Canon Digital Camera Waterproof Case User Guide DEUTSCH Wasserdichtes Gehäuse für Canon Digitalkamera Benutzerhandbuch ESPAÑOL Canon Funda impermeable para cámara digital Guía del usuario FRANÇAIS Boîtier étanche pour appareils photo numériques Canon Guide d’utilisation ITALIANO Canon Custodia Impermeabile per Fotocamera Digitale Guida dell’utente 中文...
Page 20
• While every effort has been made to ensure that the information contained in this guide is accurate and complete, no liability can be accepted for any errors or omissions. Canon reserves the right to change the specifications of the hardware and software described herein at any time without prior notice.
Page 21
Perform a similar check after Once installed in the Waterproof Case, you can you install the camera. use your Canon Digital Camera in the rain, at If it leaks, contact your Canon Customer the beach or on the ski slopes. You can also use Support Help Desk.
The Waterproof Case is shipped with the items • Canon Waterproof Case Weight WW-DC1 listed below. Please check your package now to Weights used for the Canon Waterproof Case to confirm that it is complete. Contact your Canon prevent it from floating while taking pictures dealer if anything is missing.
Safety Precautions • Do not press the buttons or the lever of the Waterproof Case with unnecessary force when Before you use the Waterproof Case, thoroughly in the water. This may warp the casing and read these precautions to ensure correct use. cause leaks.
Please contact your whenever you are not shooting. It is not Canon Customer Support Help Desk. advisable to use the Waterproof Case in temperatures below the freezing point.
Page 25
Customer Support Help Desk. Please check to ensure that the waterproof seal is working. To ensure that the Waterproof Case remains waterproof, it is recommended to replace the seal once a year. Please contact your Canon Customer Support Help Desk.
Care and Maintenance • Wash the exterior of the Waterproof Case with enough clean fresh water (tap water under 30 °C/ 86 °F, etc.) as soon as possible after using it. It is particularly advisable to soak it in fresh water for several hours after use in salt water to remove salt deposits.
Page 27
Back Components Mode Switch Front (Print/Share) Strap Mounts Button Shutter Button (ISO Speed)/ Zoom Lever (Jump)/ Power Button Button (Flash)/ Button Catch FUNC./SET (Function/Set) Button Lock Button MENU Button DISP. (Display) Button Diffusion Plate (Single Image Erase)/ Lens Window (Continuous)/ (Self-timer)/ Grip Tripod...
Preparations Preparing the Camera Please also read the Camera User Guide for detailed instructions. Confirm that the camera’s power is off and open the memory card slot/battery cover. Insert the battery and the memory card. • Please refer to the Camera User Guide for information regarding the type of battery to use with the camera and installation methods for the battery and memory card.
Page 29
Preparing the Waterproof Case Remove the wrist strap from the Fasten both ends of the neck strap camera. to the strap mounts as shown, and adjust it to a comfortable length. Wrist Strap The camera’s strap may catch in the waterproof seal when opening or When attaching the wrist strap...
Page 30
Use the neck strap when carrying the camera on the beach. Remove the neck strap and attach the wrist strap before use underwater. There is danger that the neck strap will become entangled and cause strangulation or another mishap. Apply a thin coat of grease to the entire seal before using the Waterproof Case in order to prevent abrasion and deterioration.
Installing the Camera • Make sure that the catch is fastened Insert the camera into the properly. Waterproof Case as shown. Turn the mode switch in the direction of the arrow to engage the camera’s mode switch. Close the Waterproof Case. •...
Page 32
Shooting Turn the mode switch to Indicator Power Button Adjust settings as required. • You can adjust the zoom with the zoom Zoom Lever lever. Shutter Button • Press the DISP. button to turn on the LCD monitor. Mode Switch Setting the Scene mode to (Underwater) to shoot (Print/Share)
Page 33
When shooting in the following modes, note Use the LCD monitor to compose that you can set the white balance manually the shot. Press the shutter button with the press of a single button if you assign halfway and wait until the (Custom White Balance) function to the indicator lights green or orange.
Using the Flash Attaching the Diffusion Plate In order to evenly distribute light from the flash, Thread the cord through the strap please attach the diffusion plate. mount. • Do not scratch the surface of the diffusion plate, as this may prevent flash light from being diffused properly.
Page 35
Removing the Diffusion Plate Pull the diffusion plate towards you to remove it. Fit the diffusion plate onto the Waterproof Case. Be sure not to trap the cord of the diffusion plate when closing the catch of the Waterproof Case. Catch...
Page 36
Playback After you use the Waterproof Case, be sure to remove the camera from it. If you leave the Press the power button to turn on Waterproof Case containing the camera in the power. direct sunlight or in a high-temperature place, this may cause a fire or the case to burst.
Removing the Camera After use, be sure to completely dry all the water from the Waterproof Case. • Remove any dirt, sand, hair or other debris from the Waterproof Case, and wash it with clean, running tap water to remove salt deposits.
Page 38
Storage • Store your Waterproof Case carefully, in an opened state to prevent the waterproof seal from deforming and to maintain its waterproof effect. • Protect the waterproof seal from dust or scratches during storage. • Do not store the Waterproof Case in hot, cold or humid places, or near substances such as naphthalene or insecticides.
Specifications Number of Separately Sold Waterproof Case Weights (WW-DC1) Recommended for Mounting: WP-DC22/23 1 weight Maximum Depth: 40 m (130 ft.) (Meets JIS * Including diffusion plate protection class 8 for waterproofing.) Subject to change without notice. Waterproofing: Seal, O-ring, etc.
Page 40
Canon behält sich das Recht auf unangekündigte jederzeitige Änderung der hier beschriebenen Hard- und Softwaremerkmale vor. • Dieses Handbuch darf ohne vorherige schriftliche Genehmigung von Canon weder ganz noch teilweise in irgendeiner Form oder mit irgendwelchen Mitteln vervielfältigt, übermittelt, abgeschrieben, in Informationssystemen gespeichert oder in andere Sprachen übersetzt werden.
Page 41
Digitalkamera bei Regen, am Strand oder auf der Falls es eine undichte Stelle aufweist, Skipiste einsetzen. Sie können sie auch unter wenden Sie sich bitte an Ihren Canon- Wasser in Tiefen bis zu 40 Metern und in Kundendienst. feuchten oder staubigen Umgebungen benutzen.
Page 42
Gegenständen geliefert. Bitte des wasserdichten Gehäuses gründlich, um den überprüfen Sie die Vollständigkeit. Wenden Sie korrekten Gebrauch sicherzustellen. Die unten sich an Ihren Canon-Händler, falls etwas fehlt. beschriebenen Sicherheitsmaßnahmen dienen dem sicheren Gebrauch des wasserdichten • Wasserdichtes Gehäuse Gehäuses und der Verhütung von Gefahr und •...
Page 43
der Schulterriemen sich verfängt, jemanden • Lagern Sie das wasserdichte Gehäuse nicht in stranguliert oder andere Unfälle verursacht. direktem Sonnenlicht, in einem Auto bei heißem • Verwenden Sie das wasserdichte Gehäuse nicht Wetter oder nahe einer Heizung. Hitze kann das in Wassertiefen von mehr als 40 Metern.
Orten benutzen, halten Sie es warm, indem Sie Kamera niemals unter diesen Umständen. Wischen es immer in eine Tasche legen, wenn Sie nicht Sie das Innere des wasserdichten Gehäuses und fotografieren. Der Gebrauch des wasserdichten die Kamera gründlich trocken. Bitte wenden Sie sich an Ihren Canon-Kundendienst.
Page 45
Insbesondere ist darauf zu achten, dass der Dichtungsring einmal pro Jahr auszuwechseln. Dichtungsring über den gesamten Umfang Wenden Sie sich dazu an Ihren Canon- flach in die Rille eingepasst ist. Vor der Kundendienst. Verwendung vergewissern Sie sich, dass der...
Pflege und Wartung • Waschen Sie die Außenseite des wasserdichten Gehäuses nach dem Gebrauch so bald wie möglich mit reichlich klarem Wasser ab, z. B. mit Leitungswasser, das nicht wärmer als handwarm ist (maximal 30 °C). Besonders nach der Verwendung in Salzwasser ist mehrstündiges Einweichen des geschlossenen wasserdichten Gehäuses in Leitungswasser zu empfehlen, um Salzablagerungen zu entfernen.
Rückseite Bezeichnung der Teile Vorderseite Modus-Schalter Riemenbefestigung (Print/ Share)-Taste Auslöser Zoom-Hebel (ISO- Empfindlichkeit)/ Ein/Aus-Schalter (Sprung)/ -Taste (Blitz)/ -Taste Verriegelung FUNC./SET (Funktion/Einstell)-Taste Entriegelungstaste MENU (Menü)-Taste Streuscheibe DISP. (Anzeige)-Taste (Einzelbild löschen)/ Objektivfenster Griff (Serienbilder)/ (kondenswasserbeständiges (Selbstauslöser)/ -Taste Stativgewinde Doppelglas) (Makro)/ (Unendlich)/ -Taste Objektivfenster Da Schmutz oder Verunreinigungen auf dem Kleben Sie den mitgelieferten Aufkleber für die...
• Überprüfen Sie die geschätzte Kapazität Vorbereitungen (Anzahl der speicherbaren Bilder) Ihrer Speicherkarte, und vergewissern Sie sich, dass genügend Speicherplatz auf der Karte Vorbereitung der Kamera verfügbar ist, um Ihre Bilder aufzunehmen. Lesen Sie bitte auch die ausführlichen Anweisungen im Benutzerhandbuch. Stellen Sie sicher, dass die Kamera ausgeschaltet ist, bevor Sie die Speicherkartenschlitz-/...
Page 49
Vorbereitung des wasserdichten Gehäuses Nehmen Sie die Handschlaufe von der Kamera ab. Befestigen Sie beide Enden des Schulterriemens an den Riemenösen, wie gezeigt, und stellen Sie ihn auf eine bequeme Länge ein. Handschlaufe Die Handschlaufe der Kamera kann sich beim Öffnen oder Schließen des Öse zum Anbringen wasserdichten Gehäuses in...
Page 50
Benutzen Sie den Schulterriemen, wenn Sie die Verschieben Sie die Kamera am Strand tragen. Vor dem Einsatz Entriegelungstaste wie gezeigt, unter Wasser nehmen Sie den Schulterriemen und lösen Sie die Verriegelung, ab und bringen die Handschlaufe an. Es besteht um den Deckel zu öffnen. die Gefahr, dass sich der Schulterriemen verheddert und zu Strangulation oder anderen •...
Einsetzen der Kamera Tragen Sie eine dünne Schicht Silikon-Paste Setzen Sie die Kamera so in das auf den gesamten Dichtungsring auf, bevor Sie wasserdichte Gehäuse ein, wie in das wasserdichte Gehäuse verwenden, um der Abbildung gezeigt. Verschleiß und Schäden zu vermeiden. Vorsichtsmaßnahmen zur Verwendung des Dichtungsrings finden Sie unter „Dichtungsring“...
Page 52
Aufnahme • Stellen Sie sicher, dass die Verriegelung richtig geschlossen ist. Anzeigelampe Ein/Aus-Schalter Zoom-Hebel Auslöser Modus-Schalter (Print/ Share)-Taste -Taste Drehen Sie den Modus-Schalter in Pfeilrichtung, um den Modus- Schalter der Kamera zu betätigen. FUNC./SET (Funktion/ -Taste Einstell)-Taste DISP. (Anzeige)-Taste MENU (Menü)-Taste Betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter, um das Gerät einzuschalten.
Page 53
2. Drücken Sie die FUNC./SET-Taste. Drehen Sie den Modus-Schalter • Wählen Sie * mit der Taste oder oder , und drücken Sie die DISP.-Taste. * Die aktuelle Einstellung wird angezeigt. Nehmen Sie die gewünschten 3. Wählen Sie mit Hilfe der oder Einstellungen vor.
Page 54
Handhabung des Blitzes Für eine gleichmäßige Lichtverteilung des Wählen Sie den Bildausschnitt mit Blitzlichts verwenden Sie die Streuscheibe. dem LCD-Monitor. Drücken Sie den Auslöser halb hinunter, und • Vermeiden Sie Kratzer auf der Oberfläche der warten Sie, bis die Anzeige in Streuscheibe, da dies die gleichmäßige Grün oder Orange leuchtet.
Page 55
Anbringen der Streuscheibe Ziehen Sie die Schnur durch die Bringen Sie die Streuscheibe am Riemenöse. Gehäuse an. Streuscheibe Achten Sie beim Schließen der Verriegelung des wasserdichten Gehäuses darauf, dass die Schnur der Streuscheibe nicht eingeklemmt wird. Verriegelung...
Page 56
Abnehmen der Streuscheibe Wiedergabe Ziehen Sie die Streuscheibe zu sich hin, um diese zu entfernen. Betätigen Sie den Ein/Aus- Schalter, um das Gerät einzuschalten. Drehen Sie den Modus-Schalter (Wiedergabe). Ein/Aus-Schalter Modus-Schalter Wenn Sie fertig sind, drücken Sie den Ein/Aus-Schalter, um die Kamera auszuschalten.
Page 57
Herausnehmen der Kamera Denken Sie nach dem Gebrauch des wasserdichten Gehäuses daran, die Kamera Trocknen Sie das wasserdichte aus diesem herauszunehmen. Wenn die Gehäuse nach Gebrauch auf Kamera in dem wasserdichten Gehäuse jeden Fall gründlich ab. verbleibt und direkter Sonneneinstrahlung oder hohen Temperaturen ausgesetzt wird, kann •...
Page 58
Lagerung • Lagern Sie das wasserdichte Gehäuse sorgsam in geöffnetem Zustand, um eine Verformung des Dichtungsrings zu vermeiden und seine Wasserdichtwirkung aufrechtzuerhalten. • Schützen Sie die Dichtung während der Lagerung vor Staub oder Kratzern. • Lagern Sie das wasserdichte Gehäuse nicht an heißen, kalten oder feuchten Orten oder in der Nähe von chemischen Substanzen wie Naphthalin oder Insektiziden.
Technische Daten Empfohlene Anzahl der gesondert erhältlichen WP-DC22/23 Gewichte (WW-DC1) für das wasserdichte Maximale Tiefe: 40 m (entspricht JIS- Gehäuse: Schutzklasse 8 für 1 Gewicht Wasserdichtigkeit) * Einschließlich Streuscheibe Wasserabdichtung: Dichtungsring, O-Ring usw. Änderungen jederzeit vorbehalten. Hauptmaterialien: Polykarbonat, ABS, klares Flachglas, EPDM usw.
Page 60
• A pesar de que no se han escatimado esfuerzos para garantizar que la información de esta guía sea precisa y completa, no se aceptará ninguna responsabilidad por los errores u omisiones que pudiera haber. Canon se reserva el derecho a cambiar en cualquier momento y sin previo aviso las especificaciones del hardware y software aquí descritos.
Page 61
Realice una funda impermeable, podrá utilizar su cámara comprobación similar después de haber digital Canon bajo la lluvia, en playas o en pistas instalado la cámara. de esquí. También podrá utilizarla bajo el agua Si se infiltra agua, póngase en contacto con hasta una profundidad de 40 metros (130 pies) y el Centro de Atención al Cliente de Canon.
Compruebe detenidamente estas precauciones para poder ahora si su paquete está completo. Si falta algo, usarla correctamente. póngase en contacto con su proveedor Canon. Las precauciones descritas a continuación permitirán la utilización segura de la funda • Funda impermeable impermeable y evitar peligros y daños tanto a...
Page 63
• No utilice la funda impermeable a profundidades infiltración de agua. Cúbrala con una toalla, por superiores a 40 metros (130 pies). La funda ejemplo, si tiene que dejarla al sol. podría funcionar mal, dañarse o provocar la infiltración de agua. •...
No la use en aconseja utilizar la funda impermeable en lugares estas condiciones. con temperaturas inferiores al punto de Seque bien el interior de la funda impermeable y congelación. la cámara. Póngase en contacto con su Centro de Atención al Cliente de Canon.
Page 65
En caso de haberse dañado, póngase en contacto ni empuje la junta con fuerza. Tenga extremo con su Centro de Atención al Cliente de Canon. cuidado al asegurar la junta hermética para que quede uniforme alrededor de la ranura de Para asegurar la hermeticidad de la funda montaje.
Cuidado y mantenimiento • Lave el exterior de la funda impermeable con suficiente agua limpia y fresca (agua corriente a menos de 30 °C/ 86 °F, etc.), lo antes posible después de haberla usado. En especial, se aconseja sumergirla en agua dulce durante varias horas después de haberla utilizado en agua salada a fin de eliminar los depósitos de sal.
Parte posterior Componentes Conmutador de Parte frontal modo Anillas para la correa Botón (Imprimir/Compartir) Disparador Palanca de zoom Botón Botón de encendido (Velocidad ISO)/ (Salto)/ Botón (Flash)/ Cierre Botón FUNC./SET (Función/ajuste) Mando de Botón MENU (Menú) bloqueo Placa de difusión Botón DISP.
• Verifique la capacidad estimada (imágenes Preparativos que se pueden grabar) de su tarjeta de memoria y compruebe que haya suficiente espacio de almacenamiento en la tarjeta Preparación de la cámara para grabar sus imágenes. Lea también la Guía del usuario de la cámara para obtener instrucciones detalladas.
Page 69
Preparación de la funda impermeable Quite la correa de muñeca de la cámara. Fije ambos extremos de la correa de cuello a las anillas de la correa como se muestra, y ajústela a una longitud cómoda. Correa de muñeca La correa de muñeca de la cámara puede quedar pillada en la junta hermética al abrir o cerrar la funda...
Page 70
Utilice la correa de cuello cuando lleve la Deslice el mando de bloqueo cámara en la playa. Extraiga la correa de como se muestra y suelte el cierre cuello y coloque la correa de muñeca antes de para abrir la cubierta trasera. utilizarla debajo del agua.
Instalación de la cámara Aplique una fina capa de grasa a toda la junta Inserte la cámara en la funda antes de utilizar la funda impermeable a fin de protectora impermeable como se evitar la abrasión y el deterioro. muestra a continuación. En cuanto a las precauciones de manejo de la junta hermética, vea el apartado Junta hermética de la página 6.
Page 72
Fotografiado • Cerciórese de que el cierre haya quedado perfectamente cerrado. Indicador Botón de encendido Palanca de zoom Disparador Conmutador de modo Botón (Imprimir/ Compartir) Botón Gire el conmutador de modo en el sentido de la flecha para enganchar el conmutador de modo de la cámara.
Page 73
Cuando fotografíe en los modos siguientes, Gire el conmutador de modo hasta tenga en cuenta que podrá ajustar manualmente el balance de blancos presionando un solo botón si asigna la función Realice los ajustes necesarios. (Balance Blancos personal) al botón •...
Utilización del flash Para distribuir uniformemente la luz procedente Utilice la pantalla LCD para del flash, fíjele la placa de difusión. encuadrar la escena. Presione el disparador hasta la mitad de su • No raye la superficie de la placa de difusión, ya recorrido y espere hasta que el que esto podría evitar que la luz del flash se indicador se encienda en verde o...
Page 75
Fijación de la placa de difusión Enhebre el cordón y sujételo a la Fije la placa de difusión en la anilla tal como se muestra. funda impermeable. Placa de difusión Cerciórese de no pillar el cordón de la placa de difusión cuando ajuste el cierre de la funda impermeable.
Page 76
Extracción de la placa de difusión Reproducción Tire de la placa de difusión hacia usted para extraerla. Presione el botón de encendido para encender la cámara. Gire el conmutador de modo hasta (Reproducción). Botón de encendido Conmutador de modo Cuando finalice, presione el botón de encendido para apagar la cámara.
Page 77
Extracción de la cámara Después de usar la funda impermeable, retire la cámara. Si deja la funda impermeable con Después de haber utilizado la la cámara dentro expuesta al sol o en un sitio cámara, cerciórese de secar con alta temperatura, puede causar un completamente el agua de la incendio o hacer que la funda reviente.
Page 78
Almacenamiento • Guarde la funda impermeable con cuidado, abierta para impedir que la junta hermética se deforme y para mantener el efecto de impermeabilización. • Proteja la junta hermética de polvo y arañazos durante el almacenamiento. • No guarde la funda impermeable en un lugar cálido, frío o húmedo, ni cerca de substancias como naftalina o insecticidas.
Especificaciones Número de lastres para la funda impermeable WP-DC22/23 vendidos aparte (WW-DC1) recomendados Profundidad 40 m (130 pies) (cumple con la para el montaje: máxima: clase 8 de las normas de protección JIS para la 1 lastre impermeabilización.) * Incluida la placa de difusión Impermeabilidad: Sello, junta tórica, etc.
écrite préalable de Canon. • Canon n’offre aucune garantie pour les dommages résultant de la perte ou de l’altération des données par suite d’une erreur ou d’un dysfonctionnement de l’appareil, des cartes mémoire, des ordinateurs personnels, des périphériques, ou de l’utilisation de cartes mémoire provenant d’autres...
Page 81
étanche, vous pouvez utiliser votre appareil En cas de fuite, contactez le service clientèle photo numérique Canon sous la pluie, à la plage Canon. ou sur les pistes de ski. Vous pourrez même l’utiliser sous l’eau jusqu’à 40 mètres •...
• Poids du boîtier étanche Canon WW-DC1 éclater. Les poids utilisés avec le boîtier étanche Canon • N’utilisez pas le boîtier étanche comme un servent à éviter qu’il ne flotte lors des prises de dispositif flottant (bouée de sauvetage).
Page 83
• N’utilisez pas ce boîtier étanche à une appareil de chauffage car le boîtier pourrait se profondeur supérieure à 40 mètres (130 pieds). gondoler et ceci provoquerait la perte Le boîtier pourrait ne pas fonctionner d’étanchéité. Recouvrez le boîtier d’une correctement, être endommagé...
Il n’est le faites jamais. Essuyez l’intérieur du boîtier pas recommandé d’utiliser ce boîtier étanche étanche et l’appareil photo jusqu’à ce qu’ils soient par une température inférieure à zéro degré. secs et contactez le service clientèle Canon.
Page 85
• Lors de l’installation du joint d’étanchéité, ne peut provoquer une infiltration d’eau dans le le tordez pas et ne le tirez pas fortement. boîtier. Contactez le service clientèle Canon. Faites extrêmement attention à ce que le joint d’étanchéité soit placé à l’horizontale Pour que le boîtier reste toujours bien...
Entretien du boîtier • Lavez abondamment l’extérieur du boîtier étanche avec de l’eau propre (eau du robinet à moins de 30 °C/86 °F, etc.) dès que vous cessez de l’utiliser. Nous vous conseillons en particulier de le plonger dans de l’eau douce pendant plusieurs heures après son utilisation dans l’eau salée pour retirer tous les dépôts.
Face arrière Désignations Sélecteur de Face avant mode Attaches de bandoulière Bouton (Imprimer/Partager) Déclencheur Levier du zoom Bouton Bouton d’alimentation (Vitesse ISO)/ (saut)/ Bouton (flash)/ Cliquet Bouton FUNC./SET (fonction/réglages) Bouton de Bouton MENU verrouillage Bouton DISP. (affichage) Plaque de diffusion Bouton (effacement image par image)/ Fenêtre d’objectif...
• Vérifiez la capacité estimée (images à Préparations stocker) de votre carte mémoire et assurez- vous que vous avez assez de place sur la carte pour y stocker vos images. Préparation de l’appareil photo Veuillez lire le Guide d’utilisation de l’appareil photo pour obtenir des instructions plus détaillées.
Page 89
Préparation du boîtier étanche Retirez la dragonne de l’appareil Fixez les deux extrémités du collier photo. aux attaches comme indiqué, et ajustez-le à la longueur adéquate. Dragonne Si elle n’est pas retirée, la dragonne de l’appareil photo peut se coincer dans Fixation de la dragonne le joint d’étanchéité...
Page 90
Utilisez le collier quand vous portez l’appareil Faites glisser le bouton de à la plage. Enlevez le collier et fixez la verrouillage comme indiqué sur dragonne avant d’utiliser l’appareil sous l’eau. l’illustration et libérez le cliquet Le collier pourrait s’enchevêtrer et donner pour ouvrir le volet arrière.
Page 91
Mise en place de l’appareil photo Pour éviter l’usure du joint d’étanchéité, Installez l’appareil photo dans le enduisez toute la surface du joint d’une fine boîtier étanche, comme illustré. couche de graisse. Pour de plus amples informations concernant les précautions de manipulation du joint d’étanchéité, reportez-vous à...
Page 92
Prise de vue • Assurez-vous que le cliquet est fermé correctement. Voyant Bouton d’alimentation Levier du zoom Déclencheur Sélecteur de mode Bouton (Imprimer/ Partager) Bouton Tournez le sélecteur de mode dans la direction de la flèche pour sélectionner un mode de Bouton FUNC./SET l’appareil photo.
Page 93
Lors d’une prise de vue dans les modes Positionnez le sélecteur de mode suivants, veuillez noter que vous pouvez régler la balance des blancs manuellement en appuyant sur un seul bouton si vous Faites les réglages nécessaires. programmez la fonction (balance des •...
Utilisation du flash Afin que la lumière du flash soit distribuée Utilisez l’écran LCD pour cadrer. uniformément, fixez la plaque de diffusion. Appuyez à mi-course sur le déclencheur et attendez que le • Ne rayez pas la surface de la plaque de voyant s’éclaire en vert ou en diffusion car cela pourrait empêcher le flash orange.
Page 95
Fixation de la plaque de diffusion Attachez la plaque de diffusion à Fixez la plaque de diffusion sur le l’aide du cordon comme illustré. boîtier étanche. Plaque de diffusion Assurez-vous de ne pas coincer le cordon de la plaque de diffusion quand vous fermez le cliquet du boîtier étanche.
Page 96
Retrait de la plaque de diffusion Lecture Tirez vers vous la plaque de diffusion pour la retirer. Appuyez sur le bouton d’alimentation pour mettre l’appareil photo sous tension. Positionnez le sélecteur de mode (Lecture). Bouton d’alimentation Sélecteur de mode Quand vous avez terminé, appuyez sur le bouton d’alimentation pour mettre l’appareil hors tension.
Page 97
Retrait de l’appareil photo Lorsque vous n’utilisez plus le boîtier étanche, veillez à en sortir l’appareil photo. Si vous Prenez soin d’enlever toute trace laissez l’appareil photo dans le boîtier étanche d’eau du boîtier étanche. et que vous laissez celui-ci en plein soleil ou à proximité...
Page 98
Stockage • Rangez soigneusement le boîtier étanche en le laissant entrouvert pour éviter une déformation de son joint d’étanchéité et pour préserver ses performances d’étanchéité. • Protégez le joint d’étanchéité contre la poussière et les éraflures pendant les périodes d’inactivité. •...
128,1 x 86,8 x 68,2 mm extérieures : (5,04 x 3,42 x 2,69 pouces) (hors parties saillantes) Volume : Env. 460 cm (15,6 oz. liq. (États-Unis)) Poids : WP-DC22 : Env. 295 g (10,4 onces) WP-DC23 : Env. 305 g (10,8 onces) (Boîtier étanche uniquement*)
Canon. • Canon non risponde dei danni derivanti da alterazioni o perdite di dati dovute ad un uso errato o al malfunzionamento del prodotto, del software, delle schede di memoria, dei personal computer, delle periferiche o all’utilizzo di schede di memoria diverse da quelle Canon.
Page 101
Assistenza Canon più vicino. spiaggia o sulle piste da sci. Potrete anche utilizzarla sott’acqua fino a • Canon Inc., le sue consociate e affiliate, e i 40 metri di profondità e in ambienti umidi o distributori della Custodia Impermeabile non polverosi.
Venduto separatamente temperature elevate la fotocamera stessa potrebbe incendiarsi mentre la custodia • Peso della custodia impermeabile Canon WW-DC1 potrebbe esplodere. Pesi utilizzati per la Custodia Impermeabile • Non utilizzate la Custodia Impermeabile come...
Page 103
• Non utilizzate la Custodia Impermeabile ad una • Non esponete la Custodia Impermeabile alla profondità superiore a 40 metri. Potrebbero luce solare diretta o non lasciatela dentro una verificarsi malfunzionamenti o infiltrazioni macchina in pieno giorno o vicino a un d’acqua.
Page 104
Asciugate accuratamente la volta che non la utilizzate. parte interna della Custodia Impermeabile e la È sconsigliabile utilizzare la Custodia fotocamera. Contattate il Centro Assistenza Impermeabile in ambienti a temperatura sotto Canon più vicino. zero.
Page 105
• Una guarnizione impermeabile danneggiata e Tirando la guarnizione, questa potrebbe incrinata potrebbe causare infiltrazioni d’acqua. allungarsi e la custodia potrebbe non Contattate il Centro Assistenza Canon più chiudersi bene e causare perdite. vicino. • Quando installate la guarnizione impermeabile, non torcete e non tirate la guarnizione con forza.
Page 106
Manutenzione della guarnizione impermeabile • Lavate l’esterno della Custodia Impermeabile con acqua pulita (acqua corrente di rubinetto inferiore a 30 °C ecc.) entro breve tempo dall’uso. Dopo averla utilizzata nell’acqua marina, è particolarmente consigliabile immergerla nell’acqua pulita per qualche ora per rimuovere depositi di sale.
Operazioni preliminari Preparazione della fotocamera Per informazioni più dettagliate, leggete anche la Guida dell’utente della fotocamera. Controllate che la fotocamera sia spenta e aprite lo sportello della batteria/scheda di memoria. Inserite la batteria e la scheda di memoria. • Consultate la Guida dell’utente della fotocamera per informazioni riguardanti il tipo di batteria da utilizzare con la fotocamera e i metodi di installazione per la...
Page 109
Preparazione della Custodia Impermeabile Rimuovete la cinghietta da polso della fotocamera. Inserite entrambe le estremità della cinghia da collo negli appositi gancetti e regolatela a una lunghezza comoda. Cinghietta da polso La cinghietta da polso della fotocamera digitale potrebbe impigliarsi nella guarnizione impermeabile quando si Per applicare la apre o si chiude la Custodia...
Page 110
Quando trasportate la fotocamera in spiaggia, Spostate l’interruttore di blocco utilizzate la cinghia da collo. Prima di utilizzare come mostrato nell’illustrazione, la Custodia in acqua, rimuovete la cinghia da e rilasciate il fermo per aprire il collo e montate la cinghietta da polso. Vi è il coperchio posteriore.
Page 111
Installazione della fotocamera Prima di usare la Custodia Impermeabile, Inserite la fotocamera all’interno applicate uno strato sottile di grasso su tutta la della Custodia Impermeabile guarnizione in modo da prevenire rischi di come mostrato. abrasioni e deterioramento. Per le precauzioni su come maneggiare la guarnizione impermeabile, leggete “Guarnizione impermeabile”...
Page 112
Ripresa • Assicuratevi che il fermo sia chiuso in modo adeguato. Indicatore Pulsante ON/OFF Leva dello zoom Pulsante di scatto Selettore di modalità Pulsante (Print/Share) Spostate il selettore di modalità in Pulsante direzione della freccia per attivare il selettore di modalità della fotocamera.
Page 113
2. Premete il pulsante FUNC./SET. Spostate il selettore di modalità su • Utilizzate il pulsante selezionare * e premete il pulsante DISP.. Regolate le impostazioni come * Viene visualizzata l’impostazione corrente. richiesto. 3. Utilizzate i pulsanti per selezionare • È possibile regolare lo zoom usando la leva dello zoom.
Page 114
Utilizzo del Flash Per distribuire uniformemente la luce del flash, Utilizzate il monitor LCD per fissate il diffusore. comporre lo scatto. Premete a metà il pulsante di scatto e • Non graffiate la superficie del diffusore, aspettate finché l’indicatore perché ciò potrebbe impedire alla luce del diventa verde o arancione.
Page 115
Attacco del diffusore Infilate la cordicella attraverso il Agganciate il diffusore sulla gancetto. Custodia Impermeabile. Diffusore Assicuratevi di non far impigliare la cordicella del diffusore quando chiudete il fermo della Custodia Impermeabile. Fermo...
Page 116
Rimozione del diffusore Riproduzione Tirate la piastra di diffusione verso di voi per rimuoverla. Per accendere la fotocamera, premete il pulsante d’alimentazione. Spostate il selettore di modalità su (Riproduzione). Pulsante ON/OFF Selettore di modalità Quando avete finito premete il pulsante per spegnere la fotocamera.
Page 117
Rimozione della fotocamera Dopo aver usato la Custodia Impermeabile, rimuovete la fotocamera dalla stessa. Se lasciate la custodia con la fotocamera Dopo l’utilizzo, asciugate all’interno, esposta alla luce solare diretta o in completamente la Custodia un luogo molto caldo, potrebbero verificarsi un Impermeabile.
Page 118
Conservazione • Non lavate la parte interna della Custodia Impermeabile con acqua. Pulitela con un • Riponete la Custodia Impermeabile con cura, panno morbido e asciutto. lasciandola aperta per evitare che la guarnizione impermeabile si deformi e per mantenere la sua impermeabilità. •...
Specifiche tecniche Numero Raccomandato per il Montaggio di WP-DC22/23 Pesi per la Custodia Impermeabile (WW-DC1) Profondità massima: 40 m (conforme alle norme Venduti Separatamente: di protezione JIS di classe 1 peso. 8 per l’impermeabilità) * Incluso il diffusore Impermeabilizzazione: Guarnizione, anello di tenuta ecc.