: 100 mm x 100 mm...
Page 33
Vertikale Langlochstanzung Lochstempel Gesenk Werkstück Kapazität Flacheisen Maximal: 80 mm x t9 (Mittenstanzung) Winkel Minimal: 40 mm x 40 mm x t3 Maximal: 80 mm x 80 mm x t9 U-Profil Minimal: 75 mm x 40 mm Maximal: 125 mm x 65 mm (Flanschstanzung) H-Stahl Minimal: 100 mm x 100 mm...
Page 34
Geräusch Konformitätserklärungen Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß Nur für europäische Länder EN62841-1: Die Konformitätserklärungen sind in Anhang A dieser Schalldruckpegel (L ): 77 dB (A) Betriebsanleitung enthalten. Messunsicherheit (K): 3 dB (A) Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB (A) überschreiten. SICHERHEITSWAR- HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) NUNGEN Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
Page 35
Kanten oder beweglichen Teilen fern. Ein vorhanden sind, sollten diese montiert beschädigtes oder verheddertes Kabel erhöht die und sachgerecht verwendet werden. Durch Staubabsaugung können staubbezogene Stromschlaggefahr. Gefahren reduziert werden. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betreiben, verwenden Sie ein Lassen Sie nicht zu, dass Sie aufgrund der für Freiluftbenutzung geeignetes Vertrautheit, die Sie durch häufigen Gebrauch Verlängerungskabel.
Page 36
Benutzer sind gefährlich. Bei Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann es zu einer Explosion kommen. Halten Sie Elektrowerkzeuge und Zubehörteile instand. Überprüfen Sie Elektrowerkzeuge auf Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden Fehlausrichtung oder Klemmen beweglicher Sie den Akku bzw. das Werkzeug nicht außer- Teile, Beschädigung von Teilen und andere halb des in den Anweisungen angegebenen Zustände, die ihren Betrieb beeinträchtigen...
Page 37
Unfall verursachen. Ersetzen Sie diese Teile Feuer explodieren. sofort durch von Makita gelieferte Neuteile. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, Beim Stanzen von Edelstahl können Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus Lochstempel und Gesenk früher abnutzen oder Schlagen des Akkus mit einem harten als beim Stanzen von weicheren Materialien.
Page 38
Hinweise zur Aufrechterhaltung VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- der maximalen Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Akku-Nutzungsdauer worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen daraus resultierenden Bränden, Personenschäden erschöpft ist.
Page 39
► Abb.4: 1. Auslösersperrknopf 2. Auslöseschalter abkühlen. Drehbarer Griff Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihre lokale Makita-Kundendienststelle. Der Griff kann während des Betriebs in beiden Richtungen um 360 Grad gedreht werden. Diese Anzeigen der Akku-Restkapazität Funktion ist besonders nützlich, wenn in schwierigen oder engen Bereichen gearbeitet wird, da sie dem Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-...
Page 40
Platzieren Sie das Gesenk in der korrekten ANMERKUNG: Wird die Stufenkante des Ausrichtung in den C-Rahmen. Sichern Sie es mit der Langlochstempels nicht ordnungsgemäß in den Halteschraube, und ziehen Sie die Mutter fest. Stanzkolben eingeführt, kann die Lochstempel- Setzen Sie den Lochstempel in die Lochstempel- Haltemutter nicht angezogen werden.
Page 41
Korrekter Gebrauch des Abstreifers Anhalten des Betriebs vor Abschluss der Stanzung Positionieren Sie das Werkstück nicht so, dass ein Ende oder beide Enden nicht durch den Abstreifer Falls Sie den Betrieb vor Abschluss der Stanzung abgestützt werden. Wird das Werkstück nicht ordnungs- anhalten wollen, führen Sie die nachstehenden gemäß...
Page 42
► Abb.15: 1. Lüftungsöffnung FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache Abhilfemaßnahme...
Page 43
Personal führt zu einem Erlöschen der Garantie. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Page 44
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: PP001G Profondità incavo massima 40 mm Forma dei fori Rotonda/oblunga Dimensione e spessore mas- Per acciaio dolce con resi- Diametro: 20 mm simi dei fori stenza alla trazione pari a Spessore: 9 mm 65.000 psi...
Page 45
Combinazione di punzone e matrice Punzonatura tonda Punzone Matrice Pezzo in lavorazione Capacità Barra piatta Max: 80 mm x t9 (Punzonatura al centro) Profilato angolare Min: 40 mm x 40 mm x t3 Max: 80 mm x 80 mm x t9 Profilato a C Min: 75 mm x 40 mm Max: 125 mm x 65 mm...
Page 46
Punzonatura oblunga Punzone Matrice Pezzo in lavorazione Capacità Barra piatta Max: 80 mm x t9 (Punzonatura al centro) Profilato angolare Min: 40 mm x 40 mm x t3 Max: 80 mm x 80 mm x t9 Profilato a C Min: 75 mm x 40 mm Max: 125 mm x 65 mm (Punzonatura di flange) Acciaio H...
Page 47
Punzonatura oblunga verticale Punzone Matrice Pezzo in lavorazione Capacità Barra piatta Max: 80 mm x t9 (Punzonatura al centro) Profilato angolare Min: 40 mm x 40 mm x t3 Max: 80 mm x 80 mm x t9 Profilato a C Min: 75 mm x 40 mm Max: 125 mm x 65 mm (Punzonatura di flange) Acciaio H...
Page 48
Rumore Dichiarazioni di conformità Livello tipico di rumore pesato A determinato in base Solo per i paesi europei allo standard EN62841-1: Le Dichiarazioni di conformità sono incluse nell’Allegato Livello di pressione sonora (L ) : 77 dB (A) A al presente manuale d’uso. Incertezza (K): 3 dB (A) Il livello del rumore nelle condizioni di lavoro può...
Page 49
Non sottoporre il cavo a utilizzi impropri. Non delle polveri, assicurarsi che tali strumenti utilizzare mai il cavo per trasportare, tirare o siano collegati e utilizzati correttamente. scollegare dall’alimentazione l’utensile elet- L’utilizzo della raccolta delle polveri può ridurre i trico. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, pericoli relativi alle polveri.
Page 50
Non esporre una batteria o un utensile al diatamente con punzoni e matrici nuovi forniti fuoco o a temperature eccessive. L’esposizione da Makita. al fuoco o a temperature superiori ai 130 °C Quando si intende punzonare acciaio inox, potrebbe causare un’esplosione.
Page 51
Inoltre, ciò potrebbe invali- pletamente esaurita. La cartuccia della batteria dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- può esplodere se a contatto con il fuoco. rie Makita. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare Suggerimenti per preservare la o far cadere la cartuccia della batteria, né...
Page 52
Non ricaricare mai una cartuccia della batteria Quando non si utilizza la cartuccia della completamente carica. La sovraccarica riduce batteria, rimuoverla dall’utensile o dal la vita utile della batteria. caricabatterie. Caricare la cartuccia della batteria a una tem- Caricare la cartuccia della batteria se non la si peratura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C.
Page 53
Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristi- Impugnatura girevole nando il sistema di protezione, contattare il proprio centro di assistenza locale Makita. È possibile far ruotare l’impugnatura di 360 gradi in Indicazione della carica residua entrambe le direzioni, durante l’uso. Questa funzione...
Page 54
AVVERTIMENTO: ATTENZIONE: Qualora il punzone e Controllare a intervalli regolari la matrice non abbiano le stesse dimensioni o i bulloni ad alette che tengono fermi gli estrattori, non siano posizionati correttamente, il punzone per accertarsi che siano serrati. Bulloni allentati potrebbe colpire la matrice, causando la rottura potrebbero causare il distacco dell’estrattore e di entrambe le parti.
Page 55
è necessario. prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti Continuare a tenere premuto l’interruttore a da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- grilletto, fino a quando il punzone torna alla posizione zando sempre ricambi Makita. iniziale. Manutenzione regolare Mantenere il foro per l’aria all’estremità...
Page 56
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Stato di anomalia...
Page 57
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Supporto di lavoro • Fermo scorrevole (per profondità massima incavo) •...
Page 58
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: PP001G Max. insteekdiepte 40 mm Vorm van gaten Rond/langwerpig Max. grootte en dikte van gat Voor zacht staal met een trek- Diameter: 20 mm sterkte van 65.000 psi Dikte: 9 mm Voor roestvrij staal met een Diameter: 20 mm treksterkte van 89.000 psi...
Page 59
Combinatie van pons en matrijs Ronde gaten ponsen Pons Matrijs Werkstuk Capaciteit Platte staaf Max.: 80 mm x t9 (centerponsen) Hoeklijn Min.: 40 mm x 40 mm x t3 Max.: 80 mm x 80 mm x t9 Kanaal Min.: 75 mm x 40 mm Max.: 125 mm x 65 mm (flensponsen) H-staal...
Page 60
Langwerpige gaten ponsen Pons Matrijs Werkstuk Capaciteit Platte staaf Max.: 80 mm x t9 (centerponsen) Hoeklijn Min.: 40 mm x 40 mm x t3 Max.: 80 mm x 80 mm x t9 Kanaal Min.: 75 mm x 40 mm Max.: 125 mm x 65 mm (flensponsen) H-staal Min.: 100 mm x 100 mm...
Page 61
Langwerpige gaten ponsen, overdwars Pons Matrijs Werkstuk Capaciteit Platte staaf Max.: 80 mm x t9 (centerponsen) Hoeklijn Min.: 40 mm x 40 mm x t3 Max.: 80 mm x 80 mm x t9 Kanaal Min.: 75 mm x 40 mm Max.: 125 mm x 65 mm (flensponsen) H-staal...
Page 62
Geluidsniveau Verklaringen van conformiteit De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten Alleen voor Europese landen volgens EN62841-1: De verklaringen van conformiteit zijn bijgevoegd in Geluidsdrukniveau (L ): 77 dB (A) Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing. Onzekerheid (K): 3 dB (A) Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan 80 dB (A). VEILIGHEIDSWAAR- OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar- SCHUWINGEN de(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestme- thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed- schap te vergelijken met andere gereedschappen.
Page 63
aan maar pak de stekker vast om die uit het stofopvangvoorzieningen, zorgt u ervoor stopcontact te verwijderen. Houd het netsnoer dat deze zijn aangesloten en correct worden uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en gebruikt. Het gebruik van een stofvanger kan bewegende delen.
Page 64
Vervang gewijzigde accu’s kunnen onvoorspelbaar gedrag ze onmiddellijk door nieuwe geleverd door vertonen dat kan leiden tot brand, explosie of Makita. gevaar van letsel. Bij het ponsen in roestvrij staal, kunnen de Stel een accu of gereedschap niet bloot pons en matrijs sneller slijten dan bij het aan vuur of buitensporige temperaturen.
Page 65
Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan- ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita is. De accu kan ontploffen in het vuur. op het gereedschap en de lader van Makita.
Page 66
Laat het gereedschap en de accu('s) afkoelen. Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de Als geen verbetering optreedt nadat het beveiligings- voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu systeem is gereset, neemt u contact op met uw lokale uit het gereedschap. Makita-servicecentrum. ► Fig.2: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu De resterende acculading LET OP: Breng de accu altijd helemaal aan controleren totdat het rode deel niet meer zichtbaar is.
Page 67
MONTAGE Indicatorlampjes Resterende acculading Brandt Knippert LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd 75% tot 100% alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren. 50% tot 75% De pons en matrijs vervangen 25% tot 50% Een ronde pons vervangen 0% tot 25%...
Page 68
Een langwerpige pons vervangen BEDIENING ► Fig.8: 1. Stripper 2. Moer en stelbout 3. Ponsbevestigingsmoer 4. Langwerpige Correct gebruik van het pons 5. Vlakke rand 6. Ponsstang 7. Vleugelbout gereedschap Verzeker u ervan dat de ponszuiger volledig terug- getrokken is en verwijder de strippers voor een gemak- De matrijs selecteren kelijkere toegang tot de onderdelen.
Page 69
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon- teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
Page 70
Deze kunnen van land tot land LET OP: verschillen. Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Page 71
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: PP001G Profundidad máxima del cuello 40 mm Forma de los agujeros Redonda/Oblonga Tamaño y grosor máximos de Para acero suave de 65.000 psi Diámetro: 20 mm los agujeros de resistencia a la tracción Grosor: 9 mm Para acero inoxidable de Diámetro: 20 mm 89.000 psi de resistencia a la...
Page 72
Combinación de punzón y troquel Perforación redonda Punzón Troquel Pieza de trabajo Capacidad Barra plana Máx.: 80 mm x t9 (Perforación en el centro) Perfil L Mín.: 40 mm x 40 mm x t3 Máx.: 80 mm x 80 mm x t9 Perfil U Mín.: 75 mm x 40 mm Máx.: 125 mm x 65 mm (Perforación en reborde) Acero H Mín: 100 mm x 100 mm...
Page 73
Perforación oblonga Punzón Troquel Pieza de trabajo Capacidad Barra plana Máx.: 80 mm x t9 (Perforación en el centro) Perfil L Mín.: 40 mm x 40 mm x t3 Máx.: 80 mm x 80 mm x t9 Perfil U Mín.: 75 mm x 40 mm Máx.: 125 mm x 65 mm (Perforación en reborde) Acero H Mín: 100 mm x 100 mm Máx.: 300 mm x 150 mm...
Page 74
Perforación oblonga vertical Punzón Troquel Pieza de trabajo Capacidad Barra plana Máx.: 80 mm x t9 (Perforación en el centro) Perfil L Mín.: 40 mm x 40 mm x t3 Máx.: 80 mm x 80 mm x t9 Perfil U Mín.: 75 mm x 40 mm Máx.: 125 mm x 65 mm (Perforación en reborde) Acero H Mín: 100 mm x 100 mm Máx.: 300 mm x 150 mm...
Page 75
Ruido Declaraciones de conformidad El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de Para países europeos solamente acuerdo con la norma EN62841-1: Las declaraciones de conformidad están incluidas Nivel de presión sonora (L ) : 77 dB (A) como Anexo A de este manual de instrucciones. Error (K) : 3 dB (A) El nivel de ruido en situación de trabajo puede exceder 80 dB (A).
Page 76
No haga mal uso del cable. No utilice nunca el ropas holgadas, las joyas o el cabello largo se cable para transportar, arrastrar o desenchufar pueden enganchar en las partes móviles. la herramienta eléctrica. Mantenga el cable Si hay provistos dispositivos para la conexión alejado del calor, aceite, bordes cortantes o de equipos de extracción y recogida de polvo, partes en movimiento.
Page 77
Reemplácelos inmediatamente con unos nue- vos suministrados por Makita. 77 ESPAÑOL...
Page 78
Instrucciones de seguridad 12. Utilice las baterías solamente con los produc- importantes para el cartucho de tos especificados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede batería resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito.
Page 79
Consejos para alargar al máximo acortará la vida de servicio de la batería. Cargue el cartucho de batería a temperatura la vida de servicio de la batería ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de Cargue el cartucho de batería antes de que batería está...
Page 80
Si no se nota una mejora al restablecer el sistema de dos, en ambas direcciones, durante la operación. Esta protección, póngase en contacto con el centro de servi- característica es particularmente útil cuando se trabaja cio Makita local. en áreas complicadas o estrechas porque permite al operario colocar la herramienta en la mejor posición Modo de indicar la capacidad de para facilitar la operación.
Page 81
ADVERTENCIA: PRECAUCIÓN: Si el punzón y el troquel no Compruebe regularmente son del mismo tamaño o si el punzón y el troquel los pernos de mariposa que sujetan el separador no están colocados en la posición correcta, el para asegurarse de que están apretados. Los punzón podrá...
Page 82
Detención de la operación antes de producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de terminar la perforación mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, Si quiere detener la operación antes de haber termi- empleando siempre repuestos Makita. nado la perforación, realice los procedimientos de...
Page 83
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de anormalidad...
Page 84
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
Page 85
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: PP001G Μέγ. βάθος λαιμού 40 mm Σχήμα οπών Στρογγυλές / Επιμήκεις Μέγ. μέγεθος και πάχος οπής Για μαλακό χάλυβα με αντοχή Διάμετρος: 20 mm εφελκυσμού 65.000 psi Πάχος: 9 mm Για ανοξείδωτο χάλυβα με Διάμετρος: 20 mm αντοχή εφελκυσμού 89.000 psi Πάχος: 6 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V - 40 V μέγ. Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 398 mm x 129 mm x 315 mm (με λαβή) Καθαρό βάρος 11,6 - 11,96 kg • Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
Page 86
Συνδυασμός εγκρουστήρα και ελικωτήρα Στρογγυλή διάτρηση Εγκρουστήρας Ελικωτήρας Τεμάχιο εργασίας Χωρητικότητα Επίπεδη ράβδος Μέγ.: 80 mm x t9 (Κεντρική διάτρηση) Γωνία Ελάχ.: 40 mm x 40 mm x t3 Μέγ.: 80 mm x 80 mm x t9 Κανάλι Ελάχ.: 75 mm x 40 mm Μέγ.: 125 mm x 65 mm (Διάτρηση φλάντζας) Χαλύβδινη δοκός H Ελάχ.: 100 mm x 100 mm Μέγ.: 300 mm x 150 mm Μονάδα: mm Εγκρου- Ελικωτήρας Εφελκυσμός Κανάλι Εφελκυσμός στήρας Μαλακός χάλυβας (65.000 psi) Ανοξείδωτος χάλυβας (89.000 psi) t2 - t4 t3 - t4 SB6.5 t2 - t6...
Page 87
Επιμήκης διάτρηση Εγκρουστήρας Ελικωτήρας Τεμάχιο εργασίας Χωρητικότητα Επίπεδη ράβδος Μέγ.: 80 mm x t9 (Κεντρική διάτρηση) Γωνία Ελάχ.: 40 mm x 40 mm x t3 Μέγ.: 80 mm x 80 mm x t9 Κανάλι Ελάχ.: 75 mm x 40 mm Μέγ.: 125 mm x 65 mm (Διάτρηση φλάντζας) Χαλύβδινη δοκός H Ελάχ.: 100 mm x 100 mm Μέγ.: 300 mm x 150 mm Μονάδα: mm Εγκρου- Ελικωτήρας Εφελκυσμός Κανάλι Εφελκυσμός στήρας Μαλακός χάλυβας (65.000 psi) Ανοξείδωτος χάλυβας (89.000 psi) 6.5 x 10 6.5 x 10B t2 - t6 t3 - t4 6.5 x 13...
Page 88
Κατακόρυφη επιμήκης διάτρηση Εγκρουστήρας Ελικωτήρας Τεμάχιο εργασίας Χωρητικότητα Επίπεδη ράβδος Μέγ.: 80 mm x t9 (Κεντρική διάτρηση) Γωνία Ελάχ.: 40 mm x 40 mm x t3 Μέγ.: 80 mm x 80 mm x t9 Κανάλι Ελάχ.: 75 mm x 40 mm Μέγ.: 125 mm x 65 mm (Διάτρηση φλάντζας) Χαλύβδινη δοκός H Ελάχ.: 100 mm x 100 mm Μέγ.: 300 mm x 150 mm Μονάδα: mm Εγκρου- Ελικωτήρας Εφελκυσμός Κανάλι Εφελκυσμός στήρας Μαλακός χάλυβας (65.000 psi) Ανοξείδωτος χάλυβας (89.000 psi) TN12 x 20 TN12 x 20B t2 - t9 t3 - t6 TN14 x 20...
Page 89
Θόρυβος Δήλωση Συμμόρφωσης Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί- Μόνο για χώρες της Ευρώπης ζεται σύμφωνα με το EN62841-1: Οι Δηλώσεις Συμμόρφωσης περιλαμβάνονται στο Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 77 dB (A) Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) Η ένταση θορύβου υπό συνθήκες εργασίας μπορεί να υπερβεί τα 80 dB (A). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκα- για το ηλεκτρικό εργαλείο ταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις προει- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να...
Page 90
Μην κακομεταχειρίζεστε το ηλεκτρικό καλώδιο. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Να στέκεστε Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό καλώδιο πάντοτε σταθερά και ισορροπημένα. Έτσι, θα για να μεταφέρετε ή να τραβήξετε το ηλεκτρικό έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου εργαλείο, αλλά ούτε για να βγάλετε το φις του σε απρόσμενες καταστάσεις. ηλεκτρικού εργαλείου από την πρίζα. Να δια- Να...
Page 91
μπαταριών, αν είναι συνδεδεμένη, από το μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε πυρκαγιά. ρυθμίσεις ή αλλαγές εξαρτημάτων και πριν Υπό συνθήκες κατάχρησης, μπορεί να εξαχθεί αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Τέτοια υγρό από την μπαταρία. Να αποφεύγετε την προληπτικά μέτρα ασφάλειας μειώνουν τον επαφή. Εάν συμβεί επαφή κατά λάθος, εκπλύ- κίνδυνο τυχαίας ενεργοποίησης του ηλεκτρικού...
Page 92
να προκαλέσουν τη βλάβη του εργαλείου και στη φωτιά. σοβαρό ατύχημα. Αντικαταστήστε τα αμέσως Μην καρφώσετε, κόψετε, συνθλίψετε, πετάξετε με καινούργια που παρέχονται από την Makita. ή ρίξετε κάτω την κασέτα μπαταριών, ούτε να Όταν διατρυπάτε ανοξείδωτο χάλυβα, ο χτυπήσετε ένα σκληρό αντικείμενο επάνω...
Page 93
°C. Αφήστε μια θερμή κασέτα μπαταριών να κρυώσει πριν την φορτίσετε. Όταν δεν χρησιμοποιείτε την κασέτα μπατα- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες ριών, αφαιρέστε την από το εργαλείο ή τον μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- φορτιστή. ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα- Να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών εάν δεν τη...
Page 94
διακοπή ή διακοπή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Για να ασφαλίσετε τη σκανδάλη διακόπτη, σπρώξτε το Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι διακόπτες βρίσκονται στην κουμπί κλειδώματος σκανδάλης από την πλευρά B. Για ανενεργή θέση και, στη συνέχεια, ενεργοποιήστε ξεκλείδωμα, πατήστε το κουμπί κλειδώματος σκανδά- ξανά το εργαλείο για επανεκκίνηση. λης από την πλευρά A ► Εικ.4: 1. Κουμπί κλειδώματος σκανδάλης Φορτίστε την μπαταρία ή τις μπαταρίες ή αντικατα- 2. Σκανδάλη διακόπτης στήστε τις με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Αφήστε το εργαλείο και τις μπαταρίες να ψυχθούν. Περιστρεφόμενη λαβή Εάν δεν υπάρχει βελτίωση με την επαναφορά του συστήματος προστασίας, επικοινωνήστε με το τοπικό Η λαβή μπορεί να περιστραφεί κατά 360 μοίρες, σε σας κέντρο εξυπηρέτησης της Makita. οποιαδήποτε κατεύθυνση, κατά τη διάρκεια της λειτουρ- Εμφάνιση υπολειπόμενης γίας. Η δυνατότητα αυτή είναι ιδιαίτερα χρήσιμη όταν εργάζεστε σε παράξενες ή στενές περιοχές, επειδή χωρητικότητας μπαταρίας επιτρέπει στο χειριστή να τοποθετήσει το εργαλείο στην καλύτερη θέση για εύκολη λειτουργία. Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών ► Εικ.5 για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα δευτερόλεπτα. ► Εικ.3: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Ενδεικτικές λυχνίες Υπολει- πόμενη...
Page 95
Ο εγκρουστήρας πρέπει να αφαιρεθεί πρώτα και το παξιμάδι για να αφαιρέσετε τον ελικωτήρα. μετά να αφαιρεθεί ο ελικωτήρας. Ξεβιδώστε το παξι- ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν αντικαταστήσετε τον μάδι διατήρησης εγκρουστήρα για να αφαιρέσετε τον εγκρουστήρα και τον ελικωτήρα, βεβαιωθείτε ότι εγκρουστήρα και αφαιρέστε το μπουλόνι ρύθμισης και έχει επιλεγεί το σωστό μέγεθος, πάχος και σχήμα το παξιμάδι για να αφαιρέσετε τον ελικωτήρα. οπής. Οι εγκρουστήρες και ελικωτήρες με σχήμα ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν αντικαταστήσετε τον πρέπει να ευθυγραμμίζονται σωστά μεταξύ τους. εγκρουστήρα...
Page 96
εμπλοκή του εγκρουστήρα μέσα στο τεμάχιο εργασίας. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για τη διευκόλυνση της ακριβούς και Αυτό οφείλεται στο μικρότερο διάκενο μεταξύ του ελικω- εύκολης τοποθέτησης του εγκρουστήρα, τραβήξτε τη τήρα και του εγκρουστήρα. Σε αυτή την περίπτωση, το σκανδάλη διακόπτη διακοπτόμενα για να προχωρήσει τεμάχιο εργασίας θα τραβηχτεί από τον εγκρουστήρα ο εγκρουστήρας με αργή κίνηση προς τα κάτω στο απόσυρσης όπως απεικονίζεται στην εικόνα. Θα πρέπει τεμάχιο εργασίας. Αν η θέση δεν είναι ικανοποιητική, να ληφθεί ιδιαίτερη προσοχή κατά τη διάτρηση μιας ανοίξτε το μοχλό επιστροφής για να μαζέψετε τον επίπεδης ράβδου από μαλακό χάλυβα, αλουμίνιο και εγκρουστήρα για μια άλλη προσπάθεια. Αν ο εγκρου- χαλκό. στήρας δεν επιστρέψει στην αρχική θέση με το μοχλό ► Εικ.10: 1. Τεμάχιο εργασίας επιστροφής ανοιχτό, τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη για να επιστρέψει τον εγκρουστήρα. Σωστή χρήση του απογυμνωτή ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν ο εγκρουστήρας δεν επιστρέψει μετά το πέρας της διάτρησης, αφήστε τη σκανδάλη Μην τοποθετείτε το τεμάχιο εργασίας χωρίς το ένα ή και διακόπτη για να σταματήσετε το μοτέρ και τραβήξτε τα δύο άκρα να υποστηρίζονται από τον απογυμνωτή. ξανά τη σκανδάλη διακόπτη. Αν το τεμάχιο εργασίας δεν υποστηρίζεται σωστά, θα μετακινηθεί όταν επιστρέψει ο εγκρουστήρας. Μπορεί Αν ο εγκρουστήρας δεν επιστρέψει ακόμη και μετά να προκαλέσει την εμπλοκή του εγκρουστήρα και την την εκτέλεση των ανωτέρω διαδικασιών, εκτελέστε πρόκληση ζημιάς στο εργαλείο. τις διαδικασίες για τη διακοπή της λειτουργίας πριν ► Εικ.11: 1. Απογυμνωτής Α 2. Απογυμνωτής Δ την ολοκλήρωση της διάτρησης που αναφέρεται 3. Τεμάχιο εργασίας...
Page 97
μπαταριών έχει αφαιρεθεί. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν- ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο- χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. Κανονική συντήρηση Διατηρήστε την οπή αέρα στο άκρο του πλαισίου σχή- ματος «C» καθαρή από βρομιά και φραξίματα. Η οπή αέρα πρέπει να είναι ανοιχτή για να ελέγχεται η υδραυ- λική πίεση. ► Εικ.15: 1. Οπή αέρα ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται...
Page 98
Οποιαδήποτε απόπειρα σέρβις των εσωτερικών εξαρτημάτων της περιοχής αντλίας από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό θα ακυρώσει την εγγύηση. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες...
Page 99
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: PP001G Profundidade máxima do espaço entre dentes 40 mm Forma dos orifícios Redonda / Oblonga Tamanho e espessura máx. Para aço macio de 65.000 psi Diâmetro: 20 mm dos orifícios de resistência à tração Espessura: 9 mm Para aço inoxidável de 89.000 Diâmetro: 20 mm...
Page 100
Combinação do punção e molde Perfuração redonda Punção Molde Peça de trabalho Capacidade Barra plana Máx.: 80 mm x t9 (Perfuração central) Ângulo Mín.: 40 mm x 40 mm x t3 Máx.: 80 mm x 80 mm x t9 Canal Mín.: 75 mm x 40 mm Máx.: 125 mm x 65 mm (Perfuração flangeada) Aço H Mín.: 100 mm x 100 mm...
Page 101
Perfuração oblonga Punção Molde Peça de trabalho Capacidade Barra plana Máx.: 80 mm x t9 (Perfuração central) Ângulo Mín.: 40 mm x 40 mm x t3 Máx.: 80 mm x 80 mm x t9 Canal Mín.: 75 mm x 40 mm Máx.: 125 mm x 65 mm (Perfuração flangeada) Aço H Mín.: 100 mm x 100 mm Máx.: 300 mm x 150 mm Unidade: mm Punção Molde...
Page 102
Perfuração oblonga vertical Punção Molde Peça de trabalho Capacidade Barra plana Máx.: 80 mm x t9 (Perfuração central) Ângulo Mín.: 40 mm x 40 mm x t3 Máx.: 80 mm x 80 mm x t9 Canal Mín.: 75 mm x 40 mm Máx.: 125 mm x 65 mm (Perfuração flangeada) Aço H Mín.: 100 mm x 100 mm Máx.: 300 mm x 150 mm Unidade: mm Punção...
Page 103
Ruído Declarações de conformidade A característica do nível de ruído A determinado de Apenas para os países europeus acordo com a EN62841-1: As Declarações de conformidade estão incluídas no Nível de pressão acústica (L ) : 77 dB (A) Anexo A deste manual de instruções. Variabilidade (K): 3 dB (A) O nível de ruído durante o funcionamento pode exceder 80 dB (A). AVISOS DE SEGURANÇA NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica- do(s) foi medido de acordo com um método de teste Avisos gerais de segurança para padrão e pode ser utilizado para comparar duas...
Page 104
Quando utilizar uma ferramenta elétrica no segundos. exterior, utilize um cabo de extensão ade- Use sempre óculos de proteção para proteger quado para utilização no exterior. A utilização os seus olhos contra lesões quando utilizar de um cabo adequado para utilização no exterior ferramentas elétricas.
Page 105
Substitua-os imediatamente por novos forne- Não exponha um conjunto de baterias ou cidos pela Makita. uma ferramenta a incêndio ou temperatura Quando perfura aço inoxidável, o punção e o excessiva. A exposição a incêndio ou a uma molde podem desgastar-se mais cedo do que temperatura superior a 130 °C poderá...
Page 106
Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, em locais onde a temperatura pode atingir ou anulará da garantia da Makita no que se refere à exceder 50 °C. ferramenta e ao carregador Makita.
Page 107
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com de assistência Makita local. a ranhura na caixa e deslize-a para a posição correta. Insira-a por completo até bloquear na posição correta Indicação da capacidade restante da...
Page 108
Certifique-se de que o pistão do punção está total- Luzes indicadoras Capacidade mente retraído e retire os removedores para facilitar o restante acesso às peças. O punção deve ser removido primeiro e depois o Aceso Apagado A piscar molde. Desaparafuse a porca de retenção do punção A bateria para remover o punção e remova o parafuso de ajuste pode estar e a porca para remover o molde. avariada.
Page 109
Utilização correta do removedor Prenda o molde oblongo firmemente com o para- fuso de ajuste e aperte a porca. Não coloque a peça de trabalho com uma extremidade Coloque o punção oblongo na porca de retenção ou ambas as extremidades não apoiadas pelo remo- do punção. Coloque a extremidade escalonada do vedor. Se a peça de trabalho não estiver corretamente punção oblongo corretamente no pistão do punção e apoiada, irá...
Page 110
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção...
Page 111
OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-...
Page 112
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: PP001G Maks. boğaz derinliği 40 mm Delik şekilleri Yuvarlak / Eliptik Maks. delik boyutu ve kalınlık 65.000 psi çekme dayanımlı Çap: 20 mm yumuşak çelik için Kalınlık: 9 mm 89.000 psi çekme dayanımlı Çap: 20 mm paslanmaz çelik için Kalınlık: 6 mm Nominal voltaj D.C. 36 V - 40 V maks. Boyutlar (U x G x Y) 398 mm x 129 mm x 315 mm (tutamakla) Net ağırlık...
Page 113
Zımba ve lokma kombinasyonu Yuvarlak delik açma Zımba Lokma İş parçası Kapasite Yassı çubuk Maks.: 80 mm x t9 (Merkezi delik açma) Köşebent Min.: 40 mm x 40 mm x t3 Maks.: 80 mm x 80 mm x t9 Kanal Min.: 75 mm x 40 mm Maks.: 125 mm x 65 mm (Flanşlı delik açma) H profil çelik Min.: 100 mm x 100 mm Maks.: 300 mm x 150 mm Birim: mm Zımba...
Page 114
Eliptik delik açma Zımba Lokma İş parçası Kapasite Yassı çubuk Maks.: 80 mm x t9 (Merkezi delik açma) Köşebent Min.: 40 mm x 40 mm x t3 Maks.: 80 mm x 80 mm x t9 Kanal Min.: 75 mm x 40 mm Maks.: 125 mm x 65 mm (Flanşlı delik açma) H profil çelik Min.: 100 mm x 100 mm Maks.: 300 mm x 150 mm Birim: mm Zımba Lokma...
Page 115
Dikey eliptik zımba Zımba Lokma İş parçası Kapasite Yassı çubuk Maks.: 80 mm x t9 (Merkezi delik açma) Köşebent Min.: 40 mm x 40 mm x t3 Maks.: 80 mm x 80 mm x t9 Kanal Min.: 75 mm x 40 mm Maks.: 125 mm x 65 mm (Flanşlı delik açma) H profil çelik Min.: 100 mm x 100 mm Maks.: 300 mm x 150 mm Birim: mm Zımba Lokma...
Page 116
Tüm uyarıları ve talimatları ile- NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve ride başvurmak için saklayın. bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler) (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalı- i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da şan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir. kullanılabilir. Çalışma alanı güvenliği Çalışma alanını temiz tutun ve iyi aydınlatın. UYARI: Kulak koruyucuları takın. Karmakarışık ve karanlık alanlar kazalara davetiye UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- çıkarır. sındaki gürültü...
Page 117
sert başlıklar ya da kulak korumaları gibi koruyucu Anahtar açılıp kapanmıyorsa elektrikli aleti donanım kullanılması, yaralanmaları önler. kullanmayın. Anahtarla kontrol edilemeyen bir elektrikli alet tehlikelidir ve onarılmalıdır. Aletin istem dışı çalışmasını önleyin. Güç kay- nağını ve/veya pili devreye bağlamadan, aleti Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuar elinize almadan veya taşımadan önce anah- değiştirmeden ya da elektrikli aletleri saklama- tarın kapalı konumda olduğundan emin olun. dan önce fişlerini prizden çekin ve/veya, eğer Elektrikli aletleri parmağınız anahtarın üzerindey- çıkartılabiliyorsa, batarya kutusunu çıkarın.
Page 118
Aşınmış, deforme olmuş, çentilmiş, kırılmış lar, nakliye acenteleri tarafından yapılan nakliye- veya herhangi bir şekilde hasar görmüş zımba lerde, paketleme ve etiketleme gereksinimlerine ve lokma, aletin bozulmasına ve ciddi kazalara uyulmalıdır. neden olabilir. Bunları Makita tarafından sağla- Nakliyesi yapılacak ürünün hazırlanması için, nan yenileriyle derhal değiştirin. tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kişiye danışın. Lütfen muhtemelen daha ayrıntılı olan Paslanmaz çelikte delik açarken zımba ve ulusal yönetmeliklere de uyun.
Page 119
12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı elektrolit sızıntısına neden olabilir. bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın, 13. Alet uzun süre kullanılmayacaksa batarya kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca aletten çıkarılmalıdır. Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan 14. Kullanma sırasında ve sonrasında batarya garantisi de geçersiz olur. kartuşu ısınarak yanıklara veya düşük sıcaklık yanıklarına yol açabilir.
Page 120
Tüm anahtarların kapalı konumda olduklarından Kavrama çalışma sırasında her iki yöne 360 derece emin olarak yeniden çalıştırmak için aleti açın. döndürülebilir. Bu özellik bilhassa sıkıntılı veya dar yer- Bataryaları şarj edin veya şarjlı bataryalarla lerde çalışırken faydalıdır, çünkü operatörün aleti kolay değiştirin. çalışma için en iyi pozisyona getirmesine olanak tanır. Aletin ve bataryaların soğumasını bekleyin. ► Şek.5 Koruma sistemi eski haline getirilerek ilerleme kaydedi- lemezse yerel Makita Servis Merkezinize başvurun. Kalan batarya kapasitesinin MONTAJ gösterilmesi DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge lambaları birkaç saniye yanar. ayrılmış olduğundan daima emin olun. ► Şek.3: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi Zımba ve lokmanın değiştirilmesi...
Page 121
Zımbanın zımba roduna doğru yerleştirildiğini DİKKAT: Sıyırıcıyı tutan kelebek cıvataları kontrol ederek zımba tespit somununu verilen somun düzenli olarak kontrol ederek sıkı olduklarından tespit çubuğu ile iyice sıkın. emin olun. Gevşek cıvatalar sıyırıcının çıkmasına ► Şek.7: 1. Somun tespit çubuğu 2. Zımba tespit ve aletin hasar görmesine neden olabilir. somunu 3. Gevşetin 4. Sıkın Sıyırıcıları geri takın. DİKKAT: Eliptik zımbanın basamaklı kenarının zımba roduna doğru yerleştirildiğinden ve zımba UYARI: Zımba ve lokma aynı...
Page 122
Benzin, tiner, alkol ve benzeri aksi yönünde çevirin. maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, Bu işlemle aletin iç basıncı boşaltılır. Zımba iş parçasın- deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. dan kendi gücü altında geri çekilirse zımbanın tamamen geri dönmesini bekleyin. Ardından, geri döndürme Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda kolunu başlama pozisyonuna geri çevirin. Bu durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- aşağıdaki adım gerekli değildir. lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Zımba başlama pozisyonuna geri dönene kadar Merkezleri tarafından yapılmalıdır. anahtar tetiği çekmeye devam edin. Düzenli bakım Maksimum derinlik için kayma durdurucunun kullanılması C şasenin ucundaki hava deliğini pislik ve engellerden temiz tutun. Hava deliği, hidrolik basıncı kontrol etmek İsteğe bağlı aksesuar için açık olmalıdır.
Page 123
Pompa kısmının iç parçalarına yetkisiz personel tarafından yapılmaya çalışılan her türlü bakım garantiyi geçersiz kılar. NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri- İSTEĞE BAĞLI sinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir. Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir. AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun.
Page 124
中文繁體 (原本) 規格 PP001G 型號: 40 mm 最大喉深 孔洞形狀 圓形/橢圓形 最大孔洞尺寸及厚度 抗拉強度 65,000 psi 直徑:20 mm 厚度:9 mm 的軟鋼 抗拉強度 89,000 psi 直徑:20 mm 厚度:6 mm 的不鏽鋼 D.C. 36 V - 40 V(最大) 額定電壓 398 mm x 129 mm x 315 mm 尺寸(長...
Page 125
沖具及模具組合 圓形沖孔 沖具 模具 工件 能力 最大:80 mm x t9 扁材 (中央沖孔) 最小: 40 mm x 40 mm x t3 角材 最大:80 mm x 80 mm x t9 C 型材 最小:75 mm × 40 mm 最大:125 mm x 65 mm (法蘭沖孔)...
Page 126
橢圓形沖孔 沖具 模具 工件 能力 最大:80 mm x t9 扁材 (中央沖孔) 最小:40 mm x 40 mm x t3 角材 最大:80 mm x 80 mm x t9 C 型材 最小:75 mm × 40 mm 最大:125 mm x 65 mm (法蘭沖孔) H 型鋼 最小:100 mm ×...
Page 127
垂直橢圓形沖具 沖具 模具 工件 能力 最大:80 mm x t9 扁材 (中央沖孔) 最小: 40 mm x 40 mm x t3 角材 最大:80 mm x 80 mm x t9 C 型材 最小:75 mm × 40 mm 最大:125 mm x 65 mm (法蘭沖孔) H 型鋼...